Genesis
<<< 06-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
621וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֗ מִכָּל־מַֽאֲכָל֙ אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֔ל וְאָסַפְתָּ֖ אֵלֶ֑יךָ וְהָיָ֥ה לְךָ֛ וְלָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
621σὺ δὲ λήμψῃ σεαυτῷ ἀπὸ πάντων τῶν βρωμάτων, ἃ ἔδεσθε, καὶ συνάξεις πρὸς σεαυτόν, καὶ ἔσται σοὶ καὶ ἐκείνοις φαγεῖν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
621Tolles igitur tecum ex omnibus escis, quae mandi possunt, et comportabis apud te: et erunt tam tibi, quam illis in cibum.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
621Quanto a te, prenditi ogni sorta di cibo da mangiare e raccoglilo presso di te: sar di nutrimento per te e per loro".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
621Y toma contigo de toda vianda que se come, y allgala ti; servir de alimento para ti y para ellos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
621Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et fais-en provision par-devers toi, afin que cela te serve de nourriture ainsi qu' eux.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
621Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provision auprs de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu' eux.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
621And make a store of every sort of food for yourself and them.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
621And you shall take to yourself of all kinds of food which you eat, and you shall gather them to yourself, and it shall be for you and them to eat.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
621And take thou of all food that is eaten, and gather [it] to thee, that it may be for food for thee and for them.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
621Thou shalt take unto thee of all food that may be eaten, and thou shalt lay it up with thee: and it shall be food for thee and them.
GenesisKing James Version (KJV)english5
621And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
621Take with you some of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
621Therfore thou schalt take with thee of alle metis that moun be etun, and thou schalt bere to gidre at thee, and tho schulen be as well to thee as to the beestis in to mete.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
621And thou, take to thyself of all food that is eaten; and thou hast gathered unto thyself, and it hath been to thee and to them for food.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
621And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
621Und du sollst allerlei Speise zu dir nehmen, die man it, und sollst sie bei dir sammeln, da sie dir und ihnen zur Nahrung da sei.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
621Du selbst aber nimm dir alle Arten von Nahrungsmitteln, die als Speise genossen werden, und sammle bei dir Vorrte davon, damit sie dir und ihnen zur Nahrung dienen."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
621Du aber beschaffe dir von jeder Art Speise, die genossen zu werden pflegt, und speichere sie bei dir auf, damit sie dir und ihnen zur Nahrung diene.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
621Und du, nimm dir von aller Speise, die gegessen wird und sammle sie bei dir auf, da sie dir und ihnen zur Nahrung sei.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
621Ge moet u ook van alle eetbare spijzen voorzien, en die meenemen, om u en hun tot voedsel te dienen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
621Og du skal indsamle et Forrd af alle Slags Levnedsmidler, for at det kan tjene dig og dem til Fde."
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
621Och du skall taga till dig alla slags livsmedel, sdant som kan tas, och samla det till dig, fr att det m vara dig och dem till fda.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
621Og du skal ta til dig av allslags mat som etes, og samle det hos dig, sa det kan vre til fde for dig og for dem.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
621Ja hanki itsellesi kaikkinaista ravintoa, sytvksi kelpaavaa, ja kokoa sit talteesi, ett se olisi ruuaksi sinulle ja heille."
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
621Ty pak nabeř s sebou všelik potravy, kterž se jsti může, a shromažď sobě, aby byla tobě i jim ku pokrmu.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
621Te pedig szerezz magadnak mindenfle eledelt, mely megehet, s takartsd be magadhoz, hogy neked is, azoknak is legyen eledell.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
621I uzmi sa sobom svega što se jede, i uvaj kod sebe, da bude hrane tebi i njima.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
621Dhe merr pr vete nga do ushqim q hahet, grumbulloje dhe ruaje, n mnyr q t shrbej si ushqim pr ty dhe pr ata".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
621Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.

Genesis
<<< 06-21 >>>