Genesis
<<< 08-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
806וַֽיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
806καὶ ἐγένετο μετὰ τεσσαράκοντα ἡμέρας ἠνέῳξεν Νωε τὴν θυρίδα τῆς κιβωτοῦ, ἣν ἐποίησεν,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
806Cumque transissent quadraginta dies, aperiens Noe fenestram arcae, quam fecerat, dimisit corvum,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
806Trascorsi quaranta giorni, Noč aprė la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
806Y sucediķ que, al cabo de cuarenta días, abriķ Noé la ventana del arca que había hecho,
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
806Et il arriva qu'au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenętre qu'il avait faite ā l'arche.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
806Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenętre qu'il avait faite ā l'arche.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
806Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
806And it came to pass after forty days Noe opened the window of the ark which he had made.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
806And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
806And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
GenesisKing James Version (KJV)english5
806And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
806At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
806And whanne fourti daies weren passid, Noe openyde the wyndow of the schip which he hadde maad, and sente out a crowe,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
806And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
806And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
806Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
806Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster der Arche, das er angebracht hatte,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
806Nach Verlauf von vierzig Tagen aber öffnete Noah das Fenster des Kastens, das er gemacht hatte,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
806Und es geschah nach Verlauf von vierzig Tagen, da öffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, und ließ den Raben aus;
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
806En toen er veertig dagen waren verlopen, opende Noë het venster, dat hij in de ark had gemaakt.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
806Da der var gået fyrretyve Dage: åbnede Noa den Luge, han havde lavet på Arken,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
806Och efter fyrtio dagar öppnade Noa fönstret som han hade gjort på arken,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
806Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
806Neljänkymmenen päivän kuluttua Nooa avasi arkin ikkunan, jonka hän oli tehnyt,

Genesis
<<< 08-06 >>>