Genesis
<<< 01-31 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
131וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם הַשִּׁשִּֽׁי׃ פ
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
131καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα ἕκτη.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
131Viditque Deus cuncta quae fecerat, et erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
131Dio vide quanto aveva fatto, ed ecco, era cosa molto buona. E fu sera e fu mattina: sesto giorno.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
131Y vi Dios todo lo que haba hecho, y he aqu que era bueno en gran manera. Y fu la tarde y la maana el da sexto.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
131Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et voici, c'tait trs bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le sixime jour.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
131Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela tait trs bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le sixime jour.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
131And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
131And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
131And God saw everything that he had made, and behold it was very good. And there was evening, and there was morning- the sixth day.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
131And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the evening and morning were the sixth day.
GenesisKing James Version (KJV)english5
131And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
131God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
131And God seiy alle thingis whiche he made, and tho weren ful goode. And the euentid and morwetid was maad, the sixte day.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
131And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning -- day the sixth.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
131And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
131Und Gott sah alles an, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
131Und Gott sah alles an, was er geschaffen hatte, und siehe: es war sehr gut. Und es wurde Abend und wurde Morgen: der sechste Tag.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
131Und Gott sah, da alles, was er gemacht, sehr gut sei. Und es wurde Abend und wurde Morgen, der sechste Tag.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
131Und es ward also. Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. Und es ward Abend und es ward Morgen: der sechste Tag.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
131En God zag dat alles, wat Hij gemaakt had, zeer goed was. Weer werd het avond en morgen: de zesde dag.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
131Og Gud s alt, hvad han havde gjort, og se, det var sre godt. Og det blev Aften, og det blev Morgen, sjette Dag.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
131Och Gud sg p allt som han hade gjort, och se, det var mycket gott. Och det vart afton, och det vart morgon, den sjtte dagen.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
131Og Gud s p alt det han hadde gjort, og se, det var sre godt. Og det blev aften, og det blev morgen, sjette dag.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
131Ja Jumala katsoi kaikkea, mit hn tehnyt oli, ja katso, se oli sangen hyv. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, kuudes piv.

Genesis
<<< 01-31 >>>