Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0185 >>>

Das Herz hat seine Gründe (o. Vernunft), die die Vernunft nicht kennt. Man fühlt das in tausend Dingen (o. Beispielen).
Pascal, Pensées
Das Herz hat seine Gründe, die der Verstand nicht kennt.
Frankreich
Das Herz hat seine Gründe, von denen der Verstand nichts weiß. Frankreich
Das Herz hat viel Verräter.
i] Wahre Gefühle lassen sich nicht verbergen
z] Gebärde, Miene, Blick und Gang verraten viel.
la] Oratio index animi certissimus.
Das Herz hört feiner als die Ohren.
i] Es vernimmt oft mehr als den gewöhnlichen Wortsinn.
bm] Srdce má usi.
Das Herz hupfft ihm vor Freuden wie ein Kälber-Schwäntzlein.
Das Herz im Himmel, den Himmel im Herzen.
Laotse
Das Herz im Leibe dreht sich um.
nl] Het hart draait mij in het lijf om.
Das Herz im Leibe mit jhm theilen.
Das Herz im Leibe teil' ich mit dir, die größte Hälfte behalt' ich mir.
Schlesien
i] Scherzhafter Spruch bei Teilungen
Das Herz im leibe will jm darüber brechen.
nl] Zijn haart wipstaart als eene koe, die een doorn onder den staart gebonden.
Das Herz im Leibe zittert ihm.
i] Vor Angst, Kälte u.s.w.
Das Herz im Munde haben.
fr] Coeur en bouche, bouche en coeur.
nl] Het hart zit hem in de keel.
Das Herz im Wein, die Gestalt im Spiegel.
Das Herz in den Händen tragen.
Das Herz in der Hosentasche (im Beutel) haben.
Das Herz ist arm, das sich nie freuen kann.
en] It is a poor heart that never rejoices.
Das Herz ist auch ein Faktor der Weltgeschichte, und die Thaten der Zukunft ruhen oft Jahrhunderte vorher schon im stillen Busen des Menschen.
Herwegh, Noch eine demokratische Verirrung
Das Herz ist auf dem rechten Fleck.
en] Heart is in the right place.
Das Herz ist bald verloren, wenn man es im Munde trägt.
Das Herz ist das Erste, das im Menschen schlägt, und ist auch das Letzte, das in ihm sich regt.
it] Il cuore è il primo che vive, e l' ultimo che muore.
Das Herz ist das private Eigentum eines Menschen.
Frankreich
Das Herz ist der Herr des ganzen Körpers.
China
Das Herz ist die Quelle, der Mund die Ader.
Estland
Das Herz ist die Quelle, die Zunge die Rinne.
Das Herz ist ein halber Prophet.
Jiddisch
Das Herz ist ein Kind, es hofft, was es wünscht.
z] Das Herz ist eine vergiftete Quelle, ein verfluchter Acker voller Unkraut, ein Raupennest voller böser Lüste und schändlicher Begierden, eine Mördergrube, ein Diebswinkel, ein Götzentempel, ein Lügenkram, eine Werkstätte aller Bosheit.
Das Herz ist ein Kind; es hofft so, wie es wünscht. Türkei
Das Herz ist ein kristallener Tempel, einmal zerbrochen kann es nie wieder zusammengefügt werden.
Das Herz ist ein Medaillon, das sich nicht leicht öffnen lässt.
Kamerun
Das Herz ist ein Papier, das durchschlägt.
Das Herz ist ein verborgen Ding.
nl] De visschen bewonen de diepten der zee, de arenden zweven in de lucht, men kann de eerste met een' haak, de laatste met een' pijl treffen, maar 's menschen hart is op geringen afstand niet te doorgronden.
la] In animis hominum multae sant latebrae multique recessus.
Das Herz ist eine halbe Prophezeiung.
Jüdisch
Das Herz ist es, das beredt macht.
la] Pectus est quod facit disertum. (Vgl. Matthäus 12,34: Wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über)
Das Herz ist es, das einen in den Himmel oder in die Hölle bringt.
Tschad
Das Herz ist es, das gibt; die Finger lassen nur los.
Tansania
Das Herz ist ihm in den Unterleib gefallen.
Griechenland
fr] Le coeur lui devient foie.
la] Animus in pedes decidit.
Das Herz ist im Bade gewesen.
i] Er hat bei dem Gebet, bei der Rede nichts gedacht, empfunden
z] Wenn sie schon beten oder lesen, so ist ihr Herz im Bad gewesen.
Das Herz ist jhm in die höltzern Kniescheiben gefallen.
Das Herz ist jm in die bruch (Hosen) gefallen.
i] Von jemandem, der bei einer bestimmten Veranlassung den Mut verloren hat und sich furchtsam und ängstlich bewiesen. Mutlosigkeit und Angst wirken unangenehm auf die Schließmuskeln des Darmkanals.
Das Herz ist kein Feuerstein, aus dem man endlos Feuer schlagen kann.
Russland
Das Herz ist kein Hörnchen.
Litauen
Das Herz ist kein Knie, das gebeugt werden kann.
Senegal
Das Herz ist kein Knie, das man einfach biegen kann.
Das Herz ist kein Tischtuch, das man vor jedermann ausbreitet.
Fernost
Das Herz ist mehr als das Blut.
Bergamasken
Das Herz ist mehr als die Hand.
la] Pectora sunt potiora manu.
Das Herz ist mir in die Hose gerutscht.
Das Herz ist nicht für zwei geteilt.
Somalia
Das Herz ist nicht gesund, spricht zu viel der Mund.
Das Herz ist nur ein kleines Feld, aber es wächst alles auf ihm.
Das Herz ist nur klein, aber große Dinge können es nicht füllen.
England
Das Herz ist oft besser als der Kopf.
fr] Mauvaise tête, bon coeur.
Das Herz ist reich oder arm, nicht die Kiste.
Das Herz ist stärker als der Kopf.
fr] Le coeur fournit plus à la conversation, que l'esprit.
Das Herz ist trotzig, wenn's verzagt, und verzagt, wenn's trotzig sein sollte.
Das Herz ist Urborn aller höchsten Güter,
Verstand ist nur ihr Pfleger und Behüter.
Bodenstedt, Aus dem Nachlasse des Mirza Schaffy
Das Herz ist wie ein Baum, es wächst, wo es will.
Simbabwe
Das Herz ist wie ein Kind, was es sieht, will's haben.
Das Herz ist wie ein Kind: leicht zu täuschen.
Argentinien
Das Herz ist wie eine Ziege, die gefesselt werden muss.
Südafrika
Das Herz ist wie eine Ziege, die man festbinden muss.
Transvaal
Das Herz ist's, das beredt macht.
i] Vgl. Matthäus 12,34: Wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über
la] Pectus est quod facit disertos. Cicero
Das Herz ist, wo der schatz ist.
Das Herz kann es nicht lassen, den's fürchtet, muss es hassen.
Das Herz lacht mir im Leibe (o. hüpft mir vor Freude)
en] that warms the cockles of my heart - my heart is leaping for joy
fr] j'ai (o. je me sens) le cour en fête - mon cour bondit (o. tressaillit) de joie
it] il cuore mi balza in petto dalla gioia
Das Herz lag mir gantz in den knien.
la] Totus animus mihi erat in genibus.
Das Herz lässt sich nicht befehlen.
tü] Gönül ferman dinlemez.
Das Herz läuft mit dem Kopfe davon.
i] Ganz besonders wird die Jugend durch edelmütige Gefühle zu solchen Übereilungen hingerissen; auch begegnet es philantropischen Schwärmern.
Das Herz leugt nicht, obschon der Mund leuget.
Das Herz lügt nicht.
la] Cor non mentitur.
Das Herz macht frei.
z] Frei sein wollen, heißt frei sein. Börne (Gesammelte Schriften
z] In unsern Herzen ist holländische Schleimblütigkeit, reine Bergluft behagt ihm nicht. Traurig, dass es so ist; denn nicht der Geist, das Herz macht frei.
Das Herz macht Freud und Leid.
fr] Qui ne peut faire son salut par coeur ne le fera par livre.
Das Herz mit einem teilen.
i] Alles
Das Herz möchte einem vor die Füße fallen.
Das Herz möchte ihm springen.
i] Vor Gram, Betrübnis
Das Herz muss Hände haben, die Hände ein Herz.
Tibet
Das Herz muss rein und sauber sein.
Das Herz muss sich erst abkühlen, ehe es mit dem Kopfe spricht.
Das Herz muss verzeihen, darf nicht ewig böse sein.
Russland
Das Herz muss wie eine Ziege angebunden werden.
Kongo
Das Herz regiert ohne Regeln.
Togo
Das Herz schlägt den Mann, nicht die Faust.
i] Ohne Mut kann man nicht siegen
Das Herz schlägt den Mann.
z] Sie wissen nicht, dass es in unsern Tagen nur das Herz ist, welches siegt und erobert.' Börne, Gesammelte Schriften
fr] Le coeur fait l'oeuvre, non pas les grans jours.
Das Herz schlägt ihm wie ein Düttchenbrot.
Das Herz schlug mir bis zum Hals
en] I had my heart in my mouth
fr] mon cour battait à tout rompre
it] il cuore mi batteva forte forte
Das Herz schmilzt vor Freude.
la] Per laetitiam liquitur animus.
Das Herz sehnt sich nach einem Herzen, der Magen verlangt nach Brot.
Das Herz siegt oder bricht.
Das Herz sieht man nicht.
Italien
Das Herz sieht schärfer als die Augen.
i] Die Blinde sucht ihren Geliebten mit dem Herzen, da sie mit den Augen ihn nicht sehen kann.
Das Herz sitzt ihm in den Hosen.
Das Herz sitzt manchem höher, den er ist oder werden mag.
Das Herz sitzt nicht im Rock (o. steckt nicht im Kleid).
fr] Le coeur n'est mie ni au vair ni au gris, mais est au ventre, où Dieu l'a mis.
Das Herz soll man gut bewahren.
mhd] Dat herte sal men wohl waren.
la] Cor vitam tribuens cura servato fideli.
Das Herz spricht nicht, aber es ahnt voraus.
Spanien
Das Herz steigt jhm für angst aus dem Mund.
Das Herz tut's.
la] Quicquid agunt homines, intentio judicat omnes.
Das Herz und die Augen kann niemand füllen.
nl] Des menschen hart is onverzadelijk.
Das Herz und die Kastanien müssen einen Schnitt bekommen, wenn sie gut werden sollen.
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500
0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510
0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520
0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530
0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540
0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550
0551 0552 0553 0554 0555 0556 0557 0558 0559 0560
0561 0562 0563 0564 0565 0566 0567 0568 0569 0570
0571 0572 0573 0574 0575 0576 0577 0578 0579 0580
0581 0582 0583 0584 0585 0586 0587 0588 0589 0590
0591 0592 0593 0594 0595 0596 0597 0598 0599 0600
0601 0602 0603 0604 0605 0606 0607 0608 0609 0610
0611 0612 0613 0614 0615 0616 0617 0618 0619 0620
0621 0622 0623 0624 0625 0626 0627 0628 0629 0630
0631 0632 0633 0634 0635 0636 0637 0638 0639 0640
0641 0642 0643 0644 0645 0646 0647 0648 0649 0650
0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660
0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670
0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680
0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690
0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699

operone
<<< 0185 >>>