Genesis
<<< 02-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
225וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
225καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί, ὅ τε Αδαμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ᾐσχύνοντο.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
225Erat autem uterque nudus, Adam scilicet et uxor ejus: et non erubescebant.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
225Ora tutti e due erano nudi, l'uomo e sua moglie, ma non ne provavano vergogna.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
225Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
225Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
225L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
225And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
225And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
225And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.
GenesisKing James Version (KJV)english5
225And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
225The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
225Forsothe euer eithir was nakid, that is, Adam and his wijf, and thei weren not aschamed.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
225And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
225And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
225Und sie waren beide nackt, der Mensch und das Weib, und schämten sich nicht.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
225Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und doch schämten sie sich nicht (voreinander).
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
225Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und schämten sich nicht vor einander.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
225Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und sie schämten sich nicht.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
225De mens en zijn vrouw waren allebei naakt, maar zij schaamden zich niet voor elkander.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
225Og de var begge nřgne, bĺde Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
225Och mannen och hans hustru voro bĺda nakna och blygdes icke för varandra.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
225Og de var nakne bĺde Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
225Ja he olivat molemmat, mies ja hänen vaimonsa, alasti eivätkä hävenneet toisiansa.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
225Byli pak oba dva nazí, Adam i žena jeho, a nestyděli se.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
225Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az ő felesége, és nem szégyenlik vala.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
225A bjehu oboje goli, Adam i žena mu, i ne bješe ih sramota.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
225Dhe burri e gruaja e tij ishin që të dy lakuriq dhe nuk kishin turp prej kësaj.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
225И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

Genesis
<<< 02-25 >>>