Genesis
<<< 06-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
601וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
601Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤρξαντο οἱ ἄνθρωποι πολλοὶ γίνεσθαι ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ θυγατέρες ἐγενήθησαν αὐτοῖς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
601Cumque coepissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
601Quando gli uomini cominciarono a moltiplicarsi sulla terra e nacquero loro figlie,
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
601Y ACAECIO que, cuando comenzaron los hombres á multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
601Or, quand les hommes eurent commencé ā se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
GenèseLouis Segond (LSG)french2
601Lorsque les hommes eurent commencé ā se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
601And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters,
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
601And Noe was five hundred years old, and he begot three sons, Sem, Cham, and Japheth. And it came to pass when men began to be numerous upon the earth, and daughters were born to them,
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
601And it came to pass when mankind began to multiply on the earth, and daughters were born to them,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
601And after that men began to be multiplied upon the earth, and daughters were born to them,
GenesisKing James Version (KJV)english5
601And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
601When men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
601Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth. And whanne men bigunnen to be multiplied on erthe, and hadden gendrid douytris,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
601And it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
601And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
601Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
601Als nun die Menschen sich auf der Oberfläche des Erdbodens zu vermehren begannen und ihnen auch Töchter geboren wurden
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
601Als nun die Menschen anfingen, sich zu vermehren auf der Erde, und ihnen Töchter geboren wurden,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
601Und es geschah, als die Menschen begannen sich zu mehren auf der Fläche des Erdbodens, und ihnen Töchter geboren wurden,
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
601Toen de mensen talrijk begonnen te worden op de oppervlakte der aarde, en hun dochters werden geboren,
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
601Da nu Menneskene begyndte at blive talrige på Jorden og der fødtes dem Døtre,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
601Då nu människorna begynte föröka sig på jorden och döttrar föddes åt dem
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
601Da nu menneskene begynte å bli tallrike på jorden, og de fikk døtre,
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
601Kun ihmiset alkoivat lisääntyä maan päällä ja heille syntyi tyttäriä,

Genesis
<<< 06-01 >>>