Davon weiß niemand außer Gott und Menschen.
Davon werde ich keine grauen Haare kriegen.
dk] Jeg faaer deraf ingen graa haar.
Davon will der Schornstein nicht rauchen.
i] Das wird schlechten Vorteil bringen.
Davon wird das Kraut nicht fett werden.
ndt] Dess macht's Kraut nit fätt. Würzburg
Davon wird der Bär taumeln.
Davon wird die Krähe auch nicht fett werden.
Davon wird er kein Fett bekommen.
nl] Hij zal er geen vetje van halen.
Davon wird er kein Halsbrennen kriegen.
dk] Du skal intet faae halsbrynd deraf.
Davon wird er nicht viel in seinen Sack stecken.
nl] Hij zal er niet veel van in zijn' zak steken.
Davon wird ihm der Mund nicht fett werden.
nl] Hij zal er zich den mond niet vet aan maken.
Davon wird ihm nichts am Maule hängen bleiben.
i] Er wird nichts davon bekommen.
Davon wird ihm nichts aufkoppen.
Er wird davon nichts bekommen.
Davon wird ihm nichts aufkoppen.
i] Er wird davon nichts bekommen
Davon wird ihm nichts in die Kehle kommen.
i] Er wird nichts davon bekommen.
Davon wird in seinen Kropf nichts kommen.
Davon wird kein Sau feist weren.
Davon wird keine Katze den Schwanz verlieren.
Davon wird nichts in seinen hohlen Zähnen hängen bleiben.
i] Du bist im Irrtum, wenn du glaubst, du werdest dies bekommen.
Davon, dass man Honig sagt, wird der Mund nicht süß.
tü] Bal demekle ağız tatlanmaz.
Davongehen wie ein begossener Hund.
Davonlaufen ist ein kurzer Auszug, wenn 's Glück einem den Zins aufkündigt.
Davonrennen hat kein Narr aufgebracht.
Wien
Davonziehend bringen die Kraniche Nachtfrost, die Gänse Tagesfrost, die Schwäne Schnee.
Estland
Davor behüte mich Gott, sagte der Bauer, als er hörte, dass die warme Sonne alles aus der Erde hervorlocke, da käme mein böses Weib auch wieder heraus.
Davor behüte mich Gott.
la] Longe a me.
Davor bewahre uns Gott! rief der Pfarrer aus, als der Steuermann sagte: wenn der Sturm so anhält, sind wir in ein paar Stunden im Himmel.
nl] Als de storm zoo aanhoudt, dan zijn wij voor middernacht reeds in den hemel, zei de boer, daar beware ons god voor, antwoordde de dominé.
Davor darf ich mich nicht fürchten.
Davör hett de Schmied Zangen.
i] Um zu sagen: Die Sache ist so schwer und gefährlich nicht, wenn man sie nur anzugreifen weiß.
Davor ist guter Rat.
z] Davor ist gutter Rat, es hat ja dicke Sträuch, sagt ein Schäfer, als jemand vom Regen spricht.
Davor ist man Glasschrank.
Görlitz
Davor macht man drei Kreuze.
Davor sen mer im Exil (Golus).
i] Wenn jemand über Druck klagt
Davor sen mer Jehudim (Juden).
i] Als Entgegnung, wenn jemand über Druck von außen oder über Beengtsein im Judentum selbst klagt.
Davor wollen uns behüten die elftausend Jungfrauen von Köln samt allen Heiligen.
Dawal (derweil) de Junge zuckt, håt sie da-r Ålti buckt.
Wien
Daz lehn nemen die knechte bevor.
Daz mir, daz dir, sprach der hammer zu dem ambôz.
i] Dies ins 14. oder 15. Jahrhundert fallende apologische Sprichwort gehört zu denen, die man als Anfang und Vorbild der unsern ansehen darf.
Dazu braucht man keine Brille.
nl] Dat kan men zonder bril wel zien.
Dazu bringen mich zehn Gäule nicht.
z] Wenn einer sagt: Zehn Gäule bringen mich nicht zu dem und dem, so antwortet man: Aber elf Gäule, wie die Moni aus der Mühle zum Tanz.
Dazu einer von Natur geneigt ist, dazu ist er leicht abzurichten.
Dazu gehört Armschmalz.
i] Kraft und Anstrengung des Arme
Dazu gehört Armschmalz.
Kraft und Anstrengung des Arms.
Dazu gehört die Geduld Hillels.
i] Hillel war das Haupt einer rabbinischen Schule um das Jahr 30 v. Chr. und wegen seiner Geduld und Sanftmut sprichwörtlich.
Dazu gehört ein anderer Beutel.
Dazu gehört ein dickes Fell.
la] Quos non tollerent centum Aegyptii.
Dazu gehört ein guter Magen.
ndt] Dar hört'ne goden Mage to. Pommern
Dazu gehört ein kühler Kopf.
Dazu gehört ein starker Glaube.
Dazu gehört eine scharfe Axt.
nl] Daar zal een scherpe beitel toe noodig zijn.
Dazu gehört eine scharfe Axt.
nl] Daar zal een scherpe beitel toe noodig zijn.
Dazu gehört mehr als Brot essen.
Dazu gibt man kein Schmalz.
i] Es muss getan werden, so hart es angeht.
Dazu hab' ich die Zunge bekommen, dass ich reden soll, sagte jenes Weib.
bm] Nač by mĕl hloupý pozor míti najazyk; neb dle smyslu jeho: Protot' bůh jazyk dal, aby se mluvils.
Dazu hat Buchholz kein Geld (nicht), sagt der alte Fritz.
i] August Buchholz, eine stattliche Figur von 5 Fuss 10 Zoll, war, als er gerade zur Universität Halle abgehen wollte, von den Werbern Friedrich Wilhelm's I. aufgegriffen und in das Regiment gesteckt worden, welches Friedrich der Große noch als Kronprinz erhielt. In diesem Regiment hatte der ehemalige Studiosus theologiae 25 Jahre untadelhaft als Soldat, Corporal und Feldwebel gedient, als ihn eine Kanonenkugel bei Mollwitz zu fernerm Dienst untauglich machte. Der König, der seine Treue genau kannte, ernannte ihn zu seinem Hofstaatsrentmeister und in der Folge zum Schatzmeister. Wenn dem Könige ein Vorschlag oder ein Anliegen vorgetragen wurde, das ihm nicht zusagte und zu dem er nichts bewilligen wollte, so beschied er in der obigen Form, welcher Bescheid besonders sehr oft nach dem Siebenjährigen Kriege erging, wodurch er zur sprichwörtlichen Redensart wurde. So legten ihm seine Minister einmal einen Bauanschlag vor, die Große Kurfürsten-Brücke am Schloss müsse hergestellt werden und es möge eine Summe von 1982 Talern auf die Hofstaatskasse angewiesen werden, aber der Antrag ging aus dem Cabinet mit dem Vermerk zurück: 'Dazu hat Buchholz kein Geld nicht!' Schlesische Zeitung, 1859
Dazu hin ziehen mich keine zehn Pferde.
Dazu ist ein Mann nötig, der Sehnen hat, nicht ein Weib, das Rohr ist.
Dazu ist hier die Kost noch zu teuer.
z] Was wiltu Ungeheuer auf deutschem Boden suchen? Hier ist die Kost vor dich noch teuer. Hörstu nicht wie auf dich die Leute fluchen?
Dazu kommt man wie der Blinde zur Ohrfeige.
Dazu lässt er sich wohl nicht zweimal bitten.
Dazu möcht man pfeifen.
Dazu muss man die hölzerne Brille aufsetzen.
ndt] Dazu muss man die hülzin Brille aufsetzen.
Dazu musst du dir einen Dummem aussuchen.
i] Ich bin nicht so einfältig, mich mit dir einzulassen oder auf deine Pläne einzugehen
Dazu müsste man das Geld gestohlen haben.
Dazu prellen wie die bleiernen Mönche in die Matten.
Dazu reicht aller Heiligen Geduld nicht hin.
Dazu reicht die Geduld aller Heiligen nicht hin.
fr] Patience de Griseldis met à bout bien de maris.
Dazu sag' ich weder Ja noch Nein.
nl] Ik wil er neen noch ja op zeggen.
Dazu schneidest du dir den Stab, damit du dich auf ihn stützen kannst.
Litauen
Dazu sollen mich keine zehn Pferde ziehen.
Dazu steht ihm die Nase zu hoch.
Schwaben
Dazu verhilf uns, lieber Herr Gott, Amen, schloss der Pastor, als er eben vom Galgen gepredigt hatte.
i] Ein Pfarrer hatte die Gewohnheit, jedesmal mit dem Glockenschlage der Uhr den Vortrag abzuschließen. Einst predigte er von Haman, schilderte sein Verhalten und dessen Erfolg. 'Was war aber sein Lohn?' rief er aus, 'der Galgen.' Da schlug die Glocke und er schloss: 'Dazu verhilf uns, lieber Herr Gott'.
Dazumal, als die Pfütze über die Weide hing.
Schlesien
Dazwischen fahren wie ein Feld voll Teufel.
De 'n anderen jâgen will, môt sülfst mit lopen.
Ostfriesland
De 'n bitjet verdreht is, mutt Leitnant worden.
De 'n bös Wîv hett, de hett den Düwel to 'n Swâger.
Ostfriesland
De 'n Buurn bedregen (betrügen) will, mutt 'n Buurn mitbringen.
De 'n grôt Mûl (Maul) het, mutt ôk 'n brêd'n Rüch (Rücken) hebe.
Süderdithmarschen
De 'n Groten spart, he twê verdênt.
Ostfriesland
De 'n Hund hangen will, find't ok sacht'n Strick.
Ostfriesland
De 'n Hund smîten (slan) will, finn't ôk wohl 'n Stên (Knüppel).
Mecklenburg
De 'n Söpke drinkt, 't is net se gôd, as of het in de Bükse pisst.
i] Söpke = Schluck Branntwein; net = genau, gerade; Söpen = zu saufen geben, ersaufen.
De 't all hebben will, krigt nix. Rastede
De 't all hebben will, krigt nix.
Rastede
De 't all Lie' (Leute) recht maken will, de mêt fro (früh) upstân.
Oldenburg
De 't all' hebben (haben) will, kriggt nix.
Ostfriesland
De 't Brôd itt, is eben sô got, as de 't gift.
De 't dôn kann, se(de) malle Jan, de gên mî 'n sülvern Oertje.
Ostfriesland
De 't Dwattje nimmt um 't Schattje un 't Schattje is vertehrt, dann sitt't Dwattje bi de Herd.
i] Dwattje = ein albernes, verschrobenes Mädchen, Närrchen, von twass, richtiger dwass, d.i. dwars, dwartsch, dwatsch, quer, verkehrt, dumm, Schattje = Verkleinerungsform von Schatt, Schatz, was hier für Heiratsgut oder Vermögen steht
Dê 't Glück ênmâl in de Nêrs will, de schadt gên toknipen.
Ostfriesland
Dê 't Glück hett, geit mit de Brût to Bed', wenn he der ôk nich mit trôd is.
Oldenburg
De 't Glück will, de kalwt (kalbt) de Osse.
De 't langst left (lebt), schall 't all hebben.
Ostfriesland
De 't leste ût 't Krôs hebben will, den sleit dat Lîd (Deckel) up de Näse.
Rastede
De 't Lütje (Kleine) nig ert, is 't Grôte nig wert.
Ostfriesland
De 't Lüttje verschmäht, wurd 't grôte nich in Heer.
De 't nich in'n Koppe (Kopf) hett, de mutt et in de Föte hebb'n.
De 't Oertje nich êrt, is de Dâler nich wert.
Ostfriesland
De 't Spiel nich kann, de bliv davan; denn et is lêg un swar to drapen: en waken drôm un drêgsam Hapen (eine trügerische Hoffnung)
De 't Swineringen anfangt, mot sik 't Gîren gefallen laten.
Oldenburg

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert