Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0291 >>>

Dem Heiligen Geiste sind in Rom die Flügel beschroten und die Mönche haben aus den Federn Schlafkissen gemacht.
Dem heiligen Petrus den Rock nehmen und ihn dem heiligen Paul anziehen.
Dem heiligen Schweinhardus opfern.
Dem helfen nicht Kerzen noch Brillen, der nicht sehen will.
Dem Hemd an Linnen fehlen lassen, was der Gurt an Seide hat.
Russland
Dem Hengst tut's nicht weh, wenn ihn die Stute tritt.
fr] Jamais coup de pied de jument ne fit mal à cheval.
Dem Henker beichten.
i] Teilnahme und Mitleid suchen, wo sie nicht zu finden sind. Um die lateinische Redensart: Apud novercam queri, durch deutsche auszudrücken: (Das Leid) seiner stieffmuter klagen. Er clagts eim rechten. Der esel beicht dem Löwen, das schaf dem wolff. Es ist jm eben so leyd, als so eim esel ein sack entpfelt.
nl] Hij gaat bij den beul te biecht.
Dem Henker die Werkstatt ziehren.
Dem Henker seine Not klagen.
la] Apud novercam quaeri.
Dem Henker zuhören.
nl] Onder den blaauwen hemel komen.
Dem Hennengreifer ist eine rechte Frau nicht hold.
Dem Herdentrieb folgend rennen alle dem gleichen hinterher.
Dem Herkules seine Keule entwinden wollen.
i] Etwas sehr Schweres ausführen wollen
la] Clavam extorquere Herculi.
Dem Herren gilt es ein fahen, dem Knecht ein haben.
Dem Herrgott die Füß' abbeißen.
Oberösterreich
i] Von denen, welche die Fußwundenmale des Crucifixes häufig küssen. Die Redensart wird aber selten gebraucht ohne Beimischung von Spott oder Misstrauen in die Echtheit der Frömmigkeit.
Dem Herrn Beamten geht es auch drüben gut: kaum ist er gestorben, wird er gleich zum Oberteufel ernannt.
Russland
Dem Herrn ein Szepter, dem Knecht ein Knittel, hält Unart fern auf den Rock und Kittel.
Dem Herrn gib das Obere vom Braten und vom gesottenen Fleisch das nahe am Knochen.
Italien
Dem Herrn ist besser zu glauben als dem Knecht.
i] Der Herr ist ein Freier, und im Mittelalter dachte man sich den Freien als im Besitz aller edeln Eigenschaften; was er sagte, war also auch wahr. Lügen konnte nur der Knecht, dem man als unfrei alles Schlimme zutraute.
mhd] Wenn den herrn doch paz ze gelaubeu ist, dann dem chnecht.
Dem Herrn Oberst gebührt die Ehre, sagte der Trompeter, als er durch einen tiefen Fluss vorreiten sollte.
Dem Herz, das ehrlich ist, öffnen sich selbst Steine.
Lju Hsjang
Dem Herzen angeboren ist die Treue.
Wenn uns Gewohntes hold und lieb geworden,
So ängstigt uns, so schmerzt uns fast das Neue.
R. Hamerling, Sinnen und Minnen
Dem Herzen hilft's, wenn der Mund die Not klagt.
Dem Herzen ist nicht alles gesund, was süsse schmeckt dem Mund.
nl] Al wat smaakt aan den mond, is het hart gezond.
Dem Herzen tut's wohl, wenn der Mund seine Not klagt.
Dem Herzen wird es leichter, wenn du auf den Deutschen fluchst.
Russland
Dem Herzen wird nicht gedient.
Simbabwe
Dem Herzhaften naht sich das Glück.
Dem Himmel entriß er den Blitz und das Zepter den Herrschern.
Nach Marc. Manilius, Astronomie, Inschrift an der Büste Benjamin Franklins
Dem Himmel ist alles offenbar.
Hebräer
Dem Himmel Ohrfeigen geben.
Dem Hintern hilft alles Waschen nichts.
i] Von denen, die sich selbst aus einem Übel ins andere stürzen und denen also nicht geholfen werden kann.
Dem Hobel zu viel Eisen geben.
i] Dann macht er zu große Späne; eine Sache rauh behandeln.
Dem Hochmütigen schlägt man auf die Lippe, dem Stolzen schlägt man aufs Ohr.
Estland
Dem höflichen Frager ein höflicher Ablehner.
i] Wenn man eine Bitte nicht gewähren kann, soll man wenigstens die höfliche Art des Bittstellers erwidern
fr] À beau demandeur beau refuseur.
Dem Höhern nachgeben bringt dem Geringern keine Schande.
fr] Avec les grands le plus sûr est de caler la voile.
la] Cedere majori non est pudor inferiori.
Dem Honig verkaufen, der Bienen hat.
fr] Vendre du miel à celui qui a des ruches.
it] Vender il miele a chi ha le api.
prt] Vender mel ao colmeiro.
Dem Horcher gehört ein Pisspott.
Dem Hörer, fein und klug, ist wenig schon genug.
fr] A bon entendeur peu de paroles.
it] A buon intenditor poche parole.
Dem Hornstechal (Cornupeta) gab Gott kurze Geren (Hörnerspitzen).
la] Dat deus inmiti cornua curta bovi.
Dem Hufeisen, das klappert, fehlt ein Nagel.
Spanien
i] Man prahlt mit Eigenschaften, die man nicht hat
Dem Humoristen - und nur ihm unter allen Schriftstellern - ist Weitschweifigkeit erlaubt; ja sie ist unter allen Umständen ein Kunstmittel mehr, dessen er nicht entraten darf und kann.
A. Schnitzler, Buch der Sprüche und Bedenken
Dem Hund darf man glauben, seiner Frau aber darf man nicht glauben.
Estland
Dem Hund des Hundes Lohn (o. Pflicht).
Estland
Dem Hund die Wurst oder dem Kind das Spielzeug.
Estland
Dem Hund die Wurst vertrauen ist Torheit.
Dem Hund muss me di Bä (Beine, Knochen) lass on (und) d'n Bauer di Kermes.
Dem Hund steht es frei, auch den Mond anzubellen.
Dem Hund viel Knochen, gibt im Fell viel Pochen.
Dem Hund, der Asche leckt, vertraue kein Mehl an.
England
Dem Hunde das Bein abjagen, ist bös.
Dem Hunde das Bellen lehren.
fr] On ne peut pas deffendre bien le chien à abaier (aboyer) ne le menteur à jaingler (mentir).
nl] Het is moeijelijk, honden te leeren blaffen.
Dem Hunde den Schwanz aufheben.
Dem Hunde die Bratwurst befehlen.
Dem Hunde die Knochen weisen.
i] Etwas Unnötiges tun; denn er findet sie selber weit besser
Dem Hunde einen Knochen vor (in die Kehle, hin-)werfen.
i] Einen durch etwas Annehmliches zum Schweigen bringen, ihn bestechen
fr] Jetter un os à la gueule d'un chien pour le faire taire.
Dem Hunde ist der Schwanz gewachsen, dass er damit wedele.
i] Aus der Schwanzpredigt des Wiesenpaters zu Ismaring in Bayern, die er über den Text hielt: Johannes soll er heißen. Er legte darin den Bauern ans Herz, sich statt der Schimpfwörter immer diejenigen Namen zu geben, welche ein jeder in der Taufe erhalten habe. Namentlich sollten sie einander nicht 'Schwanz' schimpfen. Der Schwanz ist zwar am rechten Orte eine rechte Sache. Denn warum ist gewachsen dem Hund sein Schwanzerl? Dem Hund sein Schwanz ist gewachsen, damit er damit wedle und wackle, dass ihm nit fahren die Mucken ins Loch. Und seht, wir Geistlichen sind erst die wahren Schwanzerl; wir müssen wedeln und wackeln, damit nit fahren ins Loch der Höllen die Seelen der gläubigen Christen. Also sollt ihr über die Schwänz nit spotten und sie nit brauchen gegeneinander zum Schimpf. Daher erstens sollt ihr den Nächsten nit heißen Biberschwanz, das zeige ich im ersten Teil. Zweitens sollt ihr den Nächsten nit heißen Katzenschwanz, das zeige ich im zweiten Teil. Und drittens sollt ihr den Nächsten nit heißen Sauschwanz und das zeige ich im dritten Teil.
Dem Hunde ist ein Knochen lieber als ein Edelstein.
dk] Hunden holder meere af been end af edelsteen.
Dem Hunde ist schlecht das Bett zu machen.
mhd] Dem hunde is quât dat bedde maken.
la] Maximus est sudor dromadi consternere lectum.
Dem Hunde schmeicheln, bis man einen Stein in der Hand hat.
i] Einem so lange gute Worte geben; bis man ihm die Stirn bieten kann.
Dem Hunde Spreu (Disteln), dem Esel Knochen geben (reichen).
i] Wenn man einem Ungelehrten ein gelehrtes Amt überträgt, dem Gelehrten aber ein Degengehänge gibt.
la] Canis das paleas, asino ossa.
Dem Hunde um des Herrn willen schmeicheln.
fr] Caresser les bras dont on hait le corps.
Dem Hunde Zähn' weisen.
Dem Hunde, der Asche leckt, vertraue kein Mehl!
i] Menschen, die eine Neigung zur Nasch- oder Leckerhaftigkeit haben, ist nicht gut, etwas anzuvertrauen.
en] The dog that licks ashes, trust not with meale.
it] Al can, che lecca lo spiedo, non gli fidar l'arrosto.
Dem Hunde, der dich anbellt, wirff ein stuck brodt dar, so schweigt er.
Dem Hunger dient auch wohl eine Leberwurst, und ein gutes Maß Wein löscht den Durst.
Dem Hunger ist alles nach Geschmack.
Tschechien
Dem Hunger ist nicht wohl predigen.
en] A hungry belly has no eras.
Dem hungernden Fuchs kommt der Schlaf zu Hilfe.
Altgriechisch
Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut (o. wohl).
Dem hungrigen Fürsten mundet auch wohl Kartoffelbrei.
Kaschuben
Dem hungrigen Hasen sind auch Kuchen Feigen.
Dem Hungrigen hilft keine Predigt.
bm] Hlad se nedá slovy utisiti.
bm] Hladovité břicho nedá se slovy ani pĕknou řecí spokojiti.
pl] Glodnego zołądka bajką niezabawić, racyą nieodbyć.
Dem Hungrigen ist ein gackerndes Huhn lieber als eine flötende Nachtigall.
Portugal
Dem Hungrigen ist harr' ein hartes Wort.
Dem Hungrigen ist nicht gut lang predigen.
nl] Den hongrigen is het niet goed lang te preken.
la] Famelicus non est interpellandus.
la] Fames et mora bilem in nasum conciunt.
la] Latrante stomacho omnis mora bilem movet.
la] Molestus interpellator venter.
la] Venter caret auribus.
Dem Hungrigen ist nicht gut predigen.
Dem hungrigen Menschen sind auch Holzbirnen süß. Alles, wenn's nur in den Mund hineingeht.
Serbien
Dem Hungrigen muss man nicht von hohen Dingen vorreden.
i] Er will essen, und Brot und Käse haben mehr Interesse für ihn als Kunst und Wissenschaft.
bm] Hladovému chléb na mysli.
pl] Głodnemu chleb na myśli.
Dem Hungrigen schmeckt auch schwarzes Brot gut.
Litauen
Dem Hungrigen schmeckt das Essen.
Estland
Dem Hungrigen schmeckt Salzbrot besser als Kuchen dem Satten.
Dem Hungrigen träumt von Brot, dem Durstigen von Wasser.
Dem Hungrigen wachsen keine Haare.
Estland
Dem Hurenjäger weiset man mit Fingern nach.
mhd] Dem horenjeger wyset men mit vingeren na.
la] Ganeo solivagus digitis monstratur ubique.
Dem ich schwimmen lehrte, will mich ersäufen.
dk] Jeg haver lærd dig at svømme, og du vil drukne mig.
Dem Iltis die Tauben befehlen.
Dem Irrtum, Freund, entgehst du nicht,
Doch lässt dich Irrtum Wahrheit ahnen.
Emanuel Geibel, Sprüche
Dem is de Heger weggeflogen.
i] Er kann nicht sparen
Dem is licht fiddelt, de gêren danst.
i] Wer Neigung zu etwas hat, ist leicht dazu beredet
Dem Ischarioth einen Schein aufsetzen.
i] Das Laster unter der Form der Tugend, das Unrecht unter dem Schein des Rechts einführen, mit milden, einladenden Namen bezeichnen.
Dem ist 's Wurmhaus nicht aufgegangen.
i] Von jemandem, den etwas wurmt, der verdrießlich ist. Nach einem Volksglauben in Oberösterreich geht den Kindern Freitags das Wurmhaus auf, d.h. es gehen Würmer von ihnen ab.
Dem ist (oft) nichts beschert, der allezeit begehrt.
i] Vom Zudringlichen und Habsüchtigen
Dem ist bange, sein Maul hielt nicht so lange als der Hintere.
i] In Westfalen, wenn jemand auf eine Begrüßung nicht dankt.
Dem ist besser, der ein Haus werbet, als dem, der es erbet.
i] Nämlich in dem Falle, wenn er die Erbschaft unbedingt angetreten hätte und nun, unter Anwendung des römischen Rechts, mit seinem eigenen Vermögen die Schulden des Erblassers decken müsste.
Dem ist besser, der gern esse und hat nicht, denn der's hat, und mags nicht.
Dem ist das Herz in den Stiefel gefallen.
Dem ist das Hurenübel wohl vergangen.
Luthers Tischreden
Dem ist das Maul geschmiert.
Dem ist das Maul zugefroren.
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499

operone
<<< 0291 >>>