<<< Genesis 08-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
808וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־הַיּוֹנָ֖ה מֵאִתּ֑וֹ לִרְאוֹת֙ הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
808καὶ ἀπέστειλεν τὴν περιστερὰν ὀπίσω αὐτοῦ ἰδεῖν εἰ κεκόπακεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς·
GenesisSeptuagintagreek2
808kai apesteilen tên peristeran opisô autou idein ei kekopaken to udôr apo prosôpou tês gês
GenesisHieronymuslatin1
808emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
808Emisit quoque columbam post eum, ut videret si jam cessassent aquae super faciem terrae.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
808Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo;
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
808Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
808Puis il lâcha la colombe d'avec lui, pour voir si les eaux avaient fort diminué à la surface de la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
808Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
808And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
808And he sent a dove after it to see if the water had ceased from off the earth.
GenesisDarby Translationenglish3
808And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
808He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
GenesisKing James Versionenglish5
808Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
GenesisWorld English Bibleenglish6
808He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
808and whanne the culuer foond not where hir foot schulde reste, sche turnede ayen to hym in to the schip, for the watris weren on al erthe; and Noe helde forth his hoond, and brouyte the culuer takun in to the schip.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
808And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
808And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
808DARnach lies er eine Tauben von sich ausfliegen / Auff das er erfüre / ob das Gewesser gefallen were auff Erden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
808Darnach ließ er eine Taube von sich ausfliegen, auf daß er erführe, ob das Gewässer gefallen wäre auf Erden.
1MoseMenge Bibelgerman3
808Hierauf ließ er die Taube ausfliegen, um zu erfahren, ob das Wasser sich auf der Erdoberfläche verlaufen habe.
1MoseGerman Textbibelgerman4
808Hierauf ließ er die Taube von sich ausfliegen, um zu erfahren, ob sich die Gewässer von der Erde verlaufen hätten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
808Und er ließ die Taube von sich aus, um zu sehen, ob die Wasser sich verlaufen hätten von der Fläche des Erdbodens;
1MoseSchlachter 1951german6
808Darnach sandte er die Taube aus, daß er sähe, ob des Wassers auf Erden weniger geworden wäre.
GenesisDutch Bible 1939dutch
808Daarna liet hij een duif los, om te zien, of het water al van de aarde weg was.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
808Da sendte han en Due ud for at se, om Vandet var sunket fra Jordens Overflade;
1MosebokSvenska 1917swedish
808Sedan lät han en duva flyga ut, för att få se om vattnet hade sjunkit undan från marken.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
808Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
808Sitten hän laski luotansa kyyhkysen nähdäksensä, oliko vesi vähentynyt maan pinnalta.

<<< Genesis 08-08 >>>