Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0143 >>>

Damit hat's noch lange Beine.
i] Hat es noch Zeit.
z] Mit dem Regen und Donnerwetter hat es noch lange Beine. Breslauer Zeitung, 1863
Damit ihn die Hunde nicht beißen können, hat der Igel Stacheln.
Damit ist es Essig
v] das ist im Eimer
en] it's all off now
fr] c'est tombé à l'eau
it] non se ne fa nulla
Damit ist kein Blumentopf zu gewinnen.
z] Dass man keinen Hund mit mir auss dem Ofen hätte locken können.
ndt] Daomit kou mer ken Hund von Ouf'n locken. Franken
ndt] Damit lockt man koan Hund van Ofn für. Oberösterreich
z] Die spinnwebige Dialektik kann keinen Hund aus dem Ofen locken, sie kann keine Katze töten.H. Heine
i] Es ist hier nicht das Innere des Ofens, der Feuerraum, sondern der leere Raum unter ihm, oder auch der Hinterofen gemeint, wo die Hunde gern in der Wärme liegen. Obgleich der Hund die Wärme liebt, so bedarf es doch nicht viel, ihn von dort hervorzulocken.
en] That won't tempt anybody.
fr] Ça ne prend pas.
fr] Ce n'est pas ainsi que vous lui tirerez les vers du nez.
fr] Cela n'intéresse (o. n'attire) personne.
it] Con ciò non si cava un ragno da un buco.
Damit ist kein Staat zu machen.
nl] Daar kan je Staat opmaken.
Damit kann er keine großen Sprünge machen.
Damit kann man (nur) Kinder fürchten machen.
Damit kann man alle Schuhe schmieren.
Damit kann man ihn bis an der Welt Ende treiben.
Damit kann man kein Kind schrecken.
la] Leonem larva terres.
Damit kann man keinen Hasen mehr fangen.
nl] Men kan daar geene hazen meer mede vangen.
Damit kann man keinen Hund vom Ofen locken.
Damit könnte man die Geduld eines Kapuziners versuchen.
fr] Il y aurait de quoi lasser la patience d'un capucin.
Damit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen hervor
Damit lockt man keinen Hund vom (o. aus dem) Ofen.
Damit löscht man (kein) griechisch Feuer.
Damit mag er sich begraben lassen.
i] Er mag seine Ansprüche, Forderungen, Pläne u.s.w. dahin mitnehmen, wo man nicht mehr an die Ausführung denkt.
Damit man ein Problem klug lösen kann, muss es einem Sorgen bereiten.
Damit sie eins seien
i] Enzyklika
la] Ut unum sint
Damit sie ja den Narren wohl kiken lassen.
Damit straf Gott keinen Judejung'!
it] Chi castiga i mal fattori, à che gl' altri sian migliori.
Damit will ich bald zu Ende kommen, sagte der Bettelmann, und biss in ein Stück Wurst.
nl] Het zal een kort einde nemen, zei de paap, en hij beet van een stuk metworst.
Damit wird er keine Gäste locken.
dk] Han skal ingen glade gester giøre der med.
Damit wird er nicht viel Ehre aufheben (gewinnen).
Damit wird er seinen Magen nicht überladen (verderben).
Damit wirst du kein Glück haben.
Berlin
i] Die Redensart wird in Berlin sehr häufig als Verneinung, als Ablehnung einer Bitte gebraucht.
Damit wirst ned weit springen.
i] Mit den paar Talern ist nicht viel auszurichten.
Damit würde man sich selbst der besten Einnahmequelle berauben.
Damit wurde seinen Ansprüchen ein Riegel vorgeschoben
en] that put a stop (o. an end) to his claims
fr] cela a freiné ses prétensions - cela a mis un barrage (o. le holà) à ses prétensions
it] ciò ha messo un argine (o. un freno) alle sue pretese
Dämmerung schickt uns zurück nach Hause.
Afrika
Dämonen sind so zu überlisten wie das Emu, das der Wilde fängt, nachdem er in sein Wasserloch einen Rauschtrank gemischt hat.
Dampf ablassen
v] seinem Ärger Luft machen
en] to let (o. blow off) steam
fr] décharger sa bile
it] sfogare la propria rabbia
Dampf tut den Knochen nicht weh.
Russland
Dampfschiffe zurück.
Schlesien
i] Vom Militär. Unter Dampfschiffen sind große Stiefel zu verstehen.
Dampft das Strohdach nach Gewitterregen, kehrt's Gewitter wieder auf anderen Wegen.
Dampft die Hammelkeule auf dem Tisch, gelüstet's keinen Mullah nach dem Koran.
Russland
Dan bey eim Schwager
Ist lieb und dienst mager.
Alter Spruch
Dan bittet oft um Brot, wenn man's bekäme, es wäre der Tod.
dk] Ofte bedes det igien som bort kastes.
Dan Ding' is gôd raug'n, sôd Ulenspegel, un wischt'n Nôrs, îr he schäten härr.
Dan Ding'n is gôd raug'n, säd de oll Frû, un lês den Morg'nseg'n un Abendseg'n to'lîk.
hdt] Nach getanen Dingen ist gut ruhen, sagte die alte Frau, und las den Morgen- und Abendsegen zugleich.
Dan Ôgenblick bin ich wîder dô.
Schlesien
Dan Ôgenblick bin ich wîder dô.
Schlesien
Augenblick
Dana (danach) de Gast, dana de Quast.
Holstein
i] Wie der Gast ist, so tafelt man ihm auf. Vom Aufräumen, von geschmackvoller Auszierung der Zimmer zum Empfange der Gäste, wozu man ehemals Quäste mancherlei brauchte. Vielleicht sind zierlichere, reichere Gardinenquasten, die man vor den Fenstern wedeln ließ, wenn ein vornehmer Besuch kam, gemeint.
Dana de Gäst sünd, bradet man de Bückling.
i] Jedem wird, was er verdient.
nl] Naardat de gast is, wordt er opgedischt.
Danach das Amt ist, danach wird einer gehalten.
Danach das Amt ist, danach wird einer gehalten.Amt
Danach das Geld, danach der Zauber, sagte der Zigeuner.
Danach das spiel ist, macht man ein Strowisch zum König.
Danach das Spiel ist, muss man Herz wehlen, nicht Schellen.
Danach das Spiel ist, sticht der Bub' die Dame.
Danach das Spiel ist, sticht die Sau den König.
Danach das Stroh ist, macht man die Bänder (o. Strohseile).
Danach das verbrechen, so ist auch die Strafe.
Danach der Arm, danach ist seine Kraft.
Danach der Arm, danach ist seine Kraft.Arm
Danach der Ast ist, danach ist auch die Axt (o. soll die Axt sein).Ast
Danach der Ast ist, danach ist auch die Axt (o. soll die Axt sein).
Danach der Mann geboren, danach nimmt er teil.
[RSpW]
i] Die Nachkommen erben nicht immer gleich, sondern haben nur am Erbe nach dem Grade der Verwandtschaftsnähe teil.
mhd] Darnach der man gheboren is, danach sal er teil nemen.
Danach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten.
ndt] Darnoach d'r Mou, darnoach brät't mer 'n die Worscht. Franken
en] Every man is remarked according as he deserves.
un] Minő a' vendég, olyan a vendégség.
Danach der Mönch ist, schneidet man die Kappe.
Danach der Seiler, danach die Reeperbahn.
Danach der Wirt ist, danach befinden sich (beschert ihm Gott) die Gäste.
la] Si bonus est hospes, malus, aut similis venit hospes.
Danach des Heiligen Ansehen ist, danach zollt man ihm die Spenden.
Russland
fr] A tel saint, telle offrande.
fr] Selon le saint l'encens.
Danach die Gäste sind, brät man die Bücklinge.
Danach einer kegelt, danach muss er aufsetzen.
Danach einer Korn in die Mühle trägt, danach bringt er Mehl heim.
Danach es mich ansieht, danach tu ich.
mhd] Darnach es mich ansihet, darnach thu ich.
Danach geht's nicht, wenns Herz man gut ist.
i] In Berlin gebräuchlich, um zu sagen: Darauf kommt's nicht an.
Danach Geld, danach Ware.
i] Ware und Geld stehen miteinander im Verhältnis, je mehr oder je besser die Ware, desto mehr Geld.
la] Nullus emtor difficilis bonum emit obsonium.
Danach Gut, danach Mut.
Danach hat's acht Uhr geschlagen und die Kinder sind in die Schule gegangen.
i] So sagt man in der Schweiz nach Erzählungen, an deren Glaubwürdigkeit man zweifelt.
Danach ist jeder klug.
Norwegen
Danach kräht weder Hund noch Hahn.
Danach Lohn, danach Arbeit.
z] Weisst du nach Brot, nach Futter nur zu streben, schau, wie gemüthlich liegt der Ochse dort im Gras und kaut! Geh, lege dich daneben! Fr. von Sallet, Laienevangelium, Leipzig 1842
dä] Lidet arbeyde, liden løn.
dä] Løn som arbeyde.
Danach man den Acker baut, danach trägt er Frucht.
nl] Nae dat men den acker bouwt, draecht hi sijn vrucht.
la] Sicut ager colitur, sic fructibus, hic redemitur.
Acker
Danach man den Acker baut, danach trägt er Frucht
la] Sicut ager colitur, sic fructibus, hic redemitur.
nl] Nae dat men den acker bouwt, draecht hi sijn vrucht.
Danach Mann, danach Gunst.
fr] Selon les gens l'encens.
la] Qualis vir, talis honos.
Danach Mann, danach Quast; danach Wirt, danach Gast.
ndt] Darna Man, darna Quast.
i] Quast hieß ehemals velamen pudendorum.
fr] A gens de village trompette de bois.
la] Si bonus (malus) est hospes, bonus (malus) aut similis venit hospes.
Danach sich einer schickt, danach es ihm glückt.
Danach stinken und hinken.
Danach ward's Tag.
Danach Ware, danach Geld.
Danach Wirt, danach Gast.
Danach, folglich dadurch
la] Post hoc, ergo propter hoc.
Danck dem pfennig, das du nit bist pfinnig.
i] Wer Geld hat, dem fehlt's nicht an Lob und Schmuck, Verherrlichungsmitteln.
Danck hebbe, rhöde, dat thu berue kinder macken kannst.
Danck nicht ehe für das Schwein, du habest's dann im sacke.
dk] Tak ei fortilig, førend du faaer.
Dancken kost nichts und gefelt Gott und Menschen wol.
Dancksagung für wohlthaten in gemein vil leuchter dann pflaumenfedern sein.
Danckt trewen Dienern die Welt nicht, so danckt jhnen Gott, kommpt beides, so ist's desto besser.
Daneben schießen.
i] Den Zweck nicht erreichen; das Ziel verfehlen.
Dänemark bildet das Gleichgewicht in Europa. Man kann sich keine glücklichere Existenz denken.
Søren Kierkegaard, Entweder - Oder
Daniel (10.4.) zum Erbsensäen wähl'.
Brandenburg
Dänisch mit jemand reden.
Dänemark
fr] A présent vous parlez français.
Dänische Ehrlichkeit ist im Zentner sehr wohlfeil.
Dank altert schnell.
nl] Heden deugd gedaan, morgen is de dank vergaan.
Dank dem Schaffenden, Tadel dem Faulen.
Estland
Dank den Bohnen wird der Kiesel gut geölt.
Botswana
Dank dir, dass da mich nicht gefressen hast.
Rottenburg
i] Zu einem stark Gähnenden.
Dank dirs ein spitzigs Hölzlein.
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500
0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510
0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520
0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530
0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540
0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550
0551 0552 0553 0554 0555 0556 0557 0558 0559 0560
0561 0562 0563 0564 0565 0566 0567 0568 0569 0570
0571 0572 0573 0574 0575 0576 0577 0578 0579 0580
0581 0582 0583 0584 0585 0586 0587 0588 0589 0590
0591 0592 0593 0594 0595 0596 0597 0598 0599 0600
0601 0602 0603 0604 0605 0606 0607 0608 0609 0610
0611 0612 0613 0614 0615 0616 0617 0618 0619 0620
0621 0622 0623 0624 0625 0626 0627 0628 0629 0630
0631 0632 0633 0634 0635 0636 0637 0638 0639 0640
0641 0642 0643 0644 0645 0646 0647 0648 0649 0650
0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660
0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670
0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680
0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690
0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699

operone
<<< 0143 >>>