<<< Genesis 01-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
115וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
115καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως.
GenesisSeptuagintagreek2
115kai estôsan eis phausin en tô stereômati tou ouranou ôste phainein epi tês gês kai egeneto outôs
GenesisHieronymuslatin1
115ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
115ut luceant in firmamento caeli, et illuminent terram. Et factum est ita.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
115e servano da luci nel firmamento del cielo per illuminare la terra. E così avvenne:
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
115Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
115Et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue des cieux, pour éclairer la terre; et cela fut ainsi.
GenèseLouis Segondfrench2
115et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
115And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
115And let them be for light in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth, and it was so.
GenesisDarby Translationenglish3
115and let them be for lights in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
115To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done.
GenesisKing James Versionenglish5
115And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
GenesisWorld English Bibleenglish6
115and let them be for lights in the expanse of the sky to give light on the earth; and it was so.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
115and shyne tho in the firmament of heuene, and liytne tho the erthe; and it was doon so.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
115and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
115and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
115vnd seien Liechter an der Feste des Himels / das sie scheinen auff Erden / Vnd es geschach also.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
115und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also.
1MoseMenge Bibelgerman3
115und sie sollen Lichter am Himmelsgewölbe sein, um Licht über die Erde zu verbreiten! Und es geschah so.
1MoseGerman Textbibelgerman4
115Und sie sollen dienen als Leuchten an der Veste des Himmels, um die Erde zu beleuchten. Und es geschah so.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
115und sie seien zu Lichtern an der Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten! Und es ward also.
1MoseSchlachter 1951german6
115und zu Leuchtern an der Himmelsfeste, daß sie die Erde beleuchten! Und es geschah also.
GenesisDutch Bible 1939dutch
115en als lichten staan aan het hemelgewelf, om de aarde te verlichten. Zo geschiedde.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
115og tjene som Lys på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden! Og således sket det:
1MosebokSvenska 1917swedish
115och vare de på himmelens fäste till ljus som lysa över jorden. Och det skedde så;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
115Og de skal være til lys på himmelhvelvingen, til å lyse over jorden. Og det blev så.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
115ja olkoot valoina taivaanvahvuudella paistamassa maan päälle. Ja tapahtui niin:

<<< Genesis 01-15 >>>