Aus der Tat entsteht Recht. la] Ex facto ius oritur. | |
Aus der Tiefe rufe ich zu dir, Herr. la] De profundis clamavi ad te, Domine. | |
Aus der Tiefe rufe ich, schrie der Bauer, als er in die Mistgrube gefallen war. | |
Aus der Trippe in den Schlagregen kommen. Quedlinburg | |
Aus der Tugend deiner Ahnen Musst du deine Burgen bau'n. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874), Unpolitische Lieder, Gedichte aus Gent, An Vlämsch-Belgien (ged. 8 u. 12. Sept. 1839) | Ahnen (die) |
Aus der vollen Flasche in die leere gießen. | |
Aus der Weisch erkennt man das Getreide, aus den Scherben den Hafen. la] Spicam e culmo coniicere. | |
Aus der Weite ist gut lügen. it] Egli ha bel dir bugie, chi viene da lontano. un] A' meszszünnen jöttek néha sekut hazudnak. | |
Aus der Welt nach Polen. | |
Aus der Wolke nimm die Feuchtigkeit nicht fort. | |
Aus der Zarin Brüsten fließt auch kein Wein. Russland | |
Aus der Zeche fallen. i] In Dönhoffstädt, sich einen Rausch antrinken, aber auch in dem Sinn: aus der Ordnung kommen. | |
Aus der Zuia kriecht immer eine Schlange. i] Einem geweihten Orte mit Moschee und Schule. Ein Sprichwort der Dschuads (arabischer Schwertadel), womit sie den Marabouts (dem arabischen Religionsadel) zum Vorwurfe machen, was man in allen Ländern von dem geistlichen Stande sagt; man beschuldigt sie des Ehrgeizes, des Ränkemachens, des unaufhörlichen Begehrens nach den Gütern dieser Erde, welches sich unter die heuchlerische Liebe zu Gott versteckt. | |
Aus derselben Ackerkrume wächst das Unkraut wie die Blume und das Unkraut macht sich breit. Friedrich v. Bodenstedt | |
Aus derselben Blume zieht die Schlange Gift und die Bienen Honig. Armenien nl] De bloem daar de bij honig uit zuigt, zuigt de spin venijn uit. | |
Aus des Armen Fohlen wird schnell ein Pferd und aus des Reichen Tochter wird schnell eine Braut. Estland | |
Aus des Dummen Sack ist es leicht, die Metze zu nehmen. Estland | |
Aus des Esels Wadel wird kein Sieb. la] Asini cauda non facit cribrum. | |
Aus des Fremden Tier bekommt man wohl ein Tier, aber aus des Fremden Brot bekommt man kein Brot. Estland | |
Aus des Fürsten Brunnen schöpfe nicht. Türkei | |
Aus des Kargen Haus gehet nichts als Rauch. nl] Karigheid is huisverdriet; spaarzaamheid rouwt niemand. | |
Aus des Schicksals dunkler Quelle rinnt das wechselvolle Los, heute stehtst du fest und groß, morgen wankst du auf der Welle. Unbekannt | |
Aus des Volkes Mark machen die Höfe Quark. | |
Aus des Waldes eigener Mitte erhält die Axt den Stiel. z] Aus dem Walde kommt der Keil, der ihm bringt so viel Unheil. | |
Aus des Wolfes Rachen. | |
Aus deutschem Herzen. i] für: ohne Falsch. Auch in Belgien gilt diese Redensart dem Wallonischen und Französischen gegenüber für aufrichtig und wahr, wie auf vlämisch z] plattdeutsch sprechen' soviel wie schlicht deutsch reden heißt. | |
Aus Deutschmanns Haus kommt nichts heraus. Cincinnati, Nordamerika | |
Aus diesem Flachs lässt sich kein gut (o. besser) Garn spinnen. nl] Dat vlas is niet te spinnen. | |
Aus diesem Flachs wird noch etwas werden, über den man am Jakobstag (25. VII) einen Heuschober ziehen kann. Estland | |
Aus diesem Jungen wird ja kein Arbeitsmann, der wollene Kumtriemen und ein Krummholz aus Erlenholz hat. Estland | |
Aus diesem Reisig wird kein Bündel. | |
Aus diesem Teige wird kein gut Brot. | |
Aus diesen Possen (= unwerten Dingen) wirst du dir Sünden sammeln. Litauen | |
Aus dieser Ähre ist weiter kein Korn zu dreschen. | |
Aus dieser Ähre ist weiter kein Korn zu dreschen. | Ähre |
Aus dieser Wurzel kommt dies Kraut. i] Das ist die Ursache davon, hierin liegt der Grund. | |
Aus Disteln wachsen (kommen) keine Feigen. nl] Op distelen wassen geene rozen. | |
Aus Distelsamen wachsen kein Rosen mit Franzen. Ulm | |
Aus Dôle kommen gute Krieger nicht, so wenig man aus Binsen Lanzen flicht. i] Dôle am Doubs, wo 1870 Garibaldi sein Hauptquartier aufgeschlagen hatte. | |
Aus Dornen wachsen Rosen. la] Quum pusilla est spina bona videtur. | |
Aus Dreck bekommt man ja kein Konfekt. Estland | |
Aus Dreck werden Teufel erzeugt. Estland | |
Aus Dreck wird keine Seide, aus Hühnerkot kein Tuch. Estland | |
Aus Dreck wird Weißbrot. Estland | |
Aus drei Dingen besteht die Liebe: sie ist ein langes Hoffen, ein süß Verarmen und ein geschwinder Hass. | |
Aus drei Dingen erkennt man den Menschen: aus den Augen, aus dem Beutel und aus dem Becher. | |
Aus drei Dingen kann man sich (über jemand) ein Urteil machen: aus Kleidung, Gang und Lachen. la] Vestitus, risus, incessus arguunt hominis ingenium. | |
Aus drei Dingen macht der Teufel seinen Salat: Aus Advokatenzungen, Notarsfingern und das dritte behält er sich vor. it] Di tre cose il diavolo si fa insalata: di lingua d' avvocati, di dita di notaj, e la terza è riservata. | |
Aus dürrem Holz ist gut drehen. i] Der alte Mann gehört in den Rat. | |
Aus ehrworten zcu keinen Stunden ist ymands zcu halden verbunden, dann einer wol versagen mag, was er eim auss ehren zcu hat gesagt. | |
Aus Eiern entspringt nichts Vierfüßiges. | |
Aus eigenem Antrieb la] proprio motu | |
Aus eigenem Beutel zahlen (zehren). | |
Aus eigenem Fasse schmeckt der Wein am besten. | |
Aus eigenem Hanfe werden die besten Seile. | |
Aus eigenen Mitteln la] de proprio | |
Aus eigener Kraft kommt man nicht über den Strohhalm. | |
Aus eigener Kraft, auf eigene Faust la] proprio Marte | |
Aus eigener Kraft la] suo Marte | |
Aus eigener Machtvollkommenheit la] propria auctoritate | |
Aus eilen kompt oft traurigkeit. | |
Aus eim Rünslin ein Bach machen. | |
Aus einem (jungen) Wolfe wird kein Lamm. sd] Af ulfen bliver aldrig lam. | |
Aus einem (reichen, jungen) schlecker wird ein armer (alter) lecker. en] Who dainties love shalt beggars prove. fr] A grasse cuisine, pauvreté voisine. - Après grand barquet petit pain. - De grasse table à l'étable. la] Nam multos morbos fercula multa ferunt. sd] Af en rik läckermund blir en fattig tallrik slickare. | |
Aus einem Aasgeier wird kein Adler (Falke). en] A carrion kite will never make a good hawk. fr] D'un buse on ne peut faire un épervier. | Aasgeier |
Aus einem Aasgeier wird kein Adler (o. Falke). en] A carrion kite will never make a good hawk. fr] D'un buse on ne peut faire un épervier. | |
Aus einem Ackergaul wird kein Reitpferd. en] A kindly aver will never make a good horse. (Bohn II, 68.) | |
Aus einem Ackergaul wird kein Reitpferd. en] A kindly aver will never make a good horse. | Ackergaul |
Aus einem Adler wird keine Taube. it] D'aquila non nasce colomba. | |
Aus einem alten Brunnen bekommt man Wasser für Fladen. Estland | |
Aus einem alten Klepper kann ein schönes Reitpferd werden. Ungarn | |
Aus einem alten Mantel wird ein neues Wams. | |
Aus einem alten Rock lässt sich kein neuer Mantel machen. i] Einem Alten seine veralteten und mit seinem Marke verknöcherten Ansichten zu nehmen, und ihm dafür junge, frische, kühne Ideen zu geben, ist ebenso unmöglich. | |
Aus einem alten Schwanze wird kein frischer Hering. | |
Aus einem alten Topf isst man die beste Suppe. | |
Aus einem Alten wird kein Experte. Finnland | |
Aus einem Alten wird nicht mehr ein Junger, aber aus einem Jungen wohl ein Alter. Estland | |
Aus einem alten Wolfe wird nicht erst ein Schaf. nl] Een oude wolf verbetert sich niet. | |
Aus einem Ameisenhaufen einen Berg. Tschechien | |
Aus einem anderen Fasse laufen. i] Anders aussehen, schmecken. | |
Aus einem andern Tone singen (sprechen). i] Vorteilhaftere, mildere Bedingungen, günstigere Anerbietungen machen. fr] Changer de gamme. fr] Chanter plus haut, au sur un autre ton. nl] Uit eenen anderen grondtoon spelen. | |
Aus einem armen Arsch einen reichen Dreck scheißen, geht nicht. | |
Aus einem armen Haus dampft kein Bratenduft heraus. | |
Aus einem armen Tropf wird oft ein großer Schopf. | |
Aus einem Augenblick lässt sich kein Gesicht beurteilen, es muss eine Folge da sein. Georg Christoph Lichtenberg, Sudelbücher | |
Aus einem Bächlein machst du mächtige Ströme. la] E rivo flumina magna facis. | |
Aus einem Bader ein Bischof werden. i] Allgemein: aus einer unbedeutenden Stellung zu einer hohen Würde emporsteigen. la] A remo ad tribunal. | |
Aus einem Balken wird kein Haus und aus einer Blume kein Strauß. Serbien | |
Aus einem Baron ist leicht ein Graf zu machen. fr] Harcourt fit comte neuf l'an mil trois cent trente neuf. | |
Aus einem Bauern wird wohl ein Herr, aber aus einem Herrn wird nicht mehr ein Bauer. Estland | |
Aus Einem Becher kann man nicht Essig und Honig zugleich trinken. | |
Aus einem beleidigten Diener wird ein gefährlicher Feind. dk] Portörned tiener bliver tut stoirte fiende. | |
Aus einem betrübten Busen kommt kein fröhlicher Seufzer. | |
Aus einem Betttuch kann man ein Kopftuch machen, aber aus einem Kopftuch kein Betttuch. Jüdisch | |
Aus einem Birnbaum kann man nicht Milch melken. | |
Aus einem bösen Busche kommt schwerlich ein guter Dorn. | |
Aus einem bösen Ei wird kein gut Küchelchen. | |
Aus einem bösen pfaffen kann wohl ein guter mönch werden. | |
Aus einem bösen Wort soll man keine Beleidigung machen und ein geworfener Stock muss den Hund nicht treffen. Tibet | |
Aus einem Brunnen betrachte nicht den Himmel. China |