<<< Genesis 07-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
703גַּ֣ם מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
703καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτά, ἄρσεν καὶ θῆλυ, καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο, ἄρσεν καὶ θῆλυ, διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
GenesisSeptuagintagreek2
703kai apo tôn peteinôn tou ouranou tôn katharôn epta epta arsen kai thêlu kai apo tôn peteinôn tôn mê katharôn duo duo arsen kai thêlu diathrepsai sperma epi pasan tên gên
GenesisHieronymuslatin1
703sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
703Sed et de volatilibus caeli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universae terrae.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
703Anche degli uccelli mondi del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
703También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
703Tu prendras aussi des oiseaux des cieux, sept paires, mâle et femelle, pour en conserver la race sur la face de toute la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
703sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
703And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
703And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
GenesisDarby Translationenglish3
703Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
703But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
GenesisKing James Versionenglish5
703Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
GenesisWorld English Bibleenglish6
703Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
703but also of volatils of heuene thou schalt take, bi seuene and bi seuene, male and female, that her seed be saued on the face of al erthe.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
703also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
703of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
703Des selben gleichen von den Vogeln vnter dem Himel / ja sieben vnd sieben / das Menlin vnd sein Frewlin /Auff das same lebendig bleibe auff dem gantzen Erdboden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
703Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
1MoseMenge Bibelgerman3
703auch von den Vögeln des Himmels je sieben Paare, Männchen und Weibchen, damit Nachkommenschaft auf der ganzen Erde am Leben erhalten bleibt;
1MoseGerman Textbibelgerman4
703Auch von den Vögeln unter dem Himmel je sieben, ein Männchen und ein Weibchen, um auf der ganzen Erde Samen am Leben zu erhalten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
703auch von dem Gevögel des Himmels sieben und sieben, ein Männliches und ein Weibliches: um Samen am Leben zu erhalten auf der Fläche der ganzen Erde.
1MoseSchlachter 1951german6
703auch von den Vögeln des Himmels je sieben und sieben, Männchen und Weibchen, um auf dem ganzen Erdboden Samen am Leben zu erhalten.
GenesisDutch Bible 1939dutch
703ook van de vogels in de lucht zeven paar, de mannetjes met hun wijfjes: om hun soort in stand te houden over de hele aarde.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
703ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
1MosebokSvenska 1917swedish
703sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
703likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
703Niin myös taivaan lintuja seitsemän paria, koiraita ja naaraita, että siemen säilyisi elossa koko maan päällä.

<<< Genesis 07-03 >>>