Spruchlexikon DEUTSCH

<<< 0105 >>>

Bist du reich, so magst du bürgen, hast du viel Zeit, so magst du Zeuge sein, und bist du zuverlässig, so übernimm die Verwahrung einer Sache.
Jemen
Bist du reicher, dein Schatten ist nit desto größer.
Bist du satt und betrunken, dann sei Gott Dank.
Bist du satt, so spei dich natt.
Bist du satt, wirf nicht das Brot beiseit, und ist dir warm, nicht weg das Kleid.
Bist du schon besteckt, greiff ans Rad, so gehet der Karren.
Bist du schön und säuberlich, so siehe dich desto mehr vor.
Bist du schüchtern, so wirst du keine Kinder haben.
Jüdisch
Bist du schuldig, (so) sei geduldig!
i] Und nimm die Folgen auf dich.
en] He tat cannot pay, let him pray.
Bist du sehr ärgerlich, so geh nicht zum Gericht, bist du sehr hungrig, so mach keine Verse.
China
Bist du selbst ein Bock, dann nimm dir auch eine Ziege zur Frau.
Estland
Bist du selbst kein Täter, dann wird aus Gott auch kein Helfer.
Bist du selbst schwarz, so schilt andere nicht Raben.
Bist du siebzig geworden, folgen (zwei) Jahre auf einmal wie bei Hunden.
Estland
Bist du übel zu Fuß, mach dich zuerst auf den Weg.
Bist du übel zu Fuß, so brich zuerst auf.
Bist du unaufmerksam, so wirst du eine Höhle nicht sehen, bist du aufmerksam, so siehst du ein Stäubchen.
Myanmar
Bist du unschuldig, so mach die Türe zu; bist du schuldig, so rüste deine Füße.
Litauen
Bist du unschuldig, so sei geduldig.
Bist du unter Blinden, schließ die Augen, bist du unter Lahmen, dann hinke.
Mongolei
Bist du unter Gurken, so sei Pfeffer, unter Chinablättern aber sei Zucker.
Russland
bm] Obcování snadno vdĕje zlé i dobré obyčeje.
bm] S kým kdo postává, takým se stává.
fr] Entre telz tel deviendras.
pl] Obcowanie snadno daje złe i dobre obyezaje.
pl] S jakim kto nakłada, takim się stawa.
pl] Jak złym tak dobrym obcowanie (okazyja) czyni.
sd] Dem man gerna umgås med, deras seder lärer man.
sd] Sådant man umgår, så lärer man og.
Bist du voll, so leg dich nieder, nach dem Schlafen saufe wieder: So vertreibt ein Schwein (o. eine Sau) das ander, spricht der König Alexander.
Bist du vom Lande, so geh' nicht aufs Meer.
la] Terrestris cum sis, ne quaesieris mare.
Bist du von Bern, so demütigest dich gern.
Bist du von Bern, so duck und lass übergau.
i] Diese beiden Sprichwörter, von denen das letztere in Mywe's Kommentar, das andere in Justinger's Chronik vorkommt, entstanden gleichzeitig. Die Berner hätten den Krieg mit dem Adel gern vermieden und schlugen daher wegen der verschiedenen Aufforderungen, die an sie gemacht wurden, das Recht vor. Diese Friedensliebe zog ihnen den sprichwörtlichen Spott zu, weil man sie für Zaghaftigkeit auslegte. Wo daher ein Berner hinkam, wurde ihm zugerufen, sich zu ducken. Der bald darauf errungene Sieg bei Lauchen war die beste Widerlegung des Spottes.
Bist du von Bern, so duck und lese übergau.
i] Die Berner hätten den Krieg mit dem Adel gern vermieden und schlugen daher wegen der verschiedenen Aufforderungen, die an sie gemacht wurden, das Recht vor. Diese Friedensliebe zog ihnen den sprichwörtlichen Spott zu, weil man sie für Zaghaftigkeit auslegte. Wo daher ein Berner hinkam, wurde ihm angerufen, sich zu ducken. Der bald darauf errungene Sieg bei Lauchen war die beste Widerlegung des Spottes.
Bist du weder hungrig noch krank, so hat dich das Glück nicht übergangen.
Russland
Bist du weich (= nachgiebig), (dann) lässt du dich unter den Arsch legen.
Estland
Bist du weis', so schweig mit Fleiß.
Bist du weise, dann bist du so gut wie bewaffnet.
Thailand
Bist du weise, so schweig.
z] Biss du weis, so thu recht mit vleis und wart was du hast ziu schaffen, so darf dich niemand strafen.
Bist du wie Ararunya, der seine eigenen Leute nicht kennt?
Tansania
Bist du wie die Hyäne, die eine Kuh aus einem Teich gezogen hat?
Tansania
Bist du wohl alt worden, so wolle nicht wieder jung werden.Alt (Adj.)
Bist du wohl alt worden, so wolle nicht wieder jung werden.
Bist du wohl und hoch gesessen, lass Laduncklin nicht mit vom Teller essen.
Bist du wohltätig, so kannst du nicht reich werden, bist du reich, so kannst du nicht wohltätig sein.
China
Bist du zornig, beiße in deine Nase.
Turkmenistan
Bist du zornig, so gehe weit vom Wege, so zerreistu den Arsch nicht.
Bist du zum arbeiten aufs Feld gegangen, zähl keine Krähen.
Russland
Bist du zur Stubentür hinein gegangen, so fall (nicht) zum Fenster wieder hinaus.
Bist du's nicht selber, so ist's dein Geist.
la] Aut ipse fuisti, aut tui simillimus.
Bist du's, Hermann, mein Rabe?
i] So sagt der alte Moor in Schillers Räubern, der Raben gedenkend, die nach 1 Kön. 17, 4-6 dem Elias Nahrung zuführten.
Bist du's, oder ist's der Teufel?
i] Verwundernder Ausruf beim Zusammentreffen mit einem alten Bekannten.
nl] Gij waart het, of het was de duivel in uwen schijn.
Bist ehrlich, so lange zu geben hast.
Bist ein Schätzchen, wenn gibst, und ein Satan, wenn verlangst.
Estland
Bist ein schmucker Kerl von Hacken und Nacken, von Maul und Pfoten, von Keck und Flotz, guten Tag, Affe.
ndt] Büst en smucken Kerl von Hacken und Nacken, von Mùl und Pötjen, von Kêk und Flotz, goden Dag, Ap.
i] Zu einem Gecken.
Bist gar von Trimis oder nicht recht im Stiefel?
Bist gescheit, so leid, nicht schilt, das sein muß.
Bist in der Höllen gastfrey.
la] In aula Plutonis hospes.
Bist krank, dann seufze; bist leidend, dann stöhne.
Bist mit einem narren besessen, so lass dich beschweren.
Bist nach dem Fest kommen.
i] Zu spät, um an irgendeiner Freude oder einem Gewinn Anteil haben zu können.
Bist nicht vün Zücker.
Jüdisch-deutsch, Warschau
i] Zuruf an jemand, der sich weigert, irgendwohin zu gehen, weil es regne. Du bist ja nicht von Zucker, dass dich der Regen auflöse.
Bist sorglos, dann gehst ohne Schuhe
Bist weggebracht, (so) verbring die Zeit, bist hergeholt, (so) ernähr dich.
Estland
Bist witzig, die Welt ist spitzig.
Bist wohl arm, (sei) doch ehrlich und sachlich.
Estland
Bist zu dumm zum Bergmann, musst Steiger waren.
Oberharz
i] Spott über Leute höheren Herkommens, welche die eigentliche bergmännische Arbeit nicht gleich begreifen, aber dennoch wahrscheinlich höhere Bergbeamte zu werden die Aussicht haben. Steiger heißt ein unmittelbarer Vorsteher mehrerer Bergleute.
Bist zu langsam von Verstand, so sei schnell zu Fuße.
Lettland
Bistu abends voll und toll, so sauf dich morgens wider voll.
z] Vertreibe den gestrigen Rausch mit dem heutigen.
Bistu der Teufel, so bin ich seine Mutter.
Bistu gscheit, so leid und meid.
i] Leide das Übel und meide das Böse.
Bistu in got, so förcht keyn not.
en] He who serves God, has a good master.
Bistu kahl, so bock mit keinem widder.
it] Chi ha testa di vetro, non vadi a battaglia di sassi.
la] Calvus cum sis, ne adversa fronte obnue arieti.
Bistu nicht rein, so sündige allein.
it] La roba sta con chi la sà tener a se.
Bistu nicht schuldig an der Tat, so wird der Lügen wohl rhat.
Bistu reich, so schmuck dich; bistu arm, so duck dich; hastu was, so behalt es dir; hastu nichts, so wehe dir.
Bistu willens eim was zu geben, lass jhn nicht lang der hoffnung g'leben, sonst fromt es jhn nimmer so sehr und sagt dir wenig danck noch ehr.
la] Gratia debetur pro munere, si cito detur, et si tardetur, ingratum munus habetur.
la] Qui cito dat, bis dat, qui tardat munera, nil dat: par erit mutuo, qui dabit absque cito.
Bisweilen erjagt auch die Kuh einen Hasen.
Litauen
Bit dat geschüt (geschieht), kann noch väl Woater den Barg doal lopen.
Strelitz
Bit Got, dass nit böser werd.
Bit'n (Beißen) as'n Kednhund.
nl] Hij maauwt en bijt van zich als eene bleekers teef.
Biten di de Slâplusen (Schlafläuse) all?
i] Wenn die Kinder abends aus Schläfrigkeit auf dem Kopfe kratzen.
Bitj a Nöös uf, do as at Aanliat skeand.
de] Beiße die Nase ab, so ist das Antlitz geschändet.
i] Sinn: Schädige ein Glied deiner Familie, so beschimpfst du sie ganz.
Bitt allzeit Gott, er woll dir geben ein selig end auss diesem leben.
la] Foelix ut hora sit ultima, perpetuo ora.
Bitt ein Weib, du verlierst nichts daran.
Bitt einer ein Weib, so verleurt er nichts daran.
Bitt Gott, das nicht erger werde.
Bitt keinen um ein Ding, dass du selbs nit tätest.
la] Exige rem iustam, si non cupis inde repulsam.
la] Nil petes quod negaturus es.
Bitt um keinen langen Sommer, sondern um einen warmen.
Estland
Bitt und tu die Hand dazu.
la] Ora et labora.
Bitt' und nimm!
Bitt', und nimm.
Bitte Bekannte um Hilfe, wenn du in Not bist; ein treuer Freund ist der beste Arzt.
la] Auxilium a notis petito, si forte labores; nec quisquam melior medicus quam fidus amicus.
Bitte den um Rat, der dich zum Weinen bringt und nicht zum Lachen.
Arabien
Bitte den, der befriedigt wurde, aber hungrig blieb, statt den, der hungrig war und befriedigt wurde.
Arabien
Bitte die Braut, so schreit sie laut.
Bitte eine Weihe um eine Feder, und sie wird sagen, sie habe gerade genug, um selbst zu fliegen.
England
Bitte für uns.
la] Ora pro nobis.
Bitte gebiert Sitte.
i] Erst werden Dienste und Abgaben erbeten, dann als alter Brauch zur Pflicht.
Bitte Gott in deiner Kammer, dann geh und schwing den Hammer.
es] A Dios rogandoly con el mazo dando.
Bitte nicht in diesem Leben um die drei schwierigen Dinge: gute Söhne, hohes Alter und einen langen Bart.
China
Bitte nicht um Brot, wenn dein Bauch schon einem Tulum ähnelt.
Moldawien
Bitte nicht um Gefallen, und die Menschen sind überall freundlich, wenn du nicht trinkst, ist der Preis des Weines gleichgültig.
China
Bitte nicht, wenn du nehmen kannst.
Bitte nie einen Sänger zu singen noch einen Tänzer zu tanzen.
Libanon
i] Denn dann tun sie es nicht.
Bitte nur den Bauern zu Tische, gleich legt er seine Füße drauf!
Bitte um den langen Kaftan, damit dir das kurze Hemd zu Teil werde.
Russland
Bitte um die Unterlage für den Kessel, verbeuge dich um den Platz für den Kesselhaken.
Estland
Bitte um ein Pud, wenn du ein Zolotnik haben willst.
Russland
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010
0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020
0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030
0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040
0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050
0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060
0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0069 0068 0070
0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080
0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090
0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100
0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110
0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120
0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130
0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140
0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160
0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170
0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180
0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190
0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210
0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220
0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230
0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240
0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260
0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270
0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280
0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290
0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310
0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320
0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330
0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340
0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350
0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360
0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370
0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380
0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390
0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410
0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420
0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430
0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440
0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460
0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470
0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480
0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490
0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499

operone
<<< 0105 >>>