Genesis
<<< 09-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
912וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים זֹ֤את אֽוֹת־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר־אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֑ם לְדֹרֹ֖ת עוֹלָֽם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
912καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς πρὸς Νωε Τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης, ὃ ἐγὼ δίδωμι ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης, ἥ ἐστιν μεθ᾽ ὑμῶν, εἰς γενεὰς αἰωνίους·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
912Dixitque Deus: Hoc signum foederis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum in generationes sempiternas:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
912Dio disse: Questo č il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che č con voi per le generazioni eterne.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
912Y dijo Dios: Esta será la seņal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
912Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les ętres vivants qui sont avec vous, pour les générations ā toujours:
GenèseLouis Segond (LSG)french2
912Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les ętres vivants qui sont avec vous, pour les générations ā toujours:
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
912And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
912And the Lord God said to Noe, This is the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
912And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
912And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
GenesisKing James Version (KJV)english5
912And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
912God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
912And God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
912And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
912And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
912Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:
1MoseMenge Bibel (MB)german2
912Dann fuhr Gott fort: Dies soll das Zeichen des Bundes sein, den ich zwischen mir und euch und allen lebenden Wesen, die bei euch sind, auf ewige Zeiten festsetze:
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
912Und Gott sprach: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen, die bei euch sind, auf alle kommenden Geschlechter:
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
912Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin:
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
912En God sprak: Dit is het teken van het verbond, Dat Ik sluit voor alle geslachten, die komen: Tussen Mij en tussen u, En alle levende wezens, die bij u zijn.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
912Fremdeles sagde Gud: Dette er Tegnet på den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder:
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
912Och Gud sade: Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
912Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
912Ja Jumala sanoi: Tämä on sen liiton merkki, jonka minä ikuisiksi ajoiksi teen itseni ja teidän ja kaikkien elävien olentojen välillä, jotka teidän luonanne ovat:

Genesis
<<< 09-12 >>>