Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0147 >>>

Daraus macht Schnepp zwei (o. hätte Schnepp zwei gemacht).
i] Schnepp, Schneidermeister in Königsberg, war dort der erste seines Gewerbes, welcher sich dadurch auszeichnete, dass er zu Kleidungsstücken verhältnismäßig nur sehr wenig Tuch gebrauchte.
Daraus mag der Teufel klug werden!
Steiermark
Daraus wird eine lange Metten.
Daraus wird nichts(, wenn die Kuh den Ochsen leckt).
Estland
Daraus, dass man die Menschen mit Gewalt der Gerechtigkeit unterwerfen kann, folgt durchaus nicht, dass es gerecht sei, die Menschen der Gewalt zu unterwerfen.
Pascal
Darbey erkennt man einen Narren, wenn er will klug seyn.
Darbmann gibt keine fetten Almosen.
dk] Taro giör ikke feed almisse.
Darein wird er seine Nase nicht stecken.
nl] Hij zal er zijn neus wel buiten houden.
Darf doch die Katze den Kaiser ansehen.
Darf's der eine tun, so darf's der andere sagen.
Darff einer ein Ding tun, so dürffens andere sagen.
Darfs einer tun, so darfs der andere sagen.
Darfst dich nicht blähen wie ein Pfauen, musst fein auf die Füße schauen.
z] Der Pfau hebt sein Haupt empor, machet einen langen Hals und hebt die schönen langen Federn empor, dass sie umb ihn herstehen, wie ein Circus oder Rad, sobald er aber seiner grewlicheu Füsse inne wird, entfällt ihm der Muth und alle Hoffart wieder, und läst die Federn seines Schwanzes wiederumb niedersinken.
Darfst grad sagn: Haferl, ist die Suppe a schon drinn.
Rott-Tal
i] Die Sache geht nicht so leicht.
Darfst nur sagen: Tischlein, deck' dich!
i] Ironisch für: so leicht geht's nicht, daraus wird nichts. Die Redensart: Tisch'l, decke dich, findet sich schon in dem griechischen Lustspieldichter Krates in einem uns von Athenäus Deipnosophisten erhaltenen Fragmenten angedeutet.
Darin besteht die rechte Vogelschau, dass man für das Vaterland kämpft.
Altgriechisch
Darin bin ich komisch.
i] Aus der Posse Der gebildete Hausknecht von David Kalisch in den Volksmund übergegangen.
Darin ist der Wurm.
nl] Als keizer karel erin is, dan is het mis.
Darin ist er zu Hause.
Darin ist weder Salz noch Schmalz.
Darin sind die Lehrjungen Meister.
i] Wo es gilt, etwas zu verderben oder einen dummen Streich zu machen.
Darin und daneben hat viel Platz.
Darmit hett he de Magen verdorwen.
i] Das tut er nicht gern.
Darna einer deit, darna idt im geit.
Darna Gras, darna Quas, darna Gast, darna Quast.
Darnach das Glück tut deiner walten, also die freund sich zu dir halten.
Darnach das Spiel ist, macht man einen Strohwisch zum König.
Darnach das Spiel ist, muß man Herz wählen und nicht Schellen.
Darnach das Spiel ist, sticht der Bub die Dame.
Darnach das Spiel ist, sticht die Sau den König.
Darnach das Wasser ist, danach sind die Fisch.
Darnach der Esel ist, also gibt man ihm Futter.
Darnach der Gast, darnach der Quast.
Darnach der Kopf ist, darnach macht man die Lauge.
Darnach der Mann geboren, darnach nimmt er Teil.
Darnach der Mann Geld gibt, pfeifft der Spielmann.
Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten.
Darnach der Mann ist, brät man ihm den Hering.
Darnach der Mann ist, danach ist auch sein Glück.
Darnach der Mann wert, so wird er geehrt.
mhd] Aber sew wellen merken nicht, daz man gern haltet den man nâch dem, und er sich halten chan.
Darnach der Mann, darnach der Quast.
Darnach der Mann, so brät man ihm ein Hering.
Darnach die Arbeit, darnach der Lohn.
Darnach die Arbeit, darnach der Lohn; 55.Arbeit
Darnach die Gäste sind, brät man die Bücklinge.
Darnach die Herren Leute vmb sich haben, also sein sie auch.
Darnach die Zeit ist, so macht der Wirt die Zeche.
Darnach du hast, darnach gib.
Darnach einer ein licht im Hirn hat, also sihet und versteht er ein ding.
Darnach einer wirbt, danach er stirbt.
mhd] Vil manic man erstirbet dar nâch als er wirbet, der niemer übeler erstirbe ob er rehte würbe.
mhd] Swie ie die liute wurben si sergeten unz si sturben.
Darnach es fallt.
i] Z.B. im Kriege, Spiel u.s.w. soll das oder jenes geschehen. Nach der Anekdote vom Tröpflein unter der Nase, welches bestimmte, ob der Gast mitesse oder nicht.
Darnach es kommt.
i] Von der Ungewissheit der uns treffenden Schicksale. Sagt man, dass jemand sich 'frewen werde, wenn dies oder ihenes geschicht, so antwortt man: Darnach es kommt, danach es gerett und fellt.' Es kann auch nicht geschehen oder so, dass man sich nicht freuen kann.
Darnach es mich ansieht, darnach tu ich.
Darnach es mich ansihet, darnach tu ich.Ansehen
Darnach gesoffen, danach geschlaffen.
Darnach hanget sein Ohr.
i] Steht sein Wille.
Darnach hat man Gelüst, was des anderen ist.
la] Aliena nobis, nostra plus aliis placent.
Darnach Kirchweih, danach Ablass.
Darnach kräht kein Hahn.
Darnach man das Feld baut, darnach trägt es Früchte.
Darnach man ringt, das gelingt.
Darnach Mann, darnach Gunst.
Darnach rennt einem die Zunge weg.
i] Wenn etwas sehr gut schmeckt.
Darnach sich einer helt, darnach wird er wider gehalten.
Darnach sich einer schickt, darnach es ihm glückt.
Darnach steht der gaul, wie er sein tag gangen.
Darnach ward es tag.
i] Um das Aufwachen aus Träumen, in die man eingewiegt war, zu bezeichnen.
fr] Cela est clair.
fr] Être à de couvert.
nl] Daarna worde het dag.
la] Deinde expergiscebar.
la] Ex templo evigilo, fugit et mea lumina somnus, ortaque de coelo canduit alma dies.
Darnach ward's Tag.
Darnach Ware, darnach Geld.
Darnae werk, darnae loin.
Westfalen
hdt] Danach Werk, danach Lohn.
i] Der Lohn muss im richtigen Verhältnis zur Arbeit stehen.
Darnô geade Nôcht Schêssbrig.
Siebenbürgen/Sachsen
i] Dann, gute Nacht, Schässburg, d.i. dann ist's aus.
Daröver geiht nix, sä de Jung, in'n Bett liggen un'n Botter brot inne Hand!
Darr (dürr, trocken) ün hojech (hoch) ün stinkt nuch Rojech (Rauch).
Jüdisch-deutsch (Von einem langen, magern Menschen, der viel Ähnlichkeit mit einem geräucherten Fisch hat)
Darr haut's (hat das) Geld eigen.
Sprottau
Darten Nêrs (Arsch), darten Nêrs, hadde de Kêrel segt, hadde 't Kalv bî de Stêrt uphulpen.
Ostfriesland
Darten Nêrs, darten Nêrs, hatte de Kerel segt, hadde 't Kalw bi de Stêrt uphulpen.
Ostfriesland
Arsch
Darten Nêrs, darten Nêrs, hatte de Kerel segt, hadde 't Kalw bi de Stört uphulpen. Ostfriesland
Darto is he de Mann nig.
i] Dazu ist er nicht befähigt.
Darüber fing er Feuer.
fr] Cela le mit en feu.
Darüber geht nichts als der Luftballon.
Breslau
i] Die Redensart ist offenbar erst seit der Belagerung von Paris im Winter 1870-71 entstanden.
Darüber hätten einem die Augen bluten mögen.
Ein älterer Chronist über die Not des Jahres 1639 in der Stadt Crossen.
Auge
Darüber hätten einem die Augen bluten mögen.
i] Ein älterer Chronist über die Not des Jahres 1639 in der Stadt Croßen.
Darüber hinaus.
i] Wahlspruch Kaiser Karls V.
la] Plus ultra!
Darüber ist schon Gras gewachsen.
i] Ist längst vergessen.
ndt] Dar wasset wohl Gras öwer.
i] Erinnert auch an die bekannte Verjährungsfrist 'Jahr und Tag', wenn angedeutet werden soll, dass die Dauer eines Zustandes diesem gewissermassen eine rechtliche Eigenschaft verliehen habe.
en] this matter has been long forgotten
fr] Cette chose est au rang des péchés oubliés.
fr] il y a belle lurette qu'on n 'y pense plus
nl] Dat is reeds lang met gras begroeid.
nl] Het gras is erover gewassen.
it] è acqua passata
Darüber kann man mit Parêsken (Bastschuhen) gehen.
i] Scherzhaft von einem Brei, der sehr dick ist.
Darüber lass dir keine Hörner wachsen.
Darüber lasse ich mir keine grauen Haare wachsen
en] I won't lose any sleep over it
fr] c'est là le moindre de mes soucis -je ne vais pas me faire du mauvais sang - je ne me fais pas de cheveux pour ça (ellipse de 'se faire des cheveux blancs ou gris') - je ne me ferai pas de bile (o. un sang d'encre o. du mouron)
it] non me ne do pensiero - non mi guasto il sangue per questo
Darüber lässt sich reden
en] that sounds reasonable
fr] on peut en discuter (o. s'entendre là-dessus)
it] se ne può discutere
Darüber muss man einen Schleier werfen.
nl] Laat ons daar maar een' sluijer overwerpen.
Darüber schweigt die Weltgeschichte.
Darüber sind die Gelehrten noch nicht einig.
i] Wird aus dem Lateinischen des Horaz abgeleitet: grammatici certant et adhuc sub judice lis est. (Da sind die Forscher nicht eins und bis jetzt liegt der Streit noch vor dem Richter.)
nl] De geleerdsten zijn het niet eens.
Darüber sind mir schier nahe graue haar gewachsen.
Darüber zanken, wo der vergangene Schnee hingekommen ist.
z] Der Prälat gab vor, dass es nicht hujus loci were, zu Zanken, wo der vergangene Schnee hinkommen sei.
Darum bekommt die Katze keinen Klaps.
i] Die Sache ist unbedeutend, nicht der Rede wert.
Darum bleibe ich doch immer der Pastor Bödeker.
i] Der bekannte Pastor in Hannover setzte sich so sehr über gewisse gesellschaftliche Formen (Etikette) weg, dass er abends auch einem angetrunkenen Bürger den Arm reichte, um ihn wegen 'plötzlichen Schwindels' gütig nach Hause zu führen. Es wurde endlich zum scherzhaften Sprichwort, sich selbst mit diesen Worten wegen eines kleinen Rausches zu entschuldigen.
Darum dürft' ich ein glühiges Eisen tragen.
i] Feuerprobe zur Bestätigung der Wahrheit.
Darum gäb ich keinen Rübenschnitz.
z] So schwer ich das ein hohen eyd, das ich nit ein rubschnitz geb um die wohl, so lang ich leb.
i] Um die Wertlosigkeit einer Sache zu bezeichnen.
Darum geb' ich kein Haar.
nl] Ik geef daarvoor geen haar van mijn hoofd.
Darum geb' ich nicht einen Birnenstiel.
mhd] Umb alle schaut gaeb er niht ein birnstil.
Darum gebe ich keinen Schnitz.
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499

operone
<<< 0147 >>>