Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0199 >>>

Das ist mein größter Fehler.
la] Illud mihi vitium est maximum.
Das ist meîn Kans nicht.
i] Das ist nicht meine Sache; es ist mir gleichgültig, wie das ausfällt.
Das ist mein Unglücksrabe.
Das ist mein, das ist wieder mein, geht just grad' auf, sagte der Allgäuer, als er die Wurst teilte.
Das ist meine (seine, ihre) Sorge.
la] Curabit proelia Conon.
Das ist meine Meinung nicht, sagte der Vogt, da der Bettler meinte, er könne seiner Wege gehen.
nl] Dat is de meening niet, zei malle Fransje.
Das ist mir (wie) Wurst.
i] Ist mir gleichgültig oder eine leichte Sache, weil in diesem Lieblingsessen keine Knochen sind, die im Halse stecken bleiben. Es ist nicht wie Goethe sagt: 'Harte Bissen gibt es zu kauen, wir müssen erworgen, oder sie verdauen.' Bei der Wurst hat es keine Not, sie lässt sich essen mit schlechten Zähnen und bei schwachem Magen.
ndt] Det is mir allens Wurscht. Berlin
ndt] Das ist mir Bannbulle. Breslau
la] Juvat et melli est. Horaz
Das ist mir auf einem Näglein bekanndt.
Das ist mir eben, als wenn's in Rom donnerte.
Das ist mir ein Bund Hadern.
Oberösterreich
i] Ich lege keinen Wert darauf, es ist mir eine geringfügige, unbedeutende Sache
Das ist mir ein gemäht Wieslein.
ndt] Dös is ma 'a gemahts Wisel.
schweiz] Das ist em e gemåhte Wies.
schweiz] Das ist em es g'sottlets Gemües (d.i. Gemüse mit Speck).
schweiz] Das ist en Fleisch is Gemües.
Das ist mir ein Rätsel.
nl] Dat is mij een raadsel.
Das ist mir ein rechter Hecht.
Das ist mir eine gemähte Wiese.
Das ist mir in der Feder geblieben.
Das ist mir in Fleisch und Blut übergegangen
en] that has become second nature with me
fr] c'est devenu une habitude chez moi
it] mi è entrato nel sangue
Das ist mir lieber als meines Vaters sein altes Steuerbuch.
Meiningen
Das ist mir nicht ans Herz gewachsen.
Das ist mir Pomade.
i] Völlig gleichgültig.
Das ist mir selbst noch nicht passiert, sagte der Dieb, der vom Galgen fiel, weil der Strick zerriss, als der Henker klagte, dass ihm das noch nicht begegnet sei.
Das ist mir so gleichgültig wie kalt Wasser.
la] Minus de istis laboro, quam de ranis palustribus.
Das ist mir umsonst zu teuer.
bm] Darmo drahý! Drah za haléř! Jsi ty půl ledačeho!
la] Homo trioboli.
Das ist mir viel zu hoch.
i] Zu kraus, zu bunt
z] Dz ist mir vil zu hoch und vbertreffenlich.
Das ist mir wie ein böses Ei.
Das ist mir wie kaltes Wasser.
la] Susque deque fero.
Das ist mir Wurst (o. piepe o. schnuppe usw.)
v] ich schere mich den Teufel darum - das ist mir so breit wie lang
en] I don't care twopence (o. a pin o. a straw o. a rap o. a shoot etc.) - I couldn't care less
fr] je m'en fiche comme de ma première culotte -je me moque du tiers comme du quart (o. comme de l'an quarante) -je m'en bats l'?il
it] me ne importa un fico (secco) - non m'importa un cavolo - me ne infischio (altamente)
Das ist mir zu gesalzen.
i] Sehr oft, um zu sagen: die Preise sind mir zu hoch.
Das ist mir zu heiß geschmiedet.
Das ist mir zu stark wie der Katze die Geissmilch.
Das ist mit blauem Zwirn genäht.
i] Von unhaltbaren Behauptungen und Beweisen.
Das ist mit dem Kopfe wider die Wand rennen.
i] Von unüberlegt Handelnden.
fr] C'est vouloir y aller de cul et de tête.
fr] C'est vouloir enfoncer les murs; c'est vouloir donner la tête contre les murs.
Das ist mit der heißen Nähnadel genäht.
Das ist mit goldenen (feurigen) Lettern geschrieben.
nl] Het staat met vurige letteren uitgedrukt.
Das ist mit keinem Gelde und Gut zu bezahlen.
Das ist mit Schnee versiegelt und bestehet, wie Butter an der Sonne.
Das ist mit Stumpf und Stiel ausgerottet.
i] Die Griechen sagen: Etwas wie eine Fichte ausrotten, weil der Stock einer abgehauenen Fichte nicht wie der vieler Laubhölzer, z.B. der Weide, Birke, wieder ausschlägt und frische Reiser treibt. So ließ Krösus den Samsakern sagen, er werde sie wie Fichten ausrotten, wenn sie nicht die Gefangenen herausgäben.
la] Nec vola, nec vestigium extat.
Das ist Mondschein im Wasser.
Niederlausitz
Das ist Monsieur Niedlich.
Das ist moralischer Katzenjammer.
i] Jenes Unbehagen, das einem verkehrten Handeln folgt und dem physischen Katzenjammer entspricht.
z] Von jeher war Schubart der Held des moralischen Katzenjammers gewesen. D.F. Strauß, Schubarts Leben, 1849
Das ist Musik für mein Ohr.
i] Das höre ich gern.
Das ist Naseweisheit.
i] Die Redensart: 'Nicht weiter denken, als die Nase geht,' zeigt, dass unter Naseweisheit ein äußerst geringer Grad von Weisheit zu verstehen ist, da die Nasenspitze, die äußerste, vorgeschobene Extremität des Kopfes, doch keine gar weite Entfernung von diesem bildet. Naseweise Menschen sind solche, die sich mit ihrer äußerst geringen Weisheit vordrängen, wie die Nase aus dem Gesicht hervorragt.
Das ist nicht an einen Stecken gebunden.
Das ist nicht auf (in) seinem Hofe gewachsen.
nl] Dat komt uit uwen hof niet.
Das ist nicht auf der Leipziger Messe gekauft.
i] Es ist gestohlen.
Das ist nicht auf seinem Felde gewachsen.
la] Non absque Theseo.
la] Non ex tua officina.
la] Non proprio Marte.
Das ist nicht auf seinem Mist gewachsen
en] he didn't dream that up all by himsef
fr] ce n'est pas de son crû
it] non è farina del suo sacco (o. erba del suo orto)
Das ist nicht auf seiner Hufe gewachsen.
Das ist nicht aus seiner Feder geflossen.
Das ist nicht bitter.
i] Ironisch, wenn etwas Unangenehmes in Aussicht gestellt wird
Das ist nicht das Eigene, was im Speicher, das Eigene ist, was im Magen.
Estland
Das ist nicht dein Kaffee. bzw. Das ist nicht dein Bier.
Das ist nicht der beste Schneider, der die meisten Flecken macht.
nl] Het is de beste snijder niet, die de meeste snippers maakt.
Das ist nicht der beste Zimmermann, der die meisten Späne macht.
Das ist nicht der beste Zimmermann, der viel Späne, noch der beste Schneider, der viel Flecken macht.
Schlesisch, 17. Jh.
Das ist nicht der Mann dazu.
Das ist nicht der rechte Daniel.
i] Um einen Irrtum in der Person zu bezeichnen. Die drei apokryphen Schriften: Gesang der drei Männer im Feuerofen, Geschichte von der Susanne und die Historie vom Bel und Drachen zu Babel sind nicht der echte und rechte Daniel.
nl] Dat is de regte Daniël niet.
Das ist nicht der Rede wert.
Das ist nicht der Schwanz von jenem Kalbe.
Das ist nicht der Tapferste, der sich nie gefürchtet, sondern der die Furcht überwunden hat.
Das ist nicht des Läufers Feld.
Das ist nicht die rechte Keuschheit und Mäßigung, wenn Katarrhe uns diese Tugenden bescheren.
Michel Eyquem de Montaigne, Die Essais
Das ist nicht die rechte Scheide zum Schwert.
Das ist nicht die Scheide zu jenem Schwerte.
sinnverwandt] Das ist nicht der Schwanz von jenem Kalbe. Diese Blume ist nicht aus jenem Garten. Dies Gemälde ist nicht von jenem Pinsel. Jenes Werk ist nicht von diesem Künstler.
fr] Ceste gaine nest pas de ce costeau.
la] Gladii istius non est vagina haec.
Das ist nicht die schönste Braut, die am meisten geputzt ist.
nl] Het is de schoonste bruid niet, die meest opgesmukt is.
Das ist nicht drei Läuse wert.
Das ist nicht dreyer Heller werth.
Das ist nicht eine taube Nuss wert.
i] Um eine Wertlosigkeit zu bezeichnen.
dä] Det duer ei ved vand.
dä] Er ei et æg værd, agtes ei ved en hegte.
dä] Ei en orm-stukken nød værd.
dä] Et nul.
dä] Saa god tabt som hit.
dä] Saa nyttig som det femte hiul na vognen.
dä] Som agtes ei ved sine gamle skoe.
dä] Som duer hverken at age eller bage med.
dä] Som hielper til at brødet skal ei mulne.
dä] Som man ei skulde tage op paa en veg, om man saae det ligge.
dä] Som man skiøtter ei ved det skarn under eens fødder.
dä] Unyttig jordens byrde.
Das ist nicht einen Stoben anders.
i] Nicht ein Stäubchen, nicht im Geringsten.
Das ist nicht einer gelben Ostersuppe wert.
Das ist nicht einer Laus wehrt.
fr] Cela ne vaut pas un estiflet.
nl] Hij is gene luis waardig.
Das ist nicht Fleisch von meinem Fleisch.
i] Wenn der Vater an der Echtheit eines ihm geborenen Kindes zweifelt
Das ist nicht Fleisch von meinem Fleische, sagte der Klostervogt (o. jener), als ihm seine Frau ein Kind geboren.
Das ist nicht für die Hunde.
nl] Het is niet voor de honden.
Das ist nicht für die Katz', meinte der Dieb, da stahl er dem Bauern zwei Schinken.
Bremen
Das ist nicht für seine Nase.
fr] C'est pour son nez, vraiment c'est pour son nez.
Das ist nicht für seinen Schnabel.
i] Er wird nichts davon bekommen.
fr] Ce n'est pas viande pour ses moineaux, pour ses oiseaux. ? Cela n'est pas pour votre nez, cela vous passera loin du nez.
Das ist nicht ganz ohne.
Das ist nicht Geld, was man anbietet, Geld ist das, was man in die Hand gibt.
Estland
Das ist nicht gerade ein Meisterwerk
v] damit kannst du keinen (großen) Staat machen
en] that's nothing to write home about
fr] il n'y a pas de quoi se vanter o. de faire beaucoup de parade (o. d'étalage)
it] non vi è da fare sfoggio
Das ist nicht hist und nicht hott.
Nürtingen
i] Nicht kalt und nicht warm
Das ist nicht in deinem Kopfe gewachsen.
la] Non est ex horto flosculus ille tuo.
Das ist nicht in seinem Garten gewachsen.
i] Der Gedanke, der Plan u.s.w. kommt nicht aus seinem Kopfe
fr] Cela n'est pas cru en ton jardin.
Das ist nicht in seinem Hafen gekocht.
Das ist nicht jedermanns Kauf.
Das ist nicht mein Ding.
Das ist nicht mein Fach, sagte der Bote zum Richter, da er sitzen sollte.
Das ist nicht mein Fach.
nl] Dat behoort niet tot mijn vak.
Das ist nicht mein Fall
en] it's not my pigeon (o. my cup of tea)
fr] cela ne me chante pas
it] non è che mi piaccia mica tanto
Das ist nicht mein Feld.
z] Aber lassen sie mich nur erst in mein Feld kommen. Gellert
Das ist nicht mein Geschmack.
Das ist nicht mein Gespons.
i] Mit Leuten solcher Art pflege ich keinen UmgangGesprächig wie ein Mühlrad
Das ist nicht mein Kaliber.
Holstein
i] Diese Art Menschen liebe ich nicht, mit solchen Leuten habe ich nicht gern Umgang.
Das ist nicht meine Abteilung.
i] Dafür bin ich nicht zuständig
Das ist nicht meine Art.
la] Non meum est.
Das ist nicht meine Blutgruppe (o. Kragennummer, Hutweite, Nummer).
v] Das ist (genau) meine Nummer. (Ist mir sehr recht). - Das ist (nicht) mein Typ!
Das ist nicht mit des kaisers gut zu bezahlen.
Das ist nicht mit Geld zu bezahlen (o. mit Gold aufzuwiegen)
v] das ist Goldes wert
en] money will not buy it - it is worth its weight in gold
fr] cela n'a pas de prix - cela vaut son pesant d'or
it] vale oro (o. più dell'oro)
Das ist nicht nach seinem Kopfe.
fr] Cela n'est pas à ma poste.
Das ist nicht nach seinem Munde.
nl] Het is niet naar zijnen mond.
Das ist nicht recht fischen biss auff den Grad.
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500
0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510
0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520
0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530
0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540
0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550
0551 0552 0553 0554 0555 0556 0557 0558 0559 0560
0561 0562 0563 0564 0565 0566 0567 0568 0569 0570
0571 0572 0573 0574 0575 0576 0577 0578 0579 0580
0581 0582 0583 0584 0585 0586 0587 0588 0589 0590
0591 0592 0593 0594 0595 0596 0597 0598 0599 0600
0601 0602 0603 0604 0605 0606 0607 0608 0609 0610
0611 0612 0613 0614 0615 0616 0617 0618 0619 0620
0621 0622 0623 0624 0625 0626 0627 0628 0629 0630
0631 0632 0633 0634 0635 0636 0637 0638 0639 0640
0641 0642 0643 0644 0645 0646 0647 0648 0649 0650
0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660
0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670
0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680
0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690
0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699

operone
<<< 0199 >>>