Genesis
<<< 01-25 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
125וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
125καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
125Et fecit Deus bestias terrae juxta species suas, et jumenta, et omne reptile terrae in genere suo. Et vidit Deus quod esset bonum,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
125Dio fece le bestie selvatiche secondo la loro specie e il bestiame secondo la propria specie e tutti i rettili del suolo secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
125E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
125Et Dieu fit les animaux de la terre selon leur espčce, le bétail selon son espčce, et tous les reptiles du sol selon leur espčce; et Dieu vit que cela était bon.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
125Dieu fit les animaux de la terre selon leur espčce, le bétail selon son espčce, et tous les reptiles de la terre selon leur espčce. Dieu vit que cela était bon.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
125And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
125And God made the wild beasts of the earth according to their kind, and cattle according to their kind, and all the reptiles of the earth according to their kind, and God saw that they were good.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
125And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind. And God saw that it was good.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
125And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind. And God saw that it was good.
GenesisKing James Version (KJV)english5
125And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
125God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
125And God made vnresonable beestis of erthe bi her kyndes, and werk beestis, 'and ech crepynge beeste of erthe in his kynde. And God seiy that it was good; and seide,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
125And God maketh the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God seeth that [it is] good.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
125And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
125Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
125Da machte Gott alle Arten der wilden Landtiere und alle Arten des Viehs und alles Getier, das auf dem Erdboden kriecht, jedes nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war. -
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
125Da machte Gott die wilden Tiere je nach ihrer Art und das Vieh nach seiner Art und alle Tiere, die auf dem Boden kriechen, je nach ihrer Art. Und Gott sah, daß es gut war.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
125Und Gott machte das Getier der Erde nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und alles, was sich auf dem Erdboden regt, nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
125God maakte de verschillende soorten van wilde en tamme dieren met al wat over de aarde kruipt. En God zag, dat het goed was.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
125Gud gjorde de vildtlevende Dyr efter deres Arter, Kvćget efter dets Arter og alt Jordens Kryb efter dets Arter. Og Gud sĺ, at det var godt.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
125Gud gjorde de vilda djuren, efter deras arter, och boskapsdjuren, efter deras arter, och alla kräldjur pĺ marken, efter deras arter. Och Gud sĺg att det var gott.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
125Og Gud gjorde de ville dyr, hvert efter sitt slag, og feet efter sitt slag og alt jordens kryp, hvert efter sitt slag. Og Gud sĺ at det var godt.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
125Jumala teki metsäeläimet, kunkin lajinsa mukaan, ja karjaeläimet, kunkin lajinsa mukaan, ja kaikki maan matelijat, kunkin lajinsa mukaan. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
125I učinil Bůh zvěř zemskou podlé pokolení jejího, též hovada vedlé pokolení jejich, i všeliký zeměplaz podlé pokolení jeho. A viděl Bůh, že bylo dobré.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
125Teremté tehát Isten a szárazföldi vadakat nemök szerint, a barmokat nemök szerint, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatokat nemök szerint. És látá Isten, hogy jó.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
125I stvori Bog zvijeri zemaljske po vrstama njihovijem, i stoku po vrstama njezinijem, i sve sitne životinje na zemlji po vrstama njihovijem. I vidje Bog da je dobro.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
125Dhe Perëndia bëri egërsirat e tokës sipas llojit të tyre, kafshët simbas llojit të tyre dhe të gjithë rrëshqanorët e tokës simbas llojit të tyre. Dhe Perëndia e pa që kjo ishte mirë.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
125И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.

Genesis
<<< 01-25 >>>