Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0171 >>>

Das geschrey ist ein Poltergeist.
Das geschrey steht selten der Warheit bey.
Das Geschriebene bleibt geschrieben, die Worte gehen mit dem Wind.
Das Geschwätz backt keinen Kuchen.
Italien
Das Geschwätz der Welt macht vor keiner Türe halt.
Japan
Das Geschwätz zweier Menschen kann Häuser zum Einsturz bringen.
Das Geschwür der Franken möge dich lieben und der Herr dich hassen.
Ägypten
Das Geschwür des Kriegs lässt sich nur durch die Lanzette des Kriegs kurieren.
Russland
Das Gesetz befiehlt, was recht, und verbeut, was schlecht.
Das Gesetz bewegt sich auf goldenen Rädern.
Ungarn
Das Gesetz der Menschen ändert sich mit dem Verständnis der Menschen. Nur die Gesetze des Geistes bleiben immer gleich.
Indianer
Das Gesetz erklärt die Spitze vom Schwert.
Das Gesetz geht voran, die Hinterlist folgt ihm.
Das Gesetz gilt auch für den Gesetzgeber.
Das Gesetz gilt für alle.
Das Gesetz gleicht dem Wasser, dem Wein und der Milch, die sich am besten in irdenen Gefäßen halten.
i] So wird das Gesetz am besten von bescheidenen Menschen bewahrt
Das Gesetz gleicht der Deichsel eines Wagens: Du kannst sie drehen, wohin du willst.
Russland
Das Gesetz gleicht einer Deichsel: Wohin sie gewendet wird, dorthin wird man gefahren.
Lettland
Das Gesetz hat eine Nase von Wachs.
Tschechien
Das Gesetz hat eine wächserne Nase, man kann sie drehen wie man will.
z] Aus manchen Gesetzen lässt sich alles machen, nur keine Garantie für die Rechte des Volks.
dä] Loven har ei mund, kand ei klagen sig.
Das Gesetz ist den Wachenden geschrieben.
i] Wer sein Recht, besonders im Wege des Prozesses, nicht verlieren will, muss aufpassen und sorgfältig alle vorgeschriebenen Formen und Zeitfristen beobachten. Versäumt, zu spät getan, ist auch verspielt
dä] Loven er de vaagendes, lykken er de sovendes.
Das Gesetz ist der Ausdruck und die Perfektion des gesunden Menschenverstandes.
Das Gesetz ist drei Tage älter als die Welt.
Estland
Das gesetz ist ein Hammer, dardurch verstockte Hertzen zu boden geschlagen werden.
Das Gesetz ist ein Spinnengewebe; ein Käfer bricht durch, eine Fliege wird gefangen.
Das Gesetz ist ein Spinnengewebe; es stört die Ratte nicht, der Fliege aber bricht es das Genick.
Das Gesetz ist ein Spinnennetz; nur die kleinen Insekten werden darin gefangen.
Zentralafrikanischen Republik
Das Gesetz ist eine Fahne, und Gold ist der Wind, der sie flattern macht.
Russland
Das Gesetz ist eine Wetterfahne, Geld (o. Gewalt) ist der Wind, der sie dreht.
Russland
Das Gesetz ist für die Reichen, die Strafe für die Armen.
Armenien
Das Gesetz ist nicht für die Reichen gemacht.
Malta
Das Gesetz ist nur für die Armen, Recht nur für die Reichen.
Türkei
z] Die Regierung hat vielleicht ohne das Gesetz, vielleicht gegen das Gesetz, aber sie hat recht gehandelt. Graf Pfeil, National-Zeitung, Berlin 1857
Das Gesetz ist so, wie man (es) auslegt.
Estland
Das Gesetz ist stark, wie ein Bär - es jagt und vernichtet dich.
Russland
Das Gesetz ist teuer, trink einen Schoppen und verständige dich.
Schottland
Das Gesetz ist weit, die Faust ist nah.
Korea
Das Gesetz ist wie ein Spinnennetz, die großen Fliegen durchbrechen es, während die kleinen Fliegen hängen bleiben.
Ungarn
Das gesetz ist zorn, das Evangelium genad.
Das Gesetz kann nicht überreden, wo es nicht bestrafen kann.
England
Das gesetz mahnet, der glaub bezahlet.
Das Gesetz richtet nur Zorn an.
Das Gesetz richtet sich nach dem Gold (d. h. nach den Besitzenden).
la] Aurum lex sequitur
Das Gesetz scheut den Gutsherrn.
Das Gesetz sitzt im Wagen, der Betrug ist das Zugpferd.
Russland
Das Gesetz sitzt in der Telege, der Betrug ist das Zugpferd.
Russland
Das gesetz und weltliche Ordnung binden dem Teuffel die Fäuste, dass er inn den seinen nicht nach seinem willen lebe.
dk] Lov er fordi lagt, at bud-ord skal holdes.
Das Gesetz weicht der Gnade.
Das Gesetz wird gemacht, aber nicht eingehalten.
Nicaragua
Das Gesetz zu verletzen ist dasselbe Verbrechen beim Kaiser wie beim Untertan.
China
Das Gesetz, die Logik und die Schweizer kämpfen für jeden.
England
Das gesicht bringt böse gedanken.
Das Gesicht bringt das Mädchen unter die Haube.
i] Man urteilt nach dem Auge
Das Gesicht der Frauen betrügt leicht.
Das Gesicht des Menschen erkennst du bei Licht, seinen Charakter im Dunkeln.
Das Gesicht einer schönen Frau sagt: veni mecum, und das einer hässlichen: noli me tangere.
fr] Le beau visage d'une femme s'apelle veni mecum et le laid noli me tangere.
nl] Een leelijk aangezigt is bewaard voor geile zinnen.
Das Gesicht eines Hundes muss behandelt werden, während es noch heiß ist.
Uganda
Das Gesicht eines Menschen erkennst du bei Licht, seinen Charakter im Dunkeln.
Zypern
Das Gesicht eines Menschen verrät vielleicht dessen Magen, gewiss aber nicht sein Herz.
England
Das Gesicht eines Pfarrers und das eines Junggesellen erkennt man immer.
England
Das Gesicht eines Regierungssprechers: Mit den Jahren sieht es aus wie sein eigenes Dementi.
England
Das Gesicht gibt die Seele zu erkennen.
la] Vultus est index animi.
Das Gesicht ging ihm darüber aus dem Leim.
i] Die Sache wurde ihm lächerlich. In Oberösterreich: Jetzt geht mir 's G'sicht aus'm Leim, in dem Sinne: Das ist zu arg, um ruhig zu bleiben, das hätte ich nicht erwartet.
Das Gesicht ist der Index des Geistes.
Afrika
Das Gesicht ist der Schattenriss der Seele.
Das Gesicht ist der Spiegel der Seele.
bm] Tvár mysli zrcadlo, vydá hned, co tam padlo.
nl] Het gelaat is de spiegel der ziel.
kroat] Zercalo jesu oci, koje kazú serdca moci.
pl] Twarz (oko) umyslu zwierciadlo, wyda wnet, co tam padlo.
Das Gesicht ist der Titel des Menschen.
bm] Z tvári mysl zárí.
en] In the fore-head and the eye the index of the mind does lie.
fr] Face d'homme fait vertu.
sp] En la frente y en los ojos se lee la letra del corazon.
Das Gesicht ist ein falscher Wicht.
i] Es kann sich verstellen
fr] Visage masqué, coeur à nu.
it] Il volto sciolto, i pensieri stretti.
Das Gesicht ist ein Schwert.
Neugriechisch
Das Gesicht ist kein Register für das Herz.
England
Das Gesicht ist nicht übel, sagte der Affe, als er einem Buben in den Arsch sah.
nl] Dat is een mooi gezigt, zei de papegaai, en hij zag een klein-kindergatje.
Das Gesicht lebt und stirbt mit dem Herzen.
China
Das Gesicht lügt nicht.
bm] Twárka není lhárka.
Das Gesicht mag narbig sein, ist nur das Herz ohne Narben.
Das Gesicht ohne Scham besitzt die ganze Welt.
Spanien
Das Gesicht sehen die anderen, von der Gesundheit weiß man (nur) selbst.
Estland
Das Gesicht setzt Manchen auff die Narrenbanck.
Das Gesicht verlieren
en] to lose face
fr] perdre la face
it] perdere la faccia
Das gesicht verrät den Mann, wie es im Herzen mit ihm stehet.
Das Gesicht verrät den Täter (o. Wicht).
i] Oft ist das Gesicht der Verkündiger dessen, was im Herzen vorgeht, und man kann von demselben auf das Innere Schlüsse machen, daher legten die frühern Rechtsgelehrten das Sprichwort dahin aus, dass nach demselben auch die ganze äußere Gestalt des Menschen, besonders aber das Gesicht mit seinen Veränderungen zu den Anzeigen gehören, welche einen Verdacht auf jemand begründen. Aber gar oft ist der Schluss vom Äußeren aufs Innere ein Trugschluss, und in unsern Tagen wird kein richterliches Erkenntniss mehr auf so schwankende und unsichere Unterlagen gegründet. Zur Zeit der Hexenprozesse glaubte man freilich, dass eine hässliche Gestalt, eine widrige Gesichtsbildung das sicherste Merkmal eines bösen Gemüts sei.
fr] Au vis se découvre souvent le vice.
nl] Het gelaat spreekt van de daad.
it] È mal giudicar gli uomini alla ciera.
la] Heu quam difficile est crimen non prodere vultu.
la] Rubet auditor, cui frigida mens est, criminibus tacita sudant praecordia culpa. Juvenal
la] Te prodet facies, turpiter cum facies. (Das Gesicht verrät dich, wenn du schändlich handelst)
Das Gesicht verrät den Wicht.
en] The eye is the mirror of the soul.
fr] Les yeux sont le miroir de l'ame.
I Negli occhi si legge il cuore.
I Alla vista si conosce il cuore.
S Los ojos son el espejo del alma.
L Multa trepidus solet detegere vultus.
L Oculus est animi index.
L Frons est animi ianua.
Das Gesicht verrät, was man in sich hat.
la] Est facies testis, quales intrinsecus estis.
Das Gesicht wahren
en] to save o's face
fr] sauver la face
it] salvare la faccia
Das Gesicht war eher als das Porträt.
Surinam
Das Gesicht welkt - die Gewohnheit gedeiht.
Estland
Das Gesicht wie ein Bundschuh, die Lebensdauer wie ein Bastschuh.
Estland
Das Gesicht wie Weißbrot, der Geschmack wie Dreck.
Estland
Das Gesicht, das man dem Spiegel vormacht, macht er nach.
Das Gesicht
Verrät den Wicht.
Das Gesind acht keines Frommen noch Schaden.
Das gesind soll nit viel finden noch verlieren.
Das gesinde soll arbeiten, was im Hauss zu feyren ist, das können Herren und Frawen wohl selbst verrichten.
Das Gesindel
la] ignobile vulgus
Das Gespann ordnet sich beim Laufen.
Kasachstan
Das Gespenst stört (beunruhigt) mich, sagte der Mensch; der Mensch stört mich, sagte das Gespenst.
Afrika
Das Gespräch der Kinder auf der Gasse rührt entweder vom Vater oder von der Mutter her.
Hebräer
en] What children hear at home, soon flies abroad.
fr] Ce que l'enfant oit au foyer est bientôt connu jusqu'au moustier.
pt] Dizem os filhos ao soalheiro, o que ouvem dizer ao fumeiro.
sp] Dicen los niños en el soiejar lo que oyen á sus padres en el hogar.
Das Gespräch der meisten Gelehrten untereinander ist weiter nichts als ein gegenseitiges, heimliches, höfliches Examen.
Jean Paul, Gedanken
Das Gespräch eines Mannes ist der Spiegel seiner Gedanken.
Sudan
Das Gespräch im Fluss (o. Gang) halten
en] to keep the ball of conversation rolling
fr] poursuivre (o. maintenir) la conversation
it] tenere in piedi la conversazione
Das Gespräch ist mehr Wert als getane Arbeit.
Burundi
Das Gespräch pflügt das Feld nicht.
Island
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500
0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510
0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520
0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530
0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540
0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550
0551 0552 0553 0554 0555 0556 0557 0558 0559 0560
0561 0562 0563 0564 0565 0566 0567 0568 0569 0570
0571 0572 0573 0574 0575 0576 0577 0578 0579 0580
0581 0582 0583 0584 0585 0586 0587 0588 0589 0590
0591 0592 0593 0594 0595 0596 0597 0598 0599 0600
0601 0602 0603 0604 0605 0606 0607 0608 0609 0610
0611 0612 0613 0614 0615 0616 0617 0618 0619 0620
0621 0622 0623 0624 0625 0626 0627 0628 0629 0630
0631 0632 0633 0634 0635 0636 0637 0638 0639 0640
0641 0642 0643 0644 0645 0646 0647 0648 0649 0650
0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660
0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670
0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680
0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690
0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699

operone
<<< 0171 >>>