Genesis
<<< 04-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
413וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖י מִנְּשֹֽׂא׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
413καὶ εἶπεν Καιν πρὸς τὸν κύριον Μείζων ἡ αἰτία μου τοῦ ἀφεθῆναί με·
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
413Dixitque Cain ad Dominum: Major est iniquitas mea, quam ut veniam merear.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
413Disse Caino al Signore: "Troppo grande la mia colpa per ottenere perdono?
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
413Y dijo Can Jehov: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
413Et Can dit l'ternel: Ma peine est trop grande pour tre supporte.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
413Can dit l'ternel: Mon chtiment est trop grand pour tre support.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
413And Cain said, My punishment is greater than my strength.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
413And Cain said to the Lord God, My crime is too great for me to be forgiven.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
413And Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
413And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.
GenesisKing James Version (KJV)english5
413And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
413Cain said to Yahweh, "My punishment is greater than I can bear.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
413And Cayn seide to the Lord, My wickidnesse is more than that Y disserue foryyuenesse; lo!
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
413And Cain saith unto Jehovah, 'Greater is my punishment than to be borne;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
413And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
413Kain aber sprach zu dem HERRN: Meine Snde ist grer, denn da sie mir vergeben werden mge.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
413Da sagte Kain zum HERRN: "Meine Strafe ist zu gro, als da ich sie tragen knnte!
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
413Da sprach Kain zu Jahwe: Unertrglich sind die Folgen meiner Verschuldung.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
413Und Kain sprach zu Jehova: Zu gro ist meine Strafe, um sie zu tragen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
413Toen sprak Kan tot Jahweh: Mijn schuld is te groot, om vergeven te worden.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
413Men Kain sagde til Herren: "Min Straf er ikke til at bre;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
413D sade Kain till HERREN: "Min missgrning r strre n att jag kan bra den.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
413Da sa Kain til Herren: Min misgjerning er strre enn at jeg kan bre den.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
413Ja Kain sanoi Herralle: "Syyllisyyteni on suurempi, kuin ett sen kantaa voisin.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
413I řekl Kain Hospodinu: Většť jest nepravost m, než aby mi odpuštěna bti mohla.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
413Akkor monda Kain az rnak: Nagyobb az n bntetsem, hogysem elhordozhatnm.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
413A Kajin ree Gospodu: krivica je moja velika da mi se ne može oprostiti.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
413Ather Kaini i tha Zotit; "Ndshkimi im sht tepr i madh aq sa un nuk mund ta duroj.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
413И сказал Каин Господу Богу: наказание мое больше, нежели снести можно;

Genesis
<<< 04-13 >>>