Das Wasser läuft nicht den Berg hinauf.
i] Unmögliches passiert nicht
Das Wasser läuft wohl im Zickzack, erreicht aber doch das Meer.
Estland
Das Wasser läuft, die Leute reden und der Wind bläst.
Litauen
Das Wasser macht sich seine Bahn, fragt nicht nach Freund und GeVatersmann.
bm] Voda nesetři kmotrovství ani příbuzenství.
Das Wasser macht uns (Menschen) nicht wie Zuckertaler weich.
Das Wasser macht weder krank noch betrunken noch Schulden.
i] Aber der Genuss kalten Wassers ruft die Krätze hervor!'
Das Wasser mag niemand in Schuhen haben, viel weniger im Magen.
i] Im Magen ist es aber jedenfalls gesünder als in den Schuhen.
Das Wasser mag schlummern, aber nicht der Feind.
Bulgarien
Das Wasser muss erst sieden, ehe man die Suppe quirlt.
la] Prius quam assa fit farina. (Die Alten taten Mehl an den Braten)
Das Wasser muss seinen Lauf haben.
Das Wasser nimmt ab, die Steine bleiben.
Das Wasser nimmt alles weg.
Das Wasser nimmt dem Wein die Kraft.
nl] Het water neemt de kracht van den wijn weg.
Das Wasser nimmt die Form des eckigen oder runden Gefäßes an, der Mensch den Charakter guter oder schlechter Freunde.
Japan
Das Wasser reicht (o. steht) ihm bis zum Hals
v] das Messer sitzt ihm an der Kehle
Das Wasser richten.
i] Krankheit und Heilmittel dagegen aus Besichtigung des Urins erkennen (wollen).
Das Wasser rinnt ihm in den Mund.
i] Er ist in äußerster Not.
Das Wasser rinnt ins Meer und nicht zurück; zurück kehrt auch kein Augenblick.
Das Wasser rinnt ins Meer zurück, doch kehrt zurück kein Augenblick.
Das Wasser sagt: Es gibt keinen großen Mann in dieser Welt.
Jabo, Afrika
Das Wasser schmeckt nach dem Brunnen, die Untertanen nach der Obrigkeit.
Das Wasser schreibt niemand an.
Das Wasser steht (o. reicht) ihm bis zum Hals.
ndt] Er pfeift us em letzta Loch. Schwaben
Das Wasser steigt ihm über die Kerbe.
Luther
Das Wasser sucht sich (s)einen Weg.
Das Wasser trägt flussabwärts, die Notwendigkeit flussaufwärts.
Russland
Das Wasser und das Volk kann man nicht zurückhalten.
Italien
Das Wasser und die Bosheit sind unerschöpflich.
Serbien
Das Wasser verbürgt sich für das Eis.
i] Wenn ein Unsicherer für einen gutsagt, der nichts besitzt oder keinen Glauben verdient.
Das Wasser verdirbt den Wein, der Wagen den Weg und die Frau den Mann.
Frankreich
Das Wasser verliert niemals seinen Weg.
Bantu
Das Wasser verschafft uns Christenbrüder, der Wein Herzensbrüder.
Das Wasser verschloß der Seekuh das Maul.
i] Wenn einer vor Verlegenheit kein Wort hervorbringt
Das Wasser von gestern treibt heute die Mühle nicht.
Das Wasser von sich laufen lassen.
Luther
Das Wasser wäre gut, hätte es der Hahn nicht verschüttet.
Das Wasser wäscht alles weg, nur schlechte Rede nicht.
bm] Voda vsecko opere, krom černé tváři a zlého jazyka.
Das wasser wer gut, het es der han nit umgeschüt.
Das Wasser will über die Körbe gehen.
la] Res ad triarios rediit.
Das Wasser wird nicht schlechter, wenn auch ein Hund aus dem Bach trinkt.
bm] Tim řeka není horsí, ze z ní psi pijí.
Das Wasser wird schon seinen Weg finden.
Armenien
Das Wasser wird so lange durch die Asche gegossen, bis es zu Lauge wird.
i] Wider die Verteidiger verbotener Contracte.
Das Wasser wird so lange im Topf getragen, bis der Henkel abbricht.
Polen
Das Wasser zeigt es selber, wie tief es ist.
Das Wasser zerstört Brücken und reisst Dämme ein.
i] Um scherzhaft zu sagen, man soll den Wein nicht mit Wasser vermischen.
Das Wasser zihet zu berge.
i] Wenn jemand weint.
Das Wasser, das andere wäscht, wird selbst trübe.
Das Wasser, das das Schiff trägt, ist dasselbe, das es verschlingt.
China
Das Wasser, das du aus dem Bach holst, lehrt dich die Quelle kennen.
Schweden
Das Wasser, das du nicht trinken kannst, lass fließen.
Mexiko
Das Wasser, das ein ganzes Haus forttragen kann, trägt den Stein in seinem eigenen Bett nicht fort.
Togo
Das Wasser, das ein Schiff trägt, ist dasselbe, das es verschlingt.
Asien
Das Wasser, in dem ich ertrinke, ist für mich ein See (nenne ich Ozean).
Armenien
Das Wasser, in dem ich ertrinke, nenne ich den Ozean.
Armenien
Das Wasser, um das du nur gebettelt hast, stillt deinen Durst nicht.
Kamerun
Das Wasser, was die Ladoga der Newa gibt, gibt die Newa dem Finnischen Meerbusen.
Russland
Das Wasser, was man in den Brunnen trägt, hält sich nicht lange.
i] So bleibt auch fremde Klugheit nicht im Kopfe. Finnland
Das Wasser, was man in einen goldenen Becher füllt, springt immer aus einer klaren Quelle.
Lettland
Das Wasser, welches die Mühle treibt, kommt weit her.
nl] 'T water komt al verdan daan, dat den molen om doet gaan.
Das Wasser, welches im Bette rauscht, ist nicht besser, als was ruhig fließt.
Das Wasser, welches tropfenweise fällt, höhlt den Stein aus.
Das Wässerchen wäscht sich zwölfmal während der Nacht.
Estland
Das Wasserschlürfen der Kuh wird Milch. Das Milchsaugen der Schlange wird Gift.
Das Webe ist erst angefangen.
la] Exordiri telam. Plautus
Das Webe taugt nichts.
i] Von einem schlechten Geschäft. Solche Dinge treibt man?
Das Wegekraut sollt stehen la'n; (Hüt dich) Jung', rühr's nit an, 's sind Nesseln dran.
i] Der Wahlspruch der von Bismarckschen Familie.
Das weggeflossene Wasser geht nicht zurück in die Flasche.
Das Weglein geht ins Dorf, die Blutaderchen ins Glied.
Estland
Das wehe Auge ist sichtbar, das wehe Herz nicht.
Das Wehr rechnet sich auch zu den Schleusen.
Das Weib ändert sich wie der Mond, heute klar und morgen dunkel.
fr] Femme varie comme la lune: aujourd'hui claire, demain brune.
Das Weib auf dem Ofen, der Harn in Moskau.
Estland
Das Weib beherrscht den Mann durch Liebe (o. Milde, Sanftmut).
bm] Zena muze nebije, a přede ho sobĕ podbije.
Das Weib betrügt den Mann, und wenn er Augen hätte wie ein Wagenrad.
wend] Zona, muza zjeba, by woči mjeł kajz křida.
Das Weib bildet sich was ein auf ihr Kleid und die Kuh auf ihre Milch.
bm] Chlub se bába strůjem, a kráva důjem.
Das Weib des Spielmanns kann leicht (oft) tanzen.
bm] Sumařova (saskova) zena vzdy vesela.
Das Weib erzieht ein Bäumchen um der Blüten willen, der Mann hofft auf Früchte.
August von Kotzebue, Leontine
Das Weib fragt, der Mann sagt.
Das Weib gehört ins Haus, der Mann muss hinaus.
Das Weib gelüstet's selbst nach Hühnerquark und Kuckucksmilch.
Das Weib gilt nach dem Manne.
i] Die gesellschaftliche Stellung, sein Rang, seine Würde wird durch die Stellung des Mannes bemessen.
Das Weib hat d' Hosen an.
ndt] Dat Wîf hett de Büxe an.
Das Weib hat die Gestalt eines Engels, das Herz einer Schlange und den Verstand eines Esels.
Das Weib hat in der Kirche keine Stimme.
la] Mulier taceat in ecclesia.
Das Weib hat lange Haar', aber nur kurze Gedankenwaar'.
Das Weib hat, wie der Vielfraß, einen Katzenkopf, einen Wolfsmagen und einen Fuchsschwanz.
Das Weib hatte keine Sorgen, drum hat sie sich ein Ferkel angeschafft.
Masuren
Das Weib ins Haus, der Mann hinaus.
Das Weib ist das Paradies der Augen, die Hölle der Seele und der Tod des Leibes.
Das Weib ist der Schlüssel des Hauses.
en] The wife is the key of the house.
Das Weib ist des Mannes Ehre.
sd] Qvinnan är mansens ära.
Das Weib ist des Mannes größtes Glück oder Unglück.
en] A man's best fortune or his worst is a wife.
Das Weib ist des Mannes Haus, denn er ist nirgend daheim ohne bei seinem Weib.
i] Die Tataren dulden in ihrer Sprache das Wort Weib nicht, und bedienen sich dafür des Ausdrucks 'Mutter der Familie'.
Das Weib ist des Mannes Satan.
Das Weib ist des Schlechten (= des Teufels) Partnerin.
Das Weib ist ein Geschwinddoktor: sie hat eine List erfunden, so oft sie auf die Erde sieht.
Das Weib ist ein Geschwinddoktor; so oft es auf die Erde sieht, hat's eine List erfunden.
Das Weib ist ein halbgebackener Mann.
Das Weib ist ein redendes Wesen.
Das Weib ist ein Unglück; aber kein Haus sollte ohne dies Übel sein.
Persien

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert