Dem Klugen genügt eine Andeutung.
la] Intelligenti pauca.
Dem Klugen kommt das Leben leicht vor, wenn dem Toren schwer, und oft dem Klugen schwer, dem Toren leicht.
Goethe (1749-1832), Maximen und Reflexionen 919
Dem klugen Kopfe genügt ein Wort.
pl] Mądréj głowie dość na słowie.
Dem klugen Mann dient auch der Waschlägel als Frau.
Estland
Dem Klugen nützen seine Feinde mehr als dem Dummen seine Freunde.
Baltasar Graciàn y Morales, Handorakel und Kunst der Weltklugheit
Dem klugen Pferd ist ein einziger Schlag genug.
Rumänien
Dem Klugen, Weltumsichtigen zeigt fürwahr sich oft
Goethe (1749-1832), Faust II A III, Vor dem Palast des Menelas (Helena) Vs 8964
Dem klügsten Fischer entschlüpft (o. entwischt) ein Aal.
Dem Knecht gebührt sein Brot, Strafe und Arbeit.
Dem Knecht, dem das Brot schmeckt, braucht man nicht auch noch Knoblauch zu geben.
es] Al mozo que le sabe bien el pan, pecado es el ajo que le dan.
Dem knökern Heiland kann man dat Vaterunser dör de Keven (Kiefern) blasen.
Holstein
Dem kommt noch der Kikeriki.
i] Von einem alten verliebten Narren.
Dem kommt's wie dem Bock die Milch.
Dem König am nächsten, dem Galgen am nächsten.
Schottland
Dem König seinen Batzen, dem Gutsherrn lauter Ratzen.
Dem Könige (ge)treu bis zum Bettelsack.
Dem Könige die Erde, dem Bauer das Holz.
[RSpW]
Dem Könige dienen ist ein' Ehr'; wer's nicht braucht, hat noch mehr.
dk] Berøm dig ei at du giør kongen tieneste, men kongen, at han værdiger dig dertil.
Dem könnt' man Rüben ins Gesicht säen.
Dem könnt's nischt schaden, wenn a monchmol müsste oa de Nalke riechen!
Oberlausitz
Dem könnte man auch einen Sirupsack schicken.
i] Beruht auf einem gerichtlichen Vorgange. Ein Kauf- oder Handelsmann, der mit einem andern in Feindschaft geraten war, schickte diesem einen Sirupsack, der darin eine Beleidigung fand, und klagbar wurde, weil er annahm, der Absender habe dadurch zu ihm sagen wollen: 'Sie Ruppsack!'
Dem könnte man weißmachen, dass der Schnee schwarz sei.
nl] Men zoude hem wel wijs kunnen maken, dat wit zwart is.
Dem könnten zehn Räuber nichts nehmen.
la] Ne tempestas quidem nocere possit. Cicero
Dem Konrad sein Mut tut selten gut.
Bauernregel
Dem Korn im Tau gleicht am Sonntag die Frau.
Dem Korn ist ebenso behaglich unter dem Schnee, wie dem Greise unter dem Pelze.
Russland
Dem Korn unter dem Schnee tut die Kälte nicht weh.
Dem Korsaren anderthalb Korsaren!
i] Korsar = Seeräuber, dem kühnen Angreifer muss man größere Kühnheit entgegensetzen.
Dem kostet der Bart auch mehr als der ganze Kopf wert ist.
Dem kotzte Kind git men der decksten Appel.
Dem Kranken hilft kein goldenes Bett.
Dem Kranken hilft nicht einmal eine goldene Schlafstelle.
Dem kranken Hund genügt auch ein dreckiges Butterbrot.
Dem Kranken mangelt nur eines, dem Gesunden fehlt vieles.
Dem Kranken nützt auch ein Bett aus Gold nichts.
Russland
Dem Kranken schmeckt alles bitter.
Dem Kranken schmeckt selbst der Honig nicht, der Gesunde kann auch Steine essen.
Dem Kranken wird angeboten, dem Gesunden gegeben.
Dem Kranz ein Blum nach der ander aussrupfen.
Dem Krät (Kröte) mine Dochter.
i] Ausruf beim Stechen der Karte des Gegners. In Litauen: Dem Kêrl mine Dochter.
Dem Krieger die Beute, dem Feldherrn die Ehre.
dk] Krigs-folket byttet, men hovedsmandenæren.
Dem Krokodil die Fische befehlen.
Dem Kruge, der wider den Stein stößt, bekommt's übel.
Dem Kuckuck ein Ohr abgehen müssen.
i] Zur Bezeichnung eines langen Weges.
Dem Kuckuck ein Ohr abschwatzen.
Dem Kuckuck kann man nur mit Kuckuck antworten.
nl] Antwoord den koekoek niet, of zey wat nieuws.
Dem Kühnen hilft (o. lacht) das Glück, den Feigen weist's zurück.
nl] Den koene helpt het avontuur.
Dem kühnen Manne reicht das Glück die Hand.
Spanien
Dem Kuppler ein Paar Schuh und die Hölle dazu!
Dem laaft der Scheeker zum Maul heraus.
i] Er sprudelt über von Lügen; er lügt, wenn er den Mund auftut.
Dem Lächeln der Großen und dem heiteren Himmel darf man nicht trauen, denn beide verändern sich im Augenblick.
Dem Lahmen ist die Lust zum Tanzen vergangen.
Dem Lande einen Buben geben.
i] Dem Strafgesetz verfallen, auf schlechte Wege geraten.
Dem Lande ist besser (o. mehr) zu trauen als dem Wasser.
Dem Landfrieden ist nicht zu trauen.
i] Aus der Zeit da Maximilian I. den ewigen Landfrieden anordnete. Da aber schon mehrere Kaiser vor ihm denselben geboten hatten, um dem raub- und fehdesüchtigen Adel Einhalt zu tun, ohne im Stande gewesen zu sein, ihre Befehle durchzusetzen, so betrachteten anfänglich viele auch den durch Maximilian befohlenen Landfrieden nur mit Mistrauen. Der obige, sprichwörtlich gewordene Satz bezieht sich ursprünglich auf die Fehde Mangolds von Eberstein zum Brandenstein gegen die Reichsstadt Nürnberg 1516-22.
Dem längsten Tage folgt sein Abend.
Dem langte der Boden (nicht) zu.
i] In der Niederlausitz bei Begräbnissen, wenn die Leute sehen, dass beim Schließen des Grabes der Grabhügel höher oder weniger hoch wird. Einem Geizigen sagt man z.B.: dir wird wol der Boden auch noch einmal zulangen, womit man auf die Erde deutet, die zum Schliessen des Grabes notwendig ist.
Dem Lässigen gerät der (o. sein) Handel nicht.
Dem Laster feind, der Person Freund.
Dem laufenden Pferde die Sporen geben.
la] Calcar addere currenti.
Dem läuft das Wasser im Maul zusammen.
Dem Lebenslustigen einen goldenen Sarg versprechen.
Dem leeren Magen reicht kein schönes Wort.
Ungarn
Dem Lehrer steht es übel an, wenn er straft, was er selbst gethan.
la] Turpe est doctori, cum culpa redarguit ipsum.
Dem leichten Pferde wird mehr Futter gereicht.
Türkei
Dem Leide aus dem Weg gehen zu wollen heißt, sich einem wesentlichen Teil des menschlichen Lebens zu entziehen.
Konrad Lorenz, Die acht Todsünden der zivilisierten Menschheit
Dem Leiher geht man entgegen bis ans (o. vors) Tor, dem Mahner schlägt man die Tür vor der Nase zu (o. dem Forderer schlägt man die Tür von weitem zu).
Dem Leinsamen und dem Unkraut geschieht Gleiches in der Ölmühle.
Oberlausitz
Dem Leinsamen und der Kresse1 geht es gleich in der Presse.
i] Eine Art wildwachsendes Unkraut. Sinn: Der Gute muss oft mit dem Bösen leiden.
Dem Leithammel nachlaufen.
Dem lieben (Herr)Gott die Zeit (o. den Tag) (ab)stehlen.
i] Müßig gehen, unnütze Dinge treiben
Dem Liebenden ist auch der Kropf eine Zierde.
Dem Liebsten das Liebste.
i] Für den Liebsten auch das Ohrgehänge aus den Ohren.
Dem liebsten Kind gibt man viele Namen.
Dem liegt der Strohsack vor der Tür.
Dem liggende Wulf kömmt ôk wat ön 't Mûl.
mhd] Dem slapenden wulve en löpt nein schâp in den munt.
Dem Linken kommt alles links.
Dem Listigen ist das Wort was dem Fischer die Angel.
Dem Litauer darf der Deutsche nicht trauen und wenn er mit ihm in einem Bett schläft.
Dem Löwen die Mähne schneiden.
Dem Löwen die Tatze beschuhen und die Mähne frisieren.
Dem Löwen entgeht man leichter als den Wölfen.
Russland
Dem Löwen gehört, was seine Klaue erreicht.
Dem Löwen seine Beute entreißen.
i] In dem Sinne wie: einem den Bissen aus dem Munde nehmen, aber nur dann, wenn große Gefahr mit einem solchen Unternehmen verbunden ist.
Dem Löwen wollt' ich Frieden geben, ließen mich die Flöhe leben.
Dem Lügner folge zu der Tür seines Hauses.
i] Um dich zu überzeugen, ob er wahr gesprochen hat, und ihn auf der Stelle zu entlarven.
Dem Lügner glaubt kein Mensch eine Wahrheit.
i] Des Lügners Haus brannte, aber niemand glaubte es ihm.
Dem Lügner heb die Lippe hoch und spuck sie voll.
Estland
Dem lügner kan nummant den munt stoppen.
la] Claudere nemo potest mendacis rubra labella.
Dem Lügner sieht man so tief in den Mund als dem, der die Wahrheit spricht.
i] Man glaubt ihm so leicht und oft eher als dem Wahrheitsfreunde.
Dem Lügner wart so gôd in den Mand sên as den, de Wârheit sprikt.
Holstein
Dem Lümpli das Stümpli.
Dem Lüstling ist ein Weib ohne Hemd nicht nackt genug.
Niederlande
Dem Mächtigen (Mächtigeren) zürnen ist Torheit.
Dem Mächtigeren soll man nachgeben, nicht widerstreben.
bm] Medvĕdu do ucha nedmi.
Dem Mächtigern zürnen ist Torheit.
Dem Mädchen biet' ein Mann, dem Fischlein ein' Schneck', so sind sie beide weg.
nl] Bied aan het meisje een' man, een vischje aan den snoek, fluks hebt gij ze beiden aan den hoek.
Dem Mädchen gefallen zwei Sachen nicht: die Jugend, weil sie (ver)geht, das Alter, weil es kommt.
Estland
Dem Mädchen mit großem Mundwerk einen halbblinden Ehemann.
China
Dem Mädchen passt bald der Mutter Hemde.
fr] Cette fille marche sur les talons de sa mère.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert