<<< Genesis 03-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
305כִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיוֹם֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י ט֥וֹב וָרָֽע׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
305ᾔδει γὰρ ὁ θεὸς ὅτι ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ᾽ αὐτοῦ, διανοιχθήσονται ὑμῶν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἔσεσθε ὡς θεοὶ γινώσκοντες καλὸν καὶ πονηρόν.
GenesisHieronymuslatin1
35scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo aperientur oculi vestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
305Scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri, et eritis sicut dii, scientes bonum et malum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
305Anzi, Dio sa che quando voi ne mangiaste, si aprirebbero i vostri occhi e diventereste come Dio, conoscendo il bene e il male.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
305Mas sabe Dios que el día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como dioses sabiendo el bien y el mal.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
305Mais Dieu sait qu'au jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
GenèseLouis Segondfrench2
305mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
305For God sees that on the day when you take of its fruit, your eyes will be open, and you will be as gods, having knowledge of good and evil.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
305For God knew that in whatever day you should eat of it your eyes would be opened, and you would be as gods, knowing good and evil.
GenesisDarby Translationenglish3
305but God knows that in the day ye eat of it, your eyes will be opened, and ye will be as God, knowing good and evil.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
305For God doth know that in what day soever you shall eat thereof, your eyes shall be opened: and you shall be as Gods, knowing good and evil.
GenesisKing James Versionenglish5
305For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
GenesisWorld English Bibleenglish6
305for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
305for whi God woot that in what euere dai ye schulen ete therof, youre iyen schulen be opened, and ye schulen be as Goddis, knowynge good and yuel.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
305for God doth know that in the day of your eating of it -- your eyes have been opened, and ye have been as God, knowing good and evil.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
305for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
305Sondern Gott weis / das / welchs tags jr da von esset / so werden ewre augen auff gethan / vnd werdet sein wie Gott / vnd wissen was gut vnd böse ist.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
305sondern Gott weiß, daß, welches Tages ihr davon eßt, so werden eure Augen aufgetan, und werdet sein wie Gott und wissen, was gut und böse ist.
1MoseMenge Bibelgerman3
305sondern Gott weiß wohl, daß, sobald ihr davon eßt, euch die Augen aufgehen werden und ihr wie Gott selbst sein werdet, indem ihr erkennt, was gut und was böse ist.
1MoseGerman Textbibelgerman4
305sondern Gott weiß gar wohl: sobald ihr davon eßt, da werden euch die Augen aufgethan, daß ihr werdet, wie Gott, erkennend Gutes und Böses.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
305Sondern Gott weiß, daß, welches Tages ihr davon esset, eure Augen aufgetan werden und ihr sein werdet wie Gott, erkennend Gutes und Böses.
1MoseSchlachter 1951german6
305Sondern Gott weiß: welchen Tages ihr davon esset, werden eure Augen aufgetan und ihr werdet sein wie Gott und wissen, was gut und böse ist.
GenesisDutch Bible 1939dutch
305Maar God weet, dat uw ogen zullen opengaan, wanneer ge daarvan eet, en dat ge gelijk aan God zult worden door de kennis van goed en kwaad.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
305men Gud ved, at når I spiser deraf, åbnes eders Øjne, så I blive som Gud til at kende godt og ondt!
1MosebokSvenska 1917swedish
305men Gud vet, att när I äten därav, skola edra ögon öppnas, så att I bliven såsom Gud och förstån vad gott och ont är.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
305for Gud vet at på den dag I eter av det, skal eders øine åpnes, og I skal bli likesom Gud og kjenne godt og ondt.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
305vaan Jumala tietää, että sinä päivänä, jona te siitä syötte, aukenevat teidän silmänne, ja te tulette niinkuin Jumala tietämään hyvän ja pahan.

<<< Genesis 03-05 >>>