Genesis
<<< 04-16 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
416וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־נ֖וֹד קִדְמַת־עֵֽדֶן׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
416ἐξῆλθεν δὲ Καιν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Ναιδ κατέναντι Εδεμ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
416Egressusque Cain a facie Domini, habitavit profugus in terra ad orientalem plagam Eden.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
416Caino si allontanō dal Signore e abitō nel paese di Nod, ad oriente di Eden.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
416Y saliķ Caín de delante de Jehová, y habitķ en tierra de Nod, al oriente de Edén.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
416Alors Caīn sortit de devant l'Éternel, et habita au pays de Nod (exil), ā l'orient d'Éden.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
416Puis, Caīn s'éloigna de la face de l'Éternel, et habita dans la terre de Nod, ā l'orient d'Éden.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
416And Cain went away from before the face of the Lord, and made his living-place in the land of Nod on the east of Eden.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
416So Cain went forth from the presence of God and lived in the land of Nod over against Edem.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
416And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
416And Cain went out from the face of the Lord, and dwelt as a fugitive on the earth, at the east side of Eden.
GenesisKing James Version (KJV)english5
416And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
416Cain left Yahweh's presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
416And Cayn yede out fro the face of the Lord, and dwellide fleynge aboute in erthe, at the eest coost of Eden.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
416And Cain goeth out from before Jehovah, and dwelleth in the land, moving about east of Eden;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
416And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
416Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
416So ging denn Kain vom Angesicht des HERRN hinweg und ließ sich im Lande Nod östlich von Eden nieder.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
416Und Jahwe bestimmte ein Zeichen für Kain, damit ihn nicht erschlüge, wer ihn irgend träfe. Da zog Kain hinweg vom Angesicht Jahwes und nahm seinen Aufenthalt im Lande Nod östlich von Eden.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
416Und Kain ging weg von dem Angesicht Jehovas und wohnte im Lande Nod, östlich von Eden.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
416Daarna verdween Kaīn voor het aanschijn van Jahweh, en vestigde zich in het land Nod, ten oosten van Eden.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
416Så drog Kain bort fra Herrens Åsyn og slog sig ned i Landet Nod østen for Eden.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
416Så gick Kain bort ifrån HERRENS ansikte och bosatte sig i landet Nod, öster om Eden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
416Så gikk Kain bort fra Herrens åsyn og bosatte sig i landet Nod[a], østenfor Eden.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
416Niin Kain poistui Herran kasvojen edestä ja asettui asumaan Noodin maahan, itään päin Eedenistä.

Genesis
<<< 04-16 >>>