Das Schlechte, was man von sich sagt, findet immer Glauben, das Gute nicht. Michel Eyquem de Montaigne, Die Essais | |
Das schlechteste Bild kann zur Empfindung und zur Einbildungskraft sprechen, indem es sie in Bewegung setzt, los und frei macht und sich selbst überläßt. Goethe (1749-1832), Schriften zur Kunst - Propyläen, Einleitung | |
Das schlechteste Leben ist besser als der beste Tod. Israel | |
Das schlechteste Messer schneidet in den Finger und nicht ins Holz. Frankreich | |
Das schlechteste Rad am Kirchenwagen sind die Mönche, drum machen sie auch am meisten Lärm. | |
Das schlechteste Rad am Wagen knarrt am meisten, und unter den Predigern schreit der Kapuziner am lautesten. | |
Das schlechteste Rad am Wagen knarrt immer am meisten. fr] C'est la plus mauvaise roue d'un chariot qui fait le plus de bruit. fr] Toujours crie la pire roue du char. | |
Das schlechteste Rad am Wagen quietscht immer. Frankreich | |
Das schlechteste Reiten ist besser als das Gehen. Oman | |
Das schlechteste Stück ist immer das letzte auf dem Tisch. Russland | |
Das schlechteste Weib ist fünfzig Piaster wert, und ein gutes nicht mit Geld zu bezahlen. Serbien | |
Das Schlechteste wünscht dir der, der dir einst Unrecht zugefügt hat. Gälisch | |
Das Schleifen des Eisens macht es perfekt. Vietnam | |
Das Schlichte ist in allen Künsten das Schönere. Martin Luther, Tischreden | |
Das Schlimme hört man weiter als das Gute. Sardinien bm] Dobré se rádo zamlcí, a zlé rozhlásí. | |
Das schlimme Jahr tritt schwimmend ein. Spanien | |
Das Schlimme kommt immer hintennach. | |
Das schlimme Morgen und lange Borgen hat viel zur Höll gebracht. | |
Das schlimme Tier ist der Skorpion, der schlimme Mensch: der Gelehrte. | |
Das Schlimmst kommt zuletzt. | |
Das schlimmste (böseste) Schwein bekommt die meisten Körner. it] Al più cattivo (tristo) porco le miglior pere. pt] O peior porco come a melhor lande. sp] Al mas ruin puerco la mejor bellota. | |
Das Schlimmste aller Übel ist die Trunksucht. | |
Das Schlimmste der Unwissenheit ist nicht die Unwissenheit, sondern Ignoranz. Uruguay | |
Das Schlimmste des Mannes ist besser als das Beste der Frau. Griechenland | |
Das schlimmste Fleisch ist am übelsten vor Fliegen zu bewahren. | |
Das Schlimmste fürchte, hoff' das Best'; was sich erprobt, das halte fest; lass fahren hin, was dich verlässt; der eignen Kraft trau bis zum Rest; dann wohl dir auch im engsten Nest. | |
Das Schlimmste ist noch nicht vorbei. | |
Das Schlimmste kann ertragen werden, wenn man es kennt. Schottland | |
Das Schlimmste kommt (erst) nach. fr] A la queuë gît le venin. | |
Das schlimmste Leben ist besser als der beste Tod. Jiddisch | |
Das schlimmste Rad am Karren macht das größte Knarren. | |
Das schlimmste Rad am Wagen knarrt am ärgsten. i] Jüdisch-deutsch: karrezt, schnurrt. Die am wenigsten tun, beklagen sich am meisten über viel Arbeit, die sie haben verrichten müssen. Oder: der Unwissendste macht gewöhnlich das meiste Geschrei. bm] Čím kolo u káry hor?í, tím více vrzá. en] The worse the wheel, the more it creaks. en] The worst wheel of a cart cracks most. fr] C'est la plus mauvaise roue d'un chariot (o. d'un char est toujours celle) qui fait le plus de bruit. fr] La plus mauvaise roue d'un chariot fait toujours le plus de bruit. fr] Le plus ignorant fait ordinairement le plus de bruit. fr] Toujours crie la pire roue du char. nl] Het slechtste rad maakt het meeste geraas. it] La peggior rota del carro fa maggior strepito. it] La peggiore ruota è quella che cigola. it] La più cattiva carrucola sempre cigola (scricchiola). it] La più trista ruota del carro è sempre quella che stride. la] Melius est contumelias aequo ferre animo, quam ab improbis laudari. la] Pessimus quisque supra omnes obtundit aures et strepit. la] Semper deterior vehiculi rota perstrepit. sd] Det sämsta hjulet på wagnen skriker mest. slow] Najhor?í koleso najwiáce wrzgá. sp] El marrano más ruin alborota la porcada. sp] La peor rueda de la carreta chirria lo más. | |
Das schlimmste Schwein bekommt die meisten Körner. | |
Das schlimmste Testimonium ist ein ausgeleerter Beutel. | |
Das schlimmste Tier ist der Skorpion. Der schlimmste Mensch ist der Gelehrte. Äthiopien | |
Das Schlimmste von einem Mann ist besser als das Beste von einer Frau. | |
Das Schlinggewächs will mit jedem Baume verwandt sein. China z] Wir kennen sie ja, diese Schlinggewächse, die jeden Baum, der sie füttert, Vetter heißen, und jeder Partei, von der sie bezahlt werden, dienen. | |
Das Schloss ist des Tieres Schutz. Estland | |
Das Schloss ist übel zu verwahren, dazu jedermann einen Schlüssel hat. i] Ein Vater machte der Mutter seiner Tochter über den Fehltritt der letztern mehr Vorwürfe als der Tochter selbst, worauf die Mutter entschuldigend erwiderte: 'Il n'est pas si facile, qu'on pense de garder une serrure à tout clef.' nl] Het slot is niet wel te bewaren, daar elk eea den sleutel van draagt. | |
Das Schloss wurde ein Raub der Flammen o. fiel den Flammen zum Opfer en] the castle fell a prey to the flames fr] le château fut la proie des flammes it] il castello divenne preda delle fiamme | |
Das Schloss zu Rochlitz (an der Mulde) steht auf lauter Marmor, der rochlitzer Wald auf Gold und der Galgen auf Silber. | |
Das Schloss, an welches viele Hände reichen, darf niemals offen stehen. Estland | |
Das Schloss, da Tugend wohnt, ist keinem nicht verschlossen; es nimmt zu sich hinein die Kleinen und die Großen. | |
Das Schlüsselloch ist so strafbar (schuldig) wie der Schlüssel. | |
Das schmale Ende des Keils muss man fürchten. en] The thin end of the wedge is to be feared. | |
Das schmeckt besser wie Haarausraufen, sagte Peter, als einer die Geige zum Tanze kratzte. nl] Dat gaat beter dan kakken, want het stinkt niet, zei Forden, en hij hoorde een' krak op den bas spelen. | |
Das schmeckt bi a tûder Jüd. Henneberg | |
Das schmeckt der Seele wohl. i] Ein guter Bissen oder Trunk. lit] Tatai skannu dusźí. | |
Das schmeckt doch nach der Krähe! sagte die alte Frau und briet sich einen Zaunpfahl. | |
Das schmeckt gleich wie Bohnenstroh. | |
Das schmeckt ihm eben als eim hund negelin. | |
Das schmeckt nach Klotzmann. | |
Das schmeckt nach mehr en] it tastes moreish fr] cela a un goût de revenez y nl] Dat is leelijk goed, geef mij nog voor een oordje. nl] Dat smaakt naar teer, had ik maar meer. it] era troppo poco per sentirne il gusto | |
Das schmeckt nach Salpeter. i] Deutet auf Krieg. z] Die entschiedene Führung, von welcher Lord Landsdowne spricht, schmeckt nach Salpeter. | |
Das schmeckt nach Süßwasser. i] Wenn jemand über Dinge urteilt, über welche ihm Sachkenntnis abgeht. Eine Redensart der Seeleute, wenn Landratten über Schiffahrtsangelegenheiten reden. | |
Das schmeckt wie dem Hunde das Hechellecken. i] Sehr unangenehm. | |
Das schmeckt wie Doppelbier, sagte der trunkene Jermis, und lag in der Mistgrube. nl] De drank is goed, zei Goosen, de tapijtwerker, en hij lag tot over zijne ooren in het slijk. | |
Das schmeckt wie ein roher Kohlstrunk. nl] Het smaakt als een koolstronk. | |
Das schmeckt wie eine Ohrfeige. | |
Das schmeckt wie Haberstro. | |
Das schmeckt wie Hasenbraten. i] Gut. | |
Das schmeckt wie Honig nach Ostern. jüdisch-deutsch] Es hot a Taam (Geschmack) wie a Häring nuch S'rodepost (vom polnischen Środopoście = Mittfasten). Um die Zeit der Fastenmitte sollen die Heringe schlecht im Geschmack werden. | |
Das schmeckt wie Kästelhonig. | |
Das schmeckt wie Nessel mit Meerrettich. i] Von hässlichen und langweiligen Frauenzimmern. jüdisch-deutsch: Sie hota Taam (Geschmack) wie Pockschiwe mit Chrein. (Pokschiwe vom polnischen pokrzywa = Brennessel, Chrein vom polnischen chrzan = Meerrettich) | |
Das schmeckt wie Pfefferkuchen. nl] Dat smaakt als peperkoek. | |
Das schmeckt wie Salat mit einem Quentel Zucker und drei Pfund Öl. nl] Dat smaakt vunzig, zei Joor, en hij slurpte een stinkei uit. | |
Das schmeckt wie Tafft und Bindfaden. Stettin i] Wohl in dem Sinne von 'passen', um eine unpassende Verbindung zu schildern. Wie das Auge verletzt werden würde, wenn man feinen Seidenstoff mit Bindfaden nähte, so würden der Gaum und die Zunge durch die betreffende Verbindung verletzt. | |
Das schmeckt wie Uftoupwasser. i] Schmecken wie Ofentopfwasser. | |
Das schmeckt, hoat de Buck gesoit, und hoat de Ziege am Hingern geleckt. | |
Das schmeckt, sagte der Bauer, als er dem kleinen Kinde den Brei wegaß. nl] Dat smaakt, zei de boer, en hij at de pap van zijn kind op. ? Die smaak is goed, zei notenkraker, en hij at zijn vaders vinken. | |
Das schmeckt, sagte der Floh, da saß er einem Mädchen über dem Knie. | |
Das schmeckt, sagte der Storch, als er eine Kröte fraß. | |
Das schmeckt, sagte Jerms, als er Kartoffeln mit der Schale aß. es] Regostóse la vieja á los bledos, ni deseo verdes ni secos. Don Quixote | |
Das schmeckt, um Katze und Hund zu vergeben. i] Von schlechter Speise, verdorbenem Getränk. | |
Das schmeisst nichts ab. i] Bei dem Geschäft ist nichts zu verdienen, es bringt keinen Gewinn ndt] Dat smitt nicks af. | |
Das schmeißt nichts ab. Bei dem Geschäft ist nichts zu verdienen, es bringt keinen Gewinn. | Abschmeißen |
Das schmückt wie ein gülden Borte den Saurüssel. | |
Das schmutzige Schaf versucht, sich an den anderen abzureiben. Frankreich fr] Brebis crottée aux autres cherche à se frotter. | |
Das Schmutzige wasch, das Steife klopf, (so) halten sie länger. Estland | |
Das schneckenleben das best. i] Wert und Segen der eigenen Häuslichkeit. dä] Snegel er altid i sit eget huus. ? Snegle-levenet er best. | |
Das Schneckenleben ist das beste. | |
Das Schneegestöber am Matthiastag (24.2.) ist ein Kriecher. Estland | |
Das Schneiden der Haare im Zeichen des Steinbocks lässt dieselben bald ergrauen. | |
Das schneidet wie Gift. Rottenburg i] Ein Messer oder anderes Werkzeug. | |
Das schnelle Hersagen des Alphabets gilt als Heilmittel gegen den Schlucker | |
Das schnelle und unberechenbare Glück la] rapida fortuna ac levis | |
Das schnellste Pferd kann ein im Zorn gesprochenes Wort nicht einholen. China | |
Das schnupfte ihm in die Nase. i] Fiel ihn auf, machte ihn stutzig, verdross ihn, wofür man auch sagt: das verschnupfte ihn. | |
Das schnürt mir die Kehle zu. | |
Das schön ist gmeynglich auch gut. | |
Das Schöne am Reisen ist, dass man nach Hause zurückkehren kann. Russland | |
Das Schöne betrügt eher als das Hässliche. | |
Das Schöne findet man, das Wahre muss man suchen. | |
Das Schöne gehört der Welt, das Hässliche mir allein. | |
Das schöne Gesicht allein ist so gut wie eine falsche Münze. Russland | |
Das Schöne ist weniger, was man sieht, als das, was man träumt. Flandern | |
Das Schöne kürzt das Leben, das Hübsche verschlechtert die Gesichtsfarbe. | |
Das schöne Wetter ist bald bei ihm aus. nl] Het mooije weêr is gaauw bij hem uit. | |
Das Schöne wirkt wie ein Magnet. Myanmar | |
Das Schönste am Fernsehen ist das Abschaltenkönnen. |