Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0184 >>>

Das Hemd des Mannes ist das Verdienst der Frau.
Moldawien
Das Hemd eines Mannes ändert nicht die Farbe seiner Haut.
Syrien
Das Hemd für eine Busennadel geben.
Das Hemd ist (mir) näher als der Rock. Plautus, Trinummus (Jeder ist sich selbst der Nächste)
en] Blood is thicker than water.
en] Charity begins at home.
en] Near is my shirt, but nearer is my skin.
en] The smock is nearer than the petticoat.
fr] La chair est plus proche que la chemise.
fr] Ma chemise m'est plus proche que le pourpoint.
it] Stringe più la camicia che la gonna (o. il giubbone).
la] Tunica propior pallio est.
sp] Más cerca está la camisa que el jubón.
sp] Primero son mis dientes que mis parientes.
Das Hemd ist dem Leib nah, der Tod noch näher.
Estland
Das Hemd ist einem näher als der Rock (o. die Hose).
Das Hemd ist mir näher als der Kaftan.
Osmanien
Das Hemd ist mir näher als der Rock, das Fleisch aber näher als das Hemde.
Das Hemd ist mir näher als die Tante.
Polen
Das Hemd ist nah, aber der Tod noch näher. Estland
Das Hemd ist näher als der Rock.
Litauen
Das hemd ligt eim näher dann der rock.
Das Hemd sitzt mir dicht an, aber meine Haut noch dichter.
Portugal
Das Hemd sitzt näher als der Rock.
Italien
Das Hemd soll ihm nicht einmal den Arsch reiben.
nl] Hemdje, raak me naarsje niet, mijn gatje is van goud.
Das Hemd tat mir näher als der Rock.
Nach Plautus, Trinummus
Das Hemd über den Rock (die Kleider) ziehen.
Russland
Das Hemd über der Jacke tragen.
Das Hemd verkehrt, der Ärmel nach rechts.
Estland
i] So muss man den Ärmel annähen
Das Hemd vom Leibe verlieren (verspielen).
fr] Jouer jusqu'à sa chemise.
la] Perdere naulum. Juvenal
Das Hemd vom Leibe verschenken.
i] Sehr freigebig sein
fr] Donner jusqu'à sa chemise.
Das Hemd wird alle Jahr größer an den Kindern.
Das Hemde darf es nicht erfahren, was in dem Kopf beschlossen ist.
Das Hemde ist mir näher als der Rock.
Das Hemde liegt keinem so hart an, er kann's ablegen, wenn er will.
Das Hemde liegt nahe an, die Haut aber noch näher.
Das Hemdlein liegt näher als das Röcklein.
Schweiz
Das Henkermahl ist (wird) ihm schlecht bekommen.
z] Aber dieses Henkermahl bekam uns hernach in Candia wie dem Hunde das Gras, der wohl büßet, was er gefressen. Grimmelshausen, Springinsfeld
Das herabgefallene Blatt kehrt zur Wurzel zurück.
Vietnam
Das Heraufsteigen der Leiter geht nur Stufe um Stufe.
Arabien
Das Hereintröpfeln während des Regens und eine streitsüchtige Frau sind ein und dasselbe.
Estland
Das Herkommen weiß niemand, wie es komme.
Das Herrenauge macht das Pferd faist.
Das Herrli hat niemals genuog.
Schweiz
Das Herz (erkennt man) im Wein, die Gestalt im Spiegel.
Das Herz (und gewissen) leugt nicht.
i] Das natürliche Gefühl in Betreff des, was edel oder unedel ist
nl] Al liecht die mont, dat hert liecht niet.
la] Cor non nugatur, licet os mendacia fatur.
Das Herz ablachen.
z] Wan man einem mit einem Hurnschmotzen freundlich anlachet, und also ins Hertze lachet, dass man mit lachen einem das Herz abgewinnt.
Das Herz ablaufen.
Das Herz am holtz das best.
Das Herz auf dem rechten Fleck haben
en] to have o's heart in the right place
fr] avoir bon cour (o. le cour bien placé)
it] essere una persona di cuore
Das Herz auf dem Rücken haben.
i] Von denen, die wegen eines sie bedrohenden Übels besorgt sind, z.B. die Sklaven, die Peitsche fürchtend
Das Herz auf der Zunge (o. Lunge) haben (o. tragen).
i] Alles, was man empfindet und denkt, sagen.
en] to wear o's heart (up) an o's sleeve
fr] Avoir le coeur sur le bord des lèvres.
fr] Avoir le coeur à la bouche.
fr] se confier facilement
it] avere il cuore sulle labbra (o. in bocca)
la] E perforato poculo bibere.
la] In labris primis animam habere.
Das Herz aus dem Leibe verlieren.
Das Herz aus Zündschwamm und im Kopfe einen Stein; ein Schlag, und die Flamme ist da.
Tschechien
Das Herz bindet fester als das Blut.
i] Eine Freundschaft, die auf Sympathie der Herzen beruht, ist inniger als ein Verwandtschaftsverhältnis.
Das Herz birgt den Reichtum, die Börse nur die Rubel.
Russland
Das Herz blutet mir, wenn.
en] my heart bleeds when.
fr] le cour me saigne quand.
it] mi si stringe il cuore quando.
Das Herz bricht ihm.
i] Ein hoher Grad von Wehmut, Gram und Kummer bemächtigt sich seiner
Das Herz bricht oder stählt sich.
Frankreich
Das Herz darf sich nicht putzen.
i] Es soll edel, ohne Heuchelei sein, und die Rede der Wahrheit einfach
Das Herz deines Freundes ist ein Wald.
i] Es ist unerforschlich
Suaheli
Das Herz deines Freundes ist eine Wildnis.
Sambia
Das Herz denckt oft vil anders als der mund redet.
Das Herz denke so viel es will, der Mund halte die Grenzen ein.
Estland
Das Herz denkt oft anders, als der Mund redet.
Das Herz der Frau ist wie eine Melone, dem gibt sie eine Scheibe und dem einen Bissen.
Bergamasken
Das Herz der Frauen hat Fächer wie der Mohnkopf.
Das Herz der Liebe hat keine Geduld.
Tansania
Das Herz der Menschen regiert alle Dinge.
China
Das Herz der weisen Menschen liegt ruhig wie klares Wasser.
Liberia
Das Herz des Edelmütigen ist schon mit geringer Liebe zu fangen, das Herz des Gottlosen nur mit vieler Schmeichelei.
Russland
Das Herz des Mannes ist veränderlich wie der Herbsthimmel.
Japan
Das Herz des Menschen ist ein Wald.
Malta
Das Herz des Narren hat seinen Thron auf der Zunge.
Russland
Das Herz des Narren ist elastisch wie Gummi, es springt mit einem Satz auf die Zunge.
Russland
Das Herz des Toren frisst der reißende Wolf.
China
Das Herz des Toren ist auf seiner Zunge, die Zunge des Weisen ist in seinem Herzen.
Das Herz des Unverständigen ist in seinem Munde, die Zunge des Verständigen ist im Herzen.
Das Herz des Vaters schlägt höher als der höchste aller Berge, das der Mutter gründet tiefer als das tiefste aller Meere.
Das Herz des Weisen ist in Glückszeiten weich wie eine Lotusblume, in Unglückszeiten hart wie ein Felsen.
Indien
Das Herz des Weisen ist wie eine Waage.
Äthiopien
Das Herz des weisen Mannes ist ruhig wie klares Wasser.
Uganda
Das Herz einer Frau gleicht einem Stück Fleisch - ein Stück genügt, um satt und fröhlich zu werden.
Russland
Das Herz einer Frau ist so launisch wie ein Wassertropfen auf einem Lotusblatt.
Thailand
Das Herz einer Frau sieht mehr als die Augen eines Mannes (von zehn Männern).
Schweden
Das Herz einer Frau sieht mehr als die Augen von zehn Männern.
Schweden/Dänemark
Das Herz einer Frau,
Der Magen einer Sau,
Der Inhalt einer Worscht
Bleiben ewig unerforscht.
Das Herz eines (kleinen) Kindes ist wie das Herz Buddhas.
China
Das Herz eines bösen Menschen ist niemals rein.
Kamerun
Das Herz eines Hundes ist nicht das Herz des Hundehalters.
Burundi
Das Herz eines Kindes ist wie Buddhas Herz.
China
Das Herz eines kleinen Kindes ist wie das Herz Buddhas. China
Das Herz eines kleinen Kindes ist wie das Herz Gottes.
China
Das Herz eines Mädchens gleicht einem dunklen Wald.
Russland
Das Herz eines Mannes ist ein Sack, der nicht für alle offen steht.
Ruanda
Das Herz eines Mannes ist kein Sack, der offen für alle ist.
Ruanda
Das Herz eines Narren ist in seinem Mund, der Mund eines weisen Mannes, ist in seinem Herzen.
Marokko
Das Herz eines zuverlässigen Menschen lernt man nur kennen, wenn man etwas von ihm verlangt.
Fernost
Das Herz erkennt einen Verwandten.
Farney, Irland
Das Herz fällt ihm schon drei Tage vorher in die Hosen, ehe er den Feind sieht.
la] Ante tubam trepidare.
Das Herz fiel ihm in die Hosen
v] er bekam kalte Füße
en] his heart sank into his boots - he got cold feet
fr] il perdit courage - le cour lui manqua - il a serré les fesses
it] gli cascavano le brache
Das Herz gar leicht (schnell) vergisst, ob auch der Mund geküsst.
it] Bacio di bocca, spesso il cuor non tocca.
Das Herz geht ihm Galop.
Das Herz gleicht einem Pferd auf freier Bahn:
Es stürmt leicht davon und hält nur schwer wieder an.
Das Herz gleicht einem Pferd, das über die Ebene galoppiert:
Leicht ist es losgelassen und schwer zum Halten gebracht.
var] Das Herz gleicht einem Pferd auf freier Bahn:
Es stürmt leicht davon und hält nur schwer wieder an.
Das Herz hat auch Ohren.
Estland
Das Herz hat kein Fenster, um von dort hereinzublicken.
Estland
Das Herz hat kein Geheimnis, das unser Verhalten nicht offenbart.
Frankreich
Das Herz hat Knochen.
i] Um Festigkeit des Charakters zu bezeichnen
z] Das Herz eines echten Mannes ist nicht ohne Knochen.
Das Herz hat oft (o. öfter) schwerer zu tragen als der Rücken.
Wendische Lausitz
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500
0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510
0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520
0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530
0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540
0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550
0551 0552 0553 0554 0555 0556 0557 0558 0559 0560
0561 0562 0563 0564 0565 0566 0567 0568 0569 0570
0571 0572 0573 0574 0575 0576 0577 0578 0579 0580
0581 0582 0583 0584 0585 0586 0587 0588 0589 0590
0591 0592 0593 0594 0595 0596 0597 0598 0599 0600
0601 0602 0603 0604 0605 0606 0607 0608 0609 0610
0611 0612 0613 0614 0615 0616 0617 0618 0619 0620
0621 0622 0623 0624 0625 0626 0627 0628 0629 0630
0631 0632 0633 0634 0635 0636 0637 0638 0639 0640
0641 0642 0643 0644 0645 0646 0647 0648 0649 0650
0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660
0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670
0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680
0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690
0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699

operone
<<< 0184 >>>