Genesis
<<< 08-10 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
810וַיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־הַיּוֹנָ֖ה מִן־הַתֵּבָֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
810καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστερὰν ἐκ τῆς κιβωτοῦ·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
810Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
810Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
810Y esper an otros siete das, y volvi enviar la paloma fuera del arca.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
810Et il attendit encore sept autres jours, puis il lcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
810Il attendit encore sept autres jours, et il lcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
810And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
810And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
810And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
810And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
GenesisKing James Version (KJV)english5
810And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
810He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
810and sche cam to hym at euentid, and bare in hir mouth a braunche of olyue tre with greene leeuys. Therfor Noe vndirstood that the watris hadden ceessid on erthe;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
810And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
810And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
810Da harrte er noch weitere sieben Tage und lie abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
810Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage und lie dann die Taube zum zweitenmal aus der Arche fliegen.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
810Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage, dann lie er abermals die Taube aus dem Kasten ausfliegen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
810Und er wartete noch sieben andere Tage und lie die Taube abermals aus der Arche;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
810Nu wachtte hij nog zeven dagen, en liet toen opnieuw een duif uit de ark.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
810Derp biede han yderligere syv Dage og sendte s atter Duen ud fra Arken;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
810Sedan vntade han nnu ytterligare sju dagar och lt s duvan n en gng flyga ut ur arken.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
810S bidde han ennu syv dager til og sendte s atter duen ut av arken.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
810Ja hn odotti viel toiset seitsemn piv ja laski taas kyyhkysen arkista.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
810A počekal ještě sedm dn jinch, a opět vypustil holubici z korbu.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
810s vrakozk mg msik ht napig, s ismt kibocst a galambot a brkbl.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
810I poeka još sedam dana, pa opet ispusti golubicu iz kovega.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
810Priti ather shtat dit t tjera, pastaj e drgoi prsri pllumbin jasht arks.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
810И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.

Genesis
<<< 08-10 >>>