Genesis
<<< 04-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
406וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
406καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Καιν ῞Ινα τί περίλυπος ἐγένου, καὶ ἵνα τί συνέπεσεν τὸ πρόσωπόν σου;
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
406Dixitque Dominus ad eum: Quare iratus es? et cur concidit facies tua?
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
406Il Signore disse allora a Caino: "Perch sei irritato e perch abbattuto il tuo volto?
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
406Entonces Jehov dijo Can: Por qu te has ensaado, y por qu se ha inmutado tu rostro?
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
406Et l'ternel dit Can: Pourquoi es-tu irrit, et pourquoi ton visage est-il abattu?
GenèseLouis Segond (LSG)french2
406Et l'ternel dit Can: Pourquoi es-tu irrit, et pourquoi ton visage est-il abattu?
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
406And the Lord said to Cain, Why are you angry? and why is your face sad?
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
406And the Lord God said to Cain, Why are you become very sorrowful and why is your countenance fallen?
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
406And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
406And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?
GenesisKing James Version (KJV)english5
406And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
406Yahweh said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
406And the Lord seide to hym, Whi art thou wrooth, and whi felde doun thi face?
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
406And Jehovah saith unto Cain, 'Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
406And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
406Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmst du? und warum verstellt sich deine Gebrde?
1MoseMenge Bibel (MB)german2
406Da sagte der HERR zu Kain: "Warum bist du erregt geworden, und warum hat dein Angesicht sich finster gesenkt?
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
406Da sprach Jahwe zu Kain: Warum bist du ergrimmt und warum senkt sich dein Antlitz?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
406Und Jehova sprach zu Kain: Warum bist du ergrimmt, und warum hat sich dein Antlitz gesenkt?
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
406Jahweh vroeg toen aan Kan: Waarom zijt gij vertoornd, en waarom is uw gelaat zo somber?
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
406Da sagde Herren til Kain: "Hvorfor er du vred, og hvorfor gr du med snket Hoved?
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
406Och HERREN sade till Kain: "Varfr r du vred, och varfr r din blick s mrk?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
406Og Herren sa til Kain: Hvorfor er du vred, og hvorfor stirrer du ned for dig?
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
406Ja Herra sanoi Kainille: "Miksi olet vihastunut, ja miksi hahmosi synkistyy?

Genesis
<<< 04-06 >>>