<<< Deutsche Sprichwörter >>>

Der Galgen ist Artznei wider die Leichtfertigkeit.

Der Galgen ist der Diebe Kanzel.

Der Galgen ist für die Pechvögel da.
fr] Le gibet n'est que pour les malheureux.

Der Galgen ist nur für die kleinen (armen, unglücklichen, ungeschickten) Diebe.
i] Die großen lässt man bekanntlich laufen
fr] La potence (le gibet) n'est fait que pour les malheureux.
nl] De galg is voor de ongelukkigen.

Der Galgen ist nur für die Pechvögel da.
Frankreich

Der Galgen nimmt das Seine.
Spanien

Der Galgen schändet nicht.
i] Das tun eben nur gemeine Gesinnungen und Handlungen.
z] Tut's, wenn ihr glaubt, dass ihr daran besser seht, sagte Mirabeau, als ihn der pariser Pöbel an einen Laternenpfahl hängen wollte.

Der Galgen steht ihm auf der Stirn geschrieben.

Der Galgen trägt nur kleine Leute.
i] Große Verbecher werden nicht bestraft
nl] De galg mag geen' rijken man dragen.

Der Galgen und das Meer schlagen nichts aus.
USA

Der Galgen verliert sein Recht nicht.
Frankreich

Der Galgen verliert seine Rechte nie (o. nicht).
fr] Le gibet ne perd point ses droits.
nl] De galg behoudt haar regt.

Der Galgenweg geht auch durch lustige Auen.

Der Galopp eines Gauls macht mehr Aufsehen, als der (stete) Trab eines Renners.
z] Man erstaunt in gleichem Grade über den guten Einfall eines Pinsels, als über ein Fiakerpferd, das zu galoppieren anfängt. Chamfort

Der Gammel ist ihm vergangen.
i] Gammel, wahrscheinlich aus Gampel (vom Zeitwort gimpen, gamp, gumpen) entstanden, daher das alte Gimpelgampel, und schweizerisch Gampiross, Schokelgaul.

Der Gammel sticht ihn.

Der Gams ist mir in 'n Stutzen neiglaufen, hat der Wildschütz gsagt.

Der Gang vermag tausend Gulden.

Der Gang zum Galgen setzt allemal müßig vor.
i] Entspringt aus Müßiggang

Der Gans den Haber abkaufen.

Der Gans den Kragen berupfen.

Der ganze Fisch verdirbt, wenn der Kopf zum Stinken kommt.

Der ganze Hausstand tanzt nach der Hausfrau Pfeife.
Estland

Der ganze Kerl ist ein Lehmkäse.
ndt] Dö ganze Karl is a Lemkas. Oberösterreich
i] Weicher Käse (Quark). Von einem Menschen, der nichts aushalten, nichts ertragen kann, der untüchtig zu Unternehmungen ist, keine physische Kraft besitzt.

Der ganzen Welt hat es Gott selber nicht recht machen können. Serbien

Der ganzen Welt hat's selbst Gott nicht recht tun können.

Der Ganzgschwind leicht sich d' Händ verbrinnt.

Der Gardasee und der Celinamund treiben es oft gar zu bunt.
i] Klage in den italienischen Provinzen Treviso und Udine, weil die schlimmsten Gewitter meist aus der Gegend des Gardasees kommen, und der Bergfluss Celina, der in der Regel sehr wasserarm ist, wenn der Schnee auf dem Gebirge schmilzt, in seinem Mündungsgebiet gefährlich anschwillt.

Der garrit gehe dich an.
i] Der gähe oder jähe Riten, das schnelle Fieber.

Der garstige Mist stinkt um so mehr, je mehr man ihn umdreht und aufrührt.

Der Garten ist verdienet, so er gesäet und geharket ist.
[RSpW]
i] Spricht den deutschen Rechtsgrundsatz aus, dass ohne weitere Rücksicht auf die Eigentumsverhältnisse des bewirtschafteten Grundstücks der Bebauer auch das Recht auf die durch seine Tätigkeit erzielten Früchte habe.
mhd] De garde is vordinet als he geseget und geharket is.

Der Garten lässt auf sich warten.
Altenburg
i] Er bringt nicht alle Jahre eine Ernte

Der Garten macht den Gärtner.
Russland

Der Garten muss eine eigene Abwart haben.

Der Garten wird geliebt, so lang er gibt.
dk] Medens der er frugt i haugen da bliver lyst-huuset elsket.

Der Gärtner hatte den Rettich noch nicht ausgegraben, als der Bettler die Almosenschüssel vor ihm hielt.
Kaschmir

Der Gärtner pflanze, der Soldat schanze.
i] Jeder treibe, was sein Beruf von ihm fordert

Der Gärtner wünscht Regen, der Wäscher Sonnenschein, der Bankier ein Gespräch und der Dieb Stille.
Indien

Der Gassenhund verscheucht sich die Fliegen nicht.

Der Gast - das Schaf, der Wirt - der Wolf.
Russland

Der Gast des Gastfreundes übt Gastfreundschaft.
Ägypten

Der Gast geniert sich vor, der Hausherr nach dem Gastmahl.
Kasachstan

Der Gast hat geschmackvolleren Schnupftabak.
Kenia

Der Gast im Hause ist ein Zeuge gegen dich.

Der Gast isst, was seine Gästgeber essen.
Afrika

Der Gast ist am ersten Tage Gold, am zweiten Silber, am dritten kommt das Kupfer 'raus, am vierten packt' er sich nach Haus.
ruth] Host perwoho dnia zoloto, druhoho srebo, trehoho mid, a czetwertoho do domu jid'.

Der Gast ist dem Gaste nicht willkommen, aber beide dem Wirt.
Türkei

Der Gast ist dem Wirt lieb und wert, biss der Seckel ist aussgelehrt.

Der Gast ist der Esel des Gastgebers.
Armenien

Der Gast ist der Freund Gottes.
Afghanistan

Der Gast ist ein unfreier Mensch, wo man ihn hinsetzt, da sitzt er.

Der Gast ist heilig.
it] L'ospite è sacro.

Der Gast ist heilig.
Italien

Der Gast ist wie ein Fisch, er bleibt nicht lange frisch.
dk] En fisk og en gjæst lugter ilde den tredie dag.
en] Fresh fish and new-come guests smell by that they are three days old.
fr] Le poisson et l'hoste deviennent puants, passé trois jours, et les faut jetter hors de la maison.
fr] L'hôte et le poisson, en trois jours sont poison.
nl] Een gast is gelijk de visch, hij stinkt op den derden dag.
la] Hospes nullus tam in amici hospitium devosti potest, quin, ubi triduum continuum fuerit, jam odiosus fiet. Plautus
pl] Gosc i ryba trzeciego dnia cuchnie.
sp] El huesped y el pece a tres dias hiede.

Der Gast kommt von Gott.
Armenien

Der Gast mag den nachkommenden Gast nicht, der Hausherr verwünscht sie beide.

Der Gast schlägt einen Nagel in die Wand, wenn er auch eine Nacht im Hause sich befand.
Polen

Der Gast sei wie das Haus.
i] Er muss sich den Sitten anpassen.
la] Pulchrae domus, pulcher hospes.

Der Gast soll dem Wirt die Hütten wiedergeben.
i] Er soll wieder zu Hause gehen und dem Wirt zu gebührlicher Zeit Raum machen.

Der Gast soll dess heimgehens nicht vergessen.

Der Gast soll nicht wie ein unvernünfftig Tier heimgehen, der ein Mensch ist kommen.

Der Gast soll sich nicht in die Geschäfte des Hauses mengen.
la] Hospes, ne curiosus.

Der Gast und der Fisch stinken am dritten Tag.

Der Gast vertreibt den Wirt.

Der Gast wird nicht satt davon, wenn der Wirt seine Frau umarmt.

Der Gast zweier Häuser stirbt vor Hunger.
Indien

Der Gast, der am Morgen kam, begrüßt den, der am Abend ankommt.

Der Gast, der am Morgen kam, heißt den, der am Abend kommt, willkommen.
Nigeria
i] Er tut so, als ob er zu Hause wäre

Der Gast, der den Topf zerbrochen hat, wird nicht vergessen.
Kamerun

Der Gast, der länger bleibt, als die anderen Gäste, verliert seinen Mantel.
China

Der Gast, der sich selber eingeladen hat, ist leicht zufriedenzustellen.
Spanien

Der Gastfreund soll sich 'wie zu Hause fühlen', aber sich nicht wie zu Hause betragen.
Fliegende Blätter

Der Gastwirt hat den Trinker gern, aber seine Tochter wird er ihm nicht geben.
Jiddisch

Der Gastwirt mästet sich, die Säufer verkommen.

Der Gatte der Frau ist der Mann, der Gatte des Mannes ist sein Geschäft.
Indien

Der Gatte von zwei Weibern und der Nacken zwischen zwei Stöcken (die ihn schlagen) sind gleich unglücklich.
Ägypten

Der Gauch hat ihn besessen.
z] Vnd wie man will mit jm vmbgadt, also hatt jn der gouch besessen.

Der Gauch muss Federn lassen.
i] Unter Gauch verstehen wir heute, kurz gesagt, einen Tagedieb, einen Industrieritter und Bummler modernen Zuschnitts, der bald ins Diebische und Straßenräuberische streift, bald auch nur als lächerliches, müßiggehendes Subjekt erscheint, das man einen Geck nennt.
z] Ob er groß mangel hab darneben, der gouch muss dar syn federn geben.

Der Gauch sticht ihn.
z] Und aller irer synn beraubt, also sticht sy der gouch im haupt.

Der Gaul des trunkenen Kutschers läuft 20 Werste in der Stunde.
Russland

Der Gaul ist gar nicht faul, er schlägt mit dem Hufe und beisst mit dem Maul.

Der Gaul ist oft klüger als sein (o. der) Reiter (o. der Junker).

Der Gaul ist so mager, man könnte Häute an ihm aufhängen.

Der Gaul krepiert, ehe der Hafer reif ist.

Der Gaul läuft am besten, wenn der Bauer betrunken ist.

Der Gaul muss pflügen, dass das Ross kann Hafer kriegen.

Der Gaul verreckt, während das Gras wächst.

Der Gaul, der den Haber verdient, bekommt ihn nicht.
Waldeck

Der Gaul, so am meisten zieht, bekommt die meisten Hiebe.
en] The horse that draws most, is most whipped.

Der Gauner kann die Elster rupfen, ohne dass sie schreit.
it] Il birbone sa pelar la gazza senza farla stridere.

Der geadelte Bauersmann sieht nicht mehr seine Verwandten an.
it] Il villano nobilitato, non conosce suo parentato.

Der gebanet weg lasst einen nit leichtlich verirren.

Der Gebende hat neun Sünden.

Der Gebende ist ein guter Mann, der Wegtragende ein schlechter Mann.

Der Gebende kann geben so viel er will, der Nehmende sagt niemals 'genug'.

Der Gebende muss überlegen, der Nehmende überlegt ja nicht.

Der Geber ist gestorben und der Sohn verdorben.
i] Der Gedanke, dass man sich vergeblich nach Personen umsieht, die ihre Sachen verschenken, oder auch, dass die Wohltätigkeit verschwunden sei, wird im Deutschen wie bei anderen Völkern in verschiedener Abwandlung ausgedrückt. Die Deutschen sagen auch: Der alte Schenk ist tot. Schenk ist tot und Gebert hat 's Bein gebrochen. Schenk und Umsonst sind gestern gestorben. Im Harz: Schenk ist über den Berg gezogen. Gibmir hat 's Genick gebrochen. Schenk ist tot, der Wirt (der bezahlen lässt) lebt noch. Der Schenker ist gestorben, der Henker lebt noch. Herr Donat ist verschieden, sagen die Bergamasken, und man fügt in Venetien hinzu: in den Alpen, in Mailand, im Hospital. Die Engländer sagen: Der Geber ist heutzutage tot und Wiedergeber ist sehr siech. Auch die Neger in Surinam sagen: Umsonst's Mutter ist gestorben.

Der Geber ist tot und der Wiedergeber sehr krank.
fr] Donner est mort et prêter est bien malade.

Der Geber steht höher als der Nehmer.

Der Geber vergrößert den Wert der Gabe.
Slowakei

Der Gebetsrufer muss ausrufen - beten mag, wer beten will.
Jemen

Der Gebetsrufer muss rufen, beten mag, wer beten will.
Arabien

Der Gebich findet alle Türen offen.
Russland

Der Gebieter der Frau ist der Mann, der Gebieter des Mannes sind seine Schulden.
Armenien

Der Gebildete hat vier Augen.
Moldawien

Der Gebildete ist wie das Meer, der Ungebildete wie ein Bach.
Russland

Der Gebildete
la] homo litteratus

Der Gebissene fürchtet die Hunde.

Der gebogene Baum wird nie wieder gerade werden.
Mexiko

Der Gebrannte fürcht's Foir.

Der gebrannte Hund fürchtet die Küche.

Der Gebrauch hat es dem Übersetzer und selbst dem geschmacklosesten Kommentator gestattet, den Eingang seiner Übersetzung oder seiner Auslegung mit einer Lobrede auf das Original zu zieren und dessen Nutzen, Wert und Vortrefflichkeit herauszustreichen.
Montesquieu, Lettres persanes, Introduction

Der Gebrauch ist der Schiedsrichter (o. Tyrann) der Sprache.
fr] L'usage est le tyran des langues.
it] L'uso è l'arbitro della lingua.

Der Gebrauch ist ein Tyrann.
z] Sollte das Sprichwort: Usus tyrannus, ein geistreiches Résumé der in den Versen 71 und 72 (Satiren, Buch 2) enthaltenen Worte des Horaz sein: .Usus quem penes arbitrium est et jus et norma loquendi. Büchmann
fr] L'usage est le tyran des langues.
la] Usus tyrannus.

Der Gebrauch ist in allen Sachen der beste Lehrmeister.

Der Gebrauch ist löblich, der Missbrauch sträflich.

Der Gebrauch macht erfahren.

Der Gebrauch vom Gut gibt den schönsten Ehrenhut.
fr] Plus que substance est usaige digne vitupere ou louenge.
la] Actio et usus quam substantia, laude et vituperio dignior.

Der gebrauchte Schlüssel ist immer blank.
England

Der gebundene Dieb kann keinen Schuldigeren nennen.
i] Wer auf frischer Tat ergriffen wird, kann keinen anderen beschuldigen
altfries] Di bondena tyaef mey nene schieldigga baria.

Der Geburtsort bleibt den Menschen ein Leben lang das kleine Vaterland.
Kuba

Der Geburtstag des Sohnes ist der Leidenstag der Mutter.
China

Der Geburtstag ist das Echo der Zeit.

Der geburtstag macht nit edel.
la] Generositas virtus, non sanguis.

Der Geck guckt doch hervor.

Der Geck sticht ihn.
dk] Gekken stikker i ham, han har korte esels-øren.

Der Gecken gibt es große Haufen.

Der Gedanke fliegt, die Rede hinkt.
Portugal

Der Gedanke ist des Herzens Gevatter.
Litauen
z] Der Gedanke ist eine Bewegung des Stoffs.

Der Gedanke ist nichts wert, wenn kein Gegengedanke da ist.
Altfranzösisch

Der Gedanke ist schneller, als das Auge sieht.
bm] Oko hledí daleko, a mysl jeste dále.

Der Gedanke von gestern ist nicht der Gedanke von heute.

Der Gedanke zu Hause taugt nicht unterwegs.
Estland

Der gedanken straff darff niemand leiden.

Der Gedanken Vater liegt in der Pfütze. Was ist das?
Die Zunge.
Rätsel aus Litauen

Der gedenkt all tag (o. allweg) zu sterben, der kann nimmermehr verderben.

Der Geduld Blasebalg ist die Hoffnung.

Der geduld gilts gleich, sie liege auff der banck oder drunder.

Der Geduld Sieg behält allein den Stich.

Der geduld sig helt alleyn den stich.
mhd] Swer hât gedultige site, dem volget êre und saelde mite.
un] Mindent meggyöz a békeséges türés.

Der geduldig leidt und meid, er leid unrecht und tuts niemand.

Der Geduldige behält das Feld.
i] Nämlich der mit zäher Konsequenz im Kampf Ausdauernde, nicht der, welcher sich widerstandsscheu niedertreten lässt.
la] Romanus sedendo vincit.

Der Geduldige erlangt das Gewünschte, der Ungeduldige aber lästert Allah.
Arabien

Der Geduldige geht nicht verloren.

Der Geduldige hat alle Reichtümer dieser Welt.
Sudan

Der Geduldige hat allen Reichtum der Welt.
Liberia

Der Geduldige isst reife Früchte.
Kenia

Der Geduldige kocht einen Stein, bis er Brühe davon trinken kann.
Haussa, Afrika

Der geduldige krümbt sich zusammen wie ein Igel und läst andere das maul und hörner über sich zerstoßen.

Der geduldige muss sich leiden, wie der Han auffm dach.

Der geduldige Schwab' lässt sich in den Hintern.

Der geduldige Sieg hält allein den stich.

Der Geduldige sieht zwei Anteile.

Der Geduldige treibt den Ungeduldigen aus dem Lande.

Der Geduldige wird Sieger.
Kamerun

Der geduldigen Schafe gehen viel(e) in einen Stall.
la] Inter bonos facile convenit.
la] Nulla pusilla domus, quae multos captat amicos.
un] Békes' malatzai egy olban kilenczen-is el-férnet.
un] Sok jó tánczolhat egy duda mellett.
ndt] Der gedülligen Schâpe gât vêle in'n Stall. Hannover

Der geduldigen Tänzer gehen viel um einen Dudelsack.

Der Geduldsfaden muss endlich reißen.
nl] Men mogt wel een geduld hebben, zoo taai als een lederen lap.
la] Saepius laesa repugnat ovis.

Der Geduldsfaden reisst ihm.

Der Gefallen eines Mannes an der Macht ist wie eine Sommerdusche.
Uruguay

Der Gefallene lacht über den Gestrauchelten.
Kasachstan

Der Gefällige ist überall beliebt.

Der Gefangene pfeift, der Faule schaut durch (seine) fünf Finger.
Estland

Der Gefräßige gräbt sein Grab mit den Zähnen.
Island

Der Gefreite hat einen höhern Grad der Gemeinheit, sagte der Rekrut, als ihn der Unteroffizier fragte, welche Stellung er einnehme.

Der Gehende ist ein Vogel und der Sitzende ein Stein.

Der Gehenna (die Hölle) ist nicht so schlecht wie die Art, wie man zu ihm kommt.
Jiddisch

Der gehet ihn mit keiner Ader an.

Der gehet nicht müßig, der nicht so viel zeit hat, dass er sich könte hindern Ohren kratzen.

Der gehl (gelbe) und Schel bekompt den besten teil.

Der gehörnte Ehemann ist mit einem Horn ebenso betrogen wie mit hundert.
Spanien

Der gehört nicht zur Gasterei, der nicht essen kann (o. will), der nicht aufs Meer, der Gefahr fürchtet, der nicht an einen Hof, welcher alles sagt, was er denkt, und der nicht zum Tanz, der die Gicht in den Füßen hat.
fr] N'aille au banquet qui ne veut pas manger, ni sur la mer qui a, peur du danger, ni à la cour qui dit tout ce qu'il pense, ni même au bal qui n'aime pas la danse.

Der geht auch lieber Schnallendrücken als in die Arbeit.
Wien
i] Wer das Betteln dem Arbeiten vorzieht.

Der geht auf deutschem Boden.
i] Ohne Stiefelsohlen

Der geht einen Tag früher wie Jacques Buizot.
i] Diese Redensart verdankt ihren Ursprung einem Mitgliede der Freischar Garibaldis im deutsch-französischen Kriege 1870-71. Ein französischer Gewürzkrämer Namens Buizot, veranlasste seinen Jaques, der selbst sehr wenig Neigung dazu hatte, unter die von Garibaldi geführte Rächerschar (Vengeurs), wie sie sich selbst nannte, einzutreten, um die gottverdammten Preußen aus Frankreich zu vertreiben. Er war bald mit roter Blouse als kühner Garibaldianer ausstaffiert und trat in die Heldenschar ein. Indes merkte er zeitig genug, dass er manche häusliche Bequemlichkeit entbehren müsse, und dass es daheim besser sei. Er entschloss sich daher, als ihm der Tag bekannt wurde, der zu dem ersten Zusammenstoss der Heldenschar mit den Preußen in Aussicht stand, vorher die Richtung heimwärts einzuschlagen, von der Ansicht ausgehend, dass seine Kameraden auch ohne ihn mit den 'lumpigen Prussiens' fertig werden würden. Als er in seinem Heimatsorte ankam, liefen die Bekannten zusammen und bestürmten ihn mit Fragen, wo die Freischar jetzt stehe, was Garibaldi mache, wie es bei dem Kampfe hergegangen sei u.s.w. 'Darüber', antwortete er, 'weiß ich nichts zu sagen, da ich einen Tag eher weggegangen bin.' Man war über diese Auskunft nicht wenig verblüfft, und sagt nun seither von einem Kunden, der es mit dem Mute nicht übertreibt, der sich vielmehr wo es gerade gilt, hübsch außer der Schussweite zu halten weiß: Der geht einen Tag früher wie Jaques Buizot.

Der geht fort und wischt 's Maul ô'.
Franken
i] Er ist undankbar

Der geht lange barfuß, der auf die Schuhe des toten Mannes wartet.
England

Der geht mit der Kirche ums Kreuz.

Der geht mit einem Fuße im bache, den anderen Fuß hat er auff dem lande.

Der geht nicht aus dem Wege, der in ein gutes Wirtshaus einkehrt.

Der geht nicht in die Falle!

Der geht um wie ein verlorenes Schaf.

Der geht weit, der niemals wiederkehrt.
it] Corre lontano chi non torna mai.

Der Geier hat a Water derzwischen gemacht.
Schlesien
z] Wen ober der geyer ewe e Water derzwischen macht. Psalm, 51, 5. (Wenn etwas dazwischenkommt, das die Ausführung des Plans, die Erreichung des Zwecks hindert)

Der Geier hol' die alte Leier.
la] Ridetur chorda qui semper oberrat eadem.

Der Geier ist (wieder) los.
i] Dass Geier hier eine Verhüllung für Teufel ist, sieht man aus dem böhmischen Ausdruck: Kozel jest utrzený (Der Bock ist los).

Der Geier sagt, dass er kein Geschäft mit dem Barbier hat.
Mosambik

Der Geier, der eine Beute erspäht, stürzt sich rasch vom hohen Himmel herab. Gibt man dem klugen Mann einen tauglichen Rat, versteht er schnell.

Der Geiß lässt Gott den Schwanz nicht zu lang wachsen.

Der Geißbock ist des Schneiders Sonntagsross.
i] Aus Bräuchen der heidnischen Vorzeit zu erklären

Der Geißbock von Lambrecht.
i] Die Gemeinde Lambrecht in der bayerischen Pfalz besitzt gewisse Streu- und Weideberechtigungen in den Waldungen Deidesheims im Hardtgebirge, deren Anerkennung schon seit dem 14. oder 15. Jahrhundert an die Bedingung geknüpft ist, dass die Gemeinde Lambrecht der Stadt Deidesheim alljährlich einen Geißbock liefert, was aber unter gewissen Förmlichkeiten geschehen muss. Der jüngste Bürger des Orts muss den Bock nämlich am dritten Pfingsttage an einem Stricke über das Gebirge führen und noch vor Sonnenaufgang an das bestimmte Haus in Deidesheim bringen, wofür er dort ein Frühstück erhält. Der Bock wird dann versteigert. Dies Verhältniss hat schon wiederholt zu Klagen und Prozessen Anlass gegeben. In Lambrecht möchte man gern die Bocklieferung in eine Geldleistung umwandeln, was aber Deidesheim, das lieber die Berechtigung der Lambrechter überhaupt beseitigt sehe, nicht zuließ. Infolge eines Prozesses fand die Lieferung des Geißbocks in den Jahren 1851-58 nicht statt, es mussten daher am Schluss desselben acht Böcke geliefert werden. Dieser in mittelalterlichen Einrichtungen wurzelnde Fall veranschaulicht die Strenge, mit der die Grundherren die Abgaben von den Zinspflichtigen erzwangen: Abgaben, die oft gar keinen anderen Zweck hatten, als das Abhängigkeitsverhältnis der letztern zu bekunden. Denn wie die Gemeinde Lambrecht alljährlich einen Bock in vorgeschriebener Weise abzuführen hatte, so musste an einem anderen Orte ein Zinspflichtiger seinem Grundherrn ein einziges Ei auf einem vierspännigen Wagen alljährlich zu Hofe liefern, und ein thüringisches Dorf hatte in jedem Jahre dem zwölf Meilen entfernt wohnenden Herrn drei Dreihellerspfennige zu entrichten, die ein einäugiger Reiter auf einem einäugigen Pferde bringen musste. Auch der Kuttenzins des Dorfes Stangerode gehört hierher, der im Betrage von einem Pfennige dem Herrn stets am Thomastage, daher Thomaspfennig genannt, vor 12 Uhr nachts überbracht werden musste.

Der Geist (o. Witz) läuft über die Straßen.
i] Jeder will witzig sein.
fr] L'esprit court les rues. (Esprit gilt hier gewöhnlich als der Witz, welcher mehr von der Laune als von Scharfsinn oder Überlegung eingegeben wird)

Der Geist baut den Körper.

Der Geist bleibt so lange stark, als man die Kraft hat, über seine Schwäche zu klagen.
Joseph Joubert, Gedanken, Versuche und Maximen

Der Geist blitzt, der Fleiß sitzt, die Dummheit schwitzt.

Der Geist bringt Leben, aber der Buchstabe tötet.
Myanmar

Der Geist denkt, das Geld lenkt.
Spengler, Untergang des Abendlandes

Der Geist der Frauen ist von Quecksilber, ihre Herzen von Wachs.
China

Der Geist des Menschen ist wie ein unauslöschliches Flämmlein in einer papiernen Laterne.

Der Geist erkennt, was des Geistes ist.

Der Geist ist billig, aber das Fleisch ist teuer.

Der Geist ist dem Fleische allezeit entgegen.
mhd] De geist is dem vleische alle tyt entegen.
la] Mens est infirmae semper contraria carni.

Der Geist ist fort, das Fleisch ist geblieben.
nl] De geest is er bij hem uit.

Der Geist ist König, der Geist ist Untertan.
Marathi, Indien
i] Mana raja, mana praja

Der Geist ist willig, das Fleisch erst recht.
[ASpW]

Der Geist Ngar beschützt den Saal, und doch verehrt man den Geist Sao mehr, der über die Küche gesetzt ist.
China
fr] L'esprit de l'homme est prompt et la chair est faible.
nl] De geest is wel gewillig, maar het vleesch is zwak.
la] Spiritus quidem promptus est, caro vero infirma.

Der Geist Saul's ist über ihn gekommen.
i] Er ist von Bosheit, Zorn, Rache erfüllt
bm] Napadl ho duch Saule proroka.

Der Geist tut das allermeist.
i] Überall, namentlich aber in der Jugend- und Volksbildung, es ist aber ein trauriges Zeichen der Zeit.
z] Ich finde nicht die Spur von einem Geist und alles ist Dressur. Goethe, Faust
nl] Dat is de geest: die 't minst hebben, maaken 't meest.
nl] Niets gaat voor eenen goeden geest.

Der Geist weht, wo er will.

Der Geist, der allen Dingen Leben verleiht, ist die Liebe.
China

Der geistige Tod eines Volkes liegt in seinen Geldschränken.
Fliegende Blätter

Der Geistlichen Bart ist süß, bekommt aber sehr übel.

Der Geiz am Saft der Rebe frisst, Geiz aller Übel Wurzel ist, trink flott, so du kein Geizhals bist.

Der Geiz beisst schärfer, denn alle Fliegen.

Der geiz betrübt sein eigen Hauss.

Der Geiz betrügt die Ehre und verwirrt auch den Klugen.
Finnland

Der Geiz bringt Not ins Haus.

Der Geiz des Vaters macht die Mutter verschwenderisch.
Afghanistan

Der Geiz differiert gar wenig vom Stehlen.
Paracelsus, De virtute human

Der Geiz dröschet allzeit ledig Stroh.

Der geiz flichtet sich weit.

Der Geiz hat einen Mann erschlagen und hat sich in die Kirche gerettet, und wohnt nun drin seit jenen Tagen.

Der Geiz hat keinen Boden.

Der Geiz hat seinen Gott im Kasten.

Der Geiz ist bodenloss und dem Bettelsack der boden auss.
mhd] Wanne gîtikeit ist ein übel sac der nimmer wirt und nie wart vol, swie vol er ist, doch ist er hol.
dä] Gierighed er et bundlös kar.
la] Avaritiae desunt omnia.
la] Omnia de cupido, sua non perit inde cupido.

Der Geiz ist das Metropolitum aller Laster.

Der Geiz ist die Wurzel allen Übels.
en] Covetousness is the root of all evil.
fr] L'avarice porte à tout mal.
it] L'avarizia è radice di ogni male.
la] Avaritia omnia vitia habet.
sp] La avaricia es la madre de los malhechores.

Der Geiz ist ein Nimmersatt.

Der geiz ist ein wurtze aller sünd.
en] Covetousness is the root of all evil.
fr] L'avarice porte à tout mal.
it] L'avarizia è radice di ogni male.
la] Avaritia omnia vitia habet.
sp] La avaricia es la madre de los malhechores.

Der Geiz ist grundlos und nicht zu ersettigen.

Der geiz ist niemandts freund.
dk] Gierig mand er ingen god, man sig selv verst.

Der Geiz ist seine eigene Stiefmutter.

Der Geiz ist wie das Feuer; je mehr Holz man dranlegt, desto mehr brennt es.

Der geiz je mehr er hat, je mehr er haben will.

Der geiz lässt nit fromm sein.

Der Geiz macht sich seine Höllenfahrt sauer.

Der Geiz muss Hunger leiden, weil der Teufel den Schlüssel zum Geldkasten hat.

Der Geiz nimmt (o. sammelt) sich arm.

Der Geiz rafft (o. kratzt) sich selbst den Tod.
dk] Gierighed tager sig til døde.

Der Geiz sammelt sich arm, die Milde gibt sich reich.

Der Geiz sieht ihm aus den Augen.
i] Dasselbe sagt man auch von Dummheit, Güte u.s.w.

Der geiz stößt eim den boden aus.

Der Geiz sucht seinen Himmel im Kote.

Der Geiz trägt seine Seele feil.
dk] Gierighed er sielens snare.

Der Geiz treibt manchen über See, durch Ungewitter, Regen und Schnee.

Der Geiz und der Bettelsack sind bodenlos.

Der Geiz und die Hölle sagen niemals: 's ist genug.
mhd] Ez tuot ouch niht wan gîtes vaz diu nieman ûf der erde hie mit guote ervüllen mac.

Der Geiz wächst auf den Rubeln.
Russland

Der Geiz wächst mit dem Gelde.
fr] Autant croît l'avarice, que croît l'argent.
it] Tanto cresce l'avarizia quanto cresce il danaro.

Der Geiz will nicht leiden, dass man das Licht bei ihm anzünde.

Der geiz wird täglich jünger.
i] Je älter jemand wird, desto stärker wird die Neigung zum Geize.
en] When all sins grow old, covetousness grows young.

Der Geizhals berechnet erst die Pflaumen und dann den Reif an denselben.
Russland

Der Geizhals besitzt nicht das Gold, sondern wird vom Golde besessen.
it] L'avaro non possiede l'oro, ma è posseduto dall'oro.

Der Geizhals besitzt nicht sein Vermögen, sondern sein Vermögen besitzt ihn.
Jüdisch

Der Geizhals denkt: Hooches' (der hält) steht groß geschrieben.

Der Geizhals findet allezeit seinen betrüger.

Der Geizhals geht mit seinem Geld zweimal auf den Markt.
es] Dineros de avaro, dos veces van al mercado.

Der Geizhals hat nur eine linke Hand, die rechte ist ihm verbrannt.
Walachisch
i] Er besitzt nur die Nimmhand, die Gebhand fehlt ihm.

Der Geizhals hatte die Hand zu, als er auf die Welt kam.
Bayern

Der Geizhals hinterlässt lachende Erben.

Der Geizhals hört lieber sagen: hundert Kopeken als ein Rubel.
Russland

Der Geizhals ist ein Märtyrer des Teufels, dessen Mutter ihm einen Schein auf den Kopf setzen wird.

Der Geizhals ist Gastmählern im eigenen Hause feind, aber er besucht gern fremde.
bm] Skoupý haní cizí hostiny, a predce na ne chodí.

Der Geizhals ist wie der Esel, der Wein trägt und Wasser trinkt.
Italien

Der Geizhals kauft Rosinen ein und spricht zum Krämer: tu als Zugab noch was Pfeffer mir dazu.

Der Geizhals lebt nicht für sich, sondern für seine Gier.
la] Avarus non sibi vivit, sed libidini.

Der Geizhals leidet Not, weil der Teufel den Schlüssel hat zum Brot.
it] Molti patiscono per necessità, ma l'avaro per volontà.

Der Geizhals leidet unter einem Schaden mehr als der Weise.
la] Avarus damno potius quam sapiens dolet.

Der Geizhals macht es nur recht, wenn er stirbt.
i] Ein Geiziger ist für seine Mitwelt erst dann von Nutzen, wenn in Folge seines Todes seine Schätze auf andere übergehen.
la] Avarus, nisi cum moritur, nil recte facit.

Der Geizhals möchte dem einen die Austern, dem anderen die Schalen vorsetzen.

Der Geizhals möchte Mehl aus dem Mais mahlen, mit dem er seine Schweine füttert.

Der Geizhals möchte zwei Geschenke mit einem Nagel machen.
Russland

Der Geizhals sammelt mit Schweiß und Not, was nur mit Schmerz er lässt im Tod.
it] L' avaro accumula con dolore, ciò che deve lasciare con gran dolore.

Der Geizhals schindet die Laus um ihres Balges willen.
fr] L'avare écorcherait un pour en avoir la peau.

Der Geizhals und das Schwein sind zu nichts nütze ehe sie tot sind.
Frankreich

Der Geizhals und der Betrüger vertragen sich gut.

Der Geizhals und ein fettes Schwein uns erst im Tode nützlich sein.
fr] L'avare et le porc ne sont pas bon qu'aprés leur mort.
it] L'avaro è come il porco, che è buono dopo morto.

Der Geizhals wagt nicht zu scheißen, denn er befürchtet Hunger zu bekommen.
Arabien

Der Geizhals wird eine Ohrfeige eher nehmen als geben.

Der Geizhals wollte seinen Rauch nicht aus dem Zimmer lassen und erstickte.
Russland

Der Geizhalz macht mit der Wurst zwei Geschenke, einem gibt er das Fleisch, einem den Darm.
Russland

Der geizig findt alweg ein ursach, die hend an sich zu ziehen.
bm] Kdo nerad dává, snadno výmluvu neyde.
dä] Gierrig hielper med munden, med ei med haanden.
kroat] Koi nerad da, lehko spricavanje najde.

Der geizig hat (o. trägt) sein Seel feil und gibt Gott umb gelt.

Der geizig hilft gern mit dem Maul, aber nicht mit den Händen.

Der geizig ist allweg arm.
i] Denn er hat nicht das Geld, das Geld hat ihn
it] Il più povero che sia nel mondo (in terra) è l'avaro.
la] Semper avarus eget. Horaz

Der geizig ist an ihm selbs schuldig.

Der geizig ist keinem gut, ihm selbst der ärgst.
bm] Lakomec vsem bývá zlý, sobe nejhorsí.
it] L'avaro, non mai buono per altrui, è pessimo per se.
la] In nullum avarus bonus, in se pessimus.
pl] Lakomy wszystkim zly, sobie najgorszy.

Der Geizig ladet gern gäst in ander Leut Häuser.

Der geizig nimmt sich arm.
en] Ever spare, ever dare.

Der Geizig sucht den Himmel im kot.
la] Coelum avarus in coeno quaerit.

Der geizig trägt sein seel feil.

Der geizig tut nichts rechts, dann so er stirbt.

Der Geizig und der Nötig gehören zusammen, hat der Wucherer gesagt.

Der Geizig und der Nötig sind bald handelseins.

Der Geizige aß die Datteln sammt den Kernen und sagte, als man über ihn lachte: 'Ich tu' es nur, damit alles beisammenbleibe.'
Ägypten
un] A fösvénynek soha sem elég.

Der geizige befleisst sich mehr auff gewin, denn auff Ehr.

Der Geizige bekommt seine Kost auch von Gott, aber der Teufel ist Koch dazu.

Der Geizige entbehrt, was er hat, und begehrt, was er nicht hat.

Der Geizige erleidet zwei (Mal) Schaden.
Estland

Der Geizige ersäuft sich, weil ihn der Strick zum Hängen reut.

Der Geizige erscharrt einen Pfennig und verliert einen Taler.
bm] Lakomý více tratí, nez ulakotí.

Der Geizige gibt vom eigenen Acker nicht mal den Stein, der dich totschlagen soll.
Lettland

Der Geizige gleicht einem Weibe, das mit Freuden empfängt und mit Schmerzen gebiert.

Der Geizige hängt den kopf nur zum boden.

Der Geizige hängt sich auf, um das Pulver zu sparen.

Der Geizige hat allweg ein' Ursach, die Händ' an sich zu ziehen.

Der Geizige hat am meisten Geld, und isst, als wär' er der Ärmste in der Welt.

Der Geizige hat bey großem Gut allzeit mangel und Armut.

Der Geizige hat des Teufels Dank.
i] Für sein Fasten zuletzt

Der Geizige hat Inhalt (d.i. Habe), der Mildtätige eine leere Schale.
Estland

Der Geizige hat Keller und Küche im Kasten.

Der Geizige hat nicht genug, bis ihn der Boden in den Hals rollt.
Kamnitz

Der Geizige hat nie genug.

Der Geizige hat nur zwei Hände, eine zum Nehmen, die andere zum Behalten.

Der Geizige hat seinen Gott im Kasten.

Der Geizige hat weder Eltern noch Freunde.
it] L'avaro ricco non tiene nè parente, nè amico.

Der Geizige hat zweimal Kopfschmerzen.
pl] Skapego dwa razy glowa boli.

Der Geizige hört nicht eher zu melken auf, bis Blut kommt.

Der Geizige hôt nimmermîr genunk.
Schlesien

Der Geizige ist allweg arm.

Der Geizige ist ärger als ein Dieb, der Dieb stiehlt anderen das Geld aus der Tasche, der Geizige sich selber das Mark aus den Beinen.

Der Geizige ist das Ross, das Wein fährt und Wasser säuft (o. und sich vom Wasser nährt).
it] L'avaro è come l'asino, che porta il vino, e beve l'acqua.
la] Tantalus inter undas sitit.

Der Geizige ist der Ärmste auf Erden, denn sein Gut ist sein Herr.
dk] Hvad den gierrige har, bruger han ei, hannem fattes saavel det han haver, som det han ikke haver.
it] L'avaro de suoi beni, n'è procuratore, e non signore.

Der Geizige ist ein böser Hund, der einen Schatz verwahrt, aber nicht davon genießt und andere nichts davon genießen lässt.
i] Er lässt oft das Gute eher verderben, ehe er es geniesst. Darauf zielt das russische Sprichwort hin: Der Geizige ist sehr verschwenderisch, der seine Austern bis übers Jahr aufhebt.
bm] Zlý pes ani sám sní, ani druhému dá.
fr] L'avaricieux est plus misérable que le pourceau, parce qu'il n'a bien ni joye durant sa vie, ni après sa vie.
pl] By pies na sienie, sam go niejé, a krowie go nieda.

Der Geizige ist ein mit Gold beladener Esel.
Arabien

Der Geizige ist ein reicher Bettler.
pl] Lakomy tak tego uzywa co ma, jak i tego czego niema.

Der Geizige ist einäugig, der Ehrgeizige ist blind.
Armenien

Der Geizige ist immer arm.

Der Geizige ist keinem gut, ihm selber der Ärgste.

Der Geizige ist krumm, wenn er sich bückt.
i] Wird von demjenigen gesagt, der nicht gern gibt

Der Geizige ist nicht eher satt, bis er den Mund voll Erde hat.
dk] Den gierrige faaer ikke nok før han faaer munden fuld af jord.

Der Geizige ist nicht zu erfüllen.

Der Geizige ist sein eigener Folterknecht.
la] Avarus ipse miseriae causa est suae.

Der Geizige ist seines Goldes Stiefvater.
Oberösterreich

Der Geizige ist so dumm wie Salomons Esel.

Der Geizige ist stets gastfrei, es mag niemand dazu.

Der Geizige ist wie ein Esel, er trägt Gold und Silber und wünscht sich Stroh.
Maurisch

Der geizige Käufer kauft schlechtes Gemüse.
i] Zu billiger Kauf liefert schlechte Waren. Auch von denen, die mit wenig Mühe gelehrte Leute werden wollen.
la] Nullus emptor difficilis bonum emit obsonium.

Der Geizige konnte den Buckel (o. Höcker) verlieren, aber er wollt' ihn nicht geben.
Russland

Der Geizige lässt das Haus brennen, weil ihn das Wasser zum Löschen reut.
pl] Chciwosci a ognia przykladajac niezgasisz.

Der Geizige lässt das Schaben (o. Scharren) nicht.

Der Geizige lässt die Kuh nicht eher vom Hofe, bis sie gemistet hat.

Der Geizige lässt sich lieber umb einen Heller ermorden, als dass er einen Weisspfenning umb Gottes willen gibt.

Der Geizige lügt, wenn er die Hand auftut.
fr] Vilain ment volontier toz tens.

Der Geizige macht ihm selbst die Fahrt zur Höllen sauer.

Der geizige Mann ist wie ein gemästeter Ochse: Er gibt von seinem Fett nur, wenn er seines Lebens beraubt worden ist.
Namibia

Der Geizige möchte dem einen das Kamel und dem anderen den Buckel desselben verkaufen.
Habesch

Der Geizige möchte die Laus um den Balg schinden.

Der Geizige muss Hunger leiden, weil der Teufel den Schlüssel zum Geldkasten hat.
la] Tantalus inter undas sitit.

Der Geizige muss oft teuer bezahlen, was er wohlfeil kauft.

Der Geizige nicht voll werden kann, wer sammelt, spart's für 'nen anderen Mann.
it] L'avaro accumula con sudore ciò che deve lasciar con gran dolore.

Der Geizige nimmt aus der Truhe, der Freigebige aus dem eigenen Arsch.
Estland

Der Geizige nimmt sich arm, der Milde gibt sich reich.

Der Geizige nimmt sich eher zehnmal zu tot, als dass er sich einmal lebendig gibt.

Der Geizige nimmt vom eigenen, der Mildtätige blickt auf den anderen.

Der Geizige rafft zusammen, der Teufel näht den Sack.
Weißrussland

Der Geizige sammelt sich arm.

Der Geizige saugt an der eigenen Hacke.

Der Geizige trägt Seide, der Mildtätige hat nicht einmal Perlen um den Hals.
Estland

Der Geizige trägt seine Seele feil.

Der Geizige und das Schwein sind zu nichts nütze, ehe sie tot sind.

Der Geizige und der Habgierige sind des Teufels Knechte.
Estland

Der Geizige und der Habgierige stehen in gleichen Ehren.

Der Geizige und der Teufel sind einer wie der andere, je mehr jeder hat, je mehr er haben will.
bm] Co jednou certu a lakomci v hrdlo prijde, toho zádný nevykoupí.
bm] Co skoupému do rukou padlo, to vse propadlo.

Der Geizige verbietet ja nicht, wenn der Freigebige geben will.

Der Geizige verbraucht den Mäusedreck für Pfeffer.

Der Geizige verhungert auf dem Goldsack.

Der Geizige vermehrt seine Habe, der Mildtätige verringert sie.
Estland

Der Geizige vermehrt sich (d. i. seine Habe), der Mildtätige verringert sich (d.i. seine Habe).
Estland

Der Geizige verstört sein eigenes Haus.
la] Conturbat domum suam, qui sectatur avaritiam.

Der Geizige will allein seinen Klee, der eigenen Kühe Zähne tun ihm weh.
fr] Vilain ne se marie jà qu'il ne perde (Darum heiratet er nur dann, wenn er dabei gewinnen kann)

Der Geizige wird früh alt, der Geiz bleibt ewig jung.
fr] Quand tous vices sont vieux, avarice est encore jeune.

Der Geizige wird nicht satt.
la] Avarus non implebitur. / Wahlspruch von Papst Innozenz XI.

Der Geizige zischt, der Beharrliche quient, der Mildtätige hilft nicht einmal sich selbst.
Estland

Der Geizige zündet des Nachbars Haus an, um bei dem Feuer ein Paar Eier zu sieden.

Der Geizige, jenes, was er hat, benützt, wie jenes, was er nicht besitzt.
Polen

Der geizigen und der todten ist gut müssig gehen.

Der Geizkragen und das Mastschwein sind nach dem Tode nützlich.
Estland

Der geizler kan nicht voll werden.

Der Gelassene nutzt seine Chance besser als der Getriebene.
China

Der Gelbe Fluss ist ein verlorner Sohn und der Kaiserkanal eine Juwelenschale, aus der sich die ganze Sippe nährt.
i] Der Gelbe Fluss, weil er früher häufig die Deiche durchbrach und verheerende Überschwengungen verursachte, andererseits wird die norchchinesische Tiefebene, die er durchfließt, oft von lang andauernden Dürren heimgesucht. Der Kaiserkanal, heute Yunhe genannt, der von den fruchtbaren Provinzen am Unterlauf des Yangzi bis in die Nähe Pekings führt, stand seit jeher viel mehr als der Gelbe Fluss im Dienst der Menschen, denn er wurde für alle möglichen Transporte, vor allem aber für die Versorgung Norchinas mit Reis aus dem Süden benutzt.

Der gelbe Hund ist der Bruder des Wolfes.
Afghanistan

Der gelbe Hund ist der Bruder vom Schakal.
Afghanistan

Der Geld auf Bodmerei gibt, läuft Risiko dafür.

Der geld bringt, der ist willkommen.

Der Geldbeutel des Kranken verlängert seine Heilung.
Schottland

Der Geldbeutel ist des Reichen Herz.
Estland

Der Geldbeutel und die Tür für die Freunde immer offen.

Der Geldbeutel weint, eh er die Tasche verläßt.
Russland

Der Geldbeutel, in dem eines anderen Gold liegt, ist leer.
Dänemark

Der Geldgeiz ist ein Hahn, der zusammenträgt, der Ehrgeiz eine Henne, die es wieder auseinander scharrt.

Der Geldkasten hat eine Decke, aber keinen Himmel.

Der Geldsack fürchtet weder einen Herrn noch den Pfarrer.
Litauen

Der Geldsack ist der beste Freund.
bm] Prítel mesec, a ródina pän buh.
pl] Pan bog a mieszek to przyjaciel prawy, a ludzka przyjazn tylko dla zabawy.

Der geldsiech ist selbs seins jamers ein stiffter.

Der Geldteufel hat ihn gepackt.
nl] De geldduivel heeft hem beet.

Der Geldteufel ist beharrlich.
Estland

Der Gelehrt' wird bei der Geduld bewährt.

Der gelehrt würt bey der gedult bewert.

Der gelehrte Fuchs fällt mit beiden Füssen in die Falle.
Armenien

Der Gelehrte hat an sich selbst immer einen Schatz.
Phaedrus, Fabeln

Der Gelehrte hat es vergessen, der Griffel nicht.
tü] Alim unutmuş, kalem unutmamış.

Der Gelehrte ist der Schatz des Reiches, der Literat eine Perle an der Gästetafel.
China

Der Gelehrte ist in seiner Heimat wie das Geld in einem Schachte.
Arabien

Der Gelehrte kann der Laterne ein Licht machen.

Der Gelehrte mag besser sein als der Herr.
Schottland

Der gelehrte Mann ist zweimal geboren.
Argentinien

Der Gelehrte weiß mehr in Item, als der andere in Summa Summarum.
i] Thomasius teilte die Gelehrten ein in solche, die a) viel, b) wenig und c) nichts wissen

Der gelehrte, der werte.

Der Gelehrten dranck sol sein jederzeit der beste Wein; der Ungelehrter sol drincken Bier, Wasser alle anderen Tier.

Der Gelehrten Freundschaft entsteht aus Zucht und Tugend, der Edelleute und Hofbedienten aus Fressen und Sauffen, und der Kaufleute aus Nutzbarkeit.

Der Gelehrten Rat ist oft verkehrter Rat.
Wien - Don Quixote

Der Gelehrten Recht ist der macht unnd Gelds Knecht.

Der Gelehrten sind dreyerley: gute, die anderen Schriften erklären, bessere, die aus fremden Sprachen dolmetschen, und die besten die, so selber Neues erfinden.

Der Gelernte macht immer die Arbeit, der Ungelernte sieht zu.
Estland

Der Geliebten Gesicht bedarf keiner Kammerfrau.
Persien

Der Geliebten Gesicht braucht keine Schminke.

Der Geliebten Zank ist süßer Klang.
nl] Geliefdens kijven doet liefde beklijven.
nl] Geliefdens twist is haast beslist.

Der gelindeste Weg ist der beste.

Der gelindeste Weg ist der sicherste Weg.

Der Gêltän (Gelbzahn) kömmt (o. öss da).
i] Ein Spuk, womit Kinder geschreckt werden, wenn sie abends auf den Boden des Hauses gehen wollen. Das deutsche Gêltän ist mit der litauischen Todesgöttin Giltine eins: Giltine atein.

Der gemach gehet, der kommt auch fern.

Der gemach gehet, der kompt weiter, als der laufft.

Der gemächliche Elefant kommt eher ans Ziel als der wilde Hengst.
Vietnam

Der gemachte Vormund geht vor der geborenen Mundschaft.
i] Der geborene Vormund nach des Vaters Tode war der nächste männliche Verwandte, von dem es doch immer noch fraglich war, ob er die erforderlichen Eigenschaften zu seiner Stellung besaß. Hatte aber der Vater vor seinem Tode den Vormund ernannt, so war vorauszusetzen, dass er sich von seiner Tüchtigkeit überzeugt hatte.
nl] Dij meckada mond geet foer dio berne mondscip.

Der Gemahlin Liebesgunst duftet schier nach Küchendunst.

Der gemein nutz ist der Vatter alles guts und des Vatterlands Schutz.

Der Gemeinde vorstehen, ist nicht müßig gehen.
la] Sacerdotium non est otium.

Der Gemeindeälteste hat eines Bockes Alter: (ist) er drei Jahre alt - wird (er) geschlachtet.
Estland

Der Gemeindeesel hat viel zu tragen.
i] Der Esel, der allen gehört
bm] Na obec ukládají, a panství okrádají.
fr] L'âne de la communauté (o. du commun) est toujours le plus bâté.

Der Gemeindeesel ist immer am schlechtesten gesattelt.

Der gemeine (allgemeine) Fluch bringt lützel Frucht.

Der gemeine Fluch ist nicht zu verachten.
i] Dessen geheime Frucht Segen ist
dä] Almindelig bøn og bande har meget at betyde.

Der gemeine Mann kann sich selbst nicht raten, drumb soll er guten rat folgen.

Der gemeine Mann merkt eben auf seines Herrn Leben.
la] Scilicet in vulgus manant exempla Regentum.

Der gemeine Mann muss schulden mit barem Geld zahlen, Herren mit gutem Hofwind an statt feins Gelds, sonst wird ihr Schatz bald erschöpft sein.

Der gemeine Mann trägt die Last.

Der gemeine Mann verdaut nicht alles.

Der gemeine Nutz dient manchem Eigennutz zum Deckmantel.

Der gemeine Nutz ist der Herrschaft stärkster Schutz.

Der Gemeinen zwei und vier Offizier dabei.
i] Das Kriegsheer gibt eiteln Leuten eine günstige Gelegenheit, ihre Titelsucht zu befriedigen. In Frankreich konnte man kurz vor der Französischen Revolution, wie Dahlmann in seiner Geschichte derselben sagt, auf drei Gemeine einen Offizier zählen. In Polen war es gleichzeitig noch schlimmer, wie der obige in ein Sprichwort übergegangene, wenn auch gerade nicht buchstäblich zu nehmende Ausspruch zur Genüge zeigt.
pl] Dwa dragany a cztery kapitany.

Der gemeinste Mensch ist, wer keine Entschuldigung annimmt, keine Sünde deckt und keinen Fehler vergibt.
Arabien

Der Genannte muss den Dieb wehren oder fällen.
[RSpW]
i] Bezieht sich auf das altdeutsche Rechtsverfahren und zwar auf die Urteilsfindung. Der Genannte oder Schöffe hatte das Urteil als Geschworener des Kaisers zu schöpfen, den Dieb für schuldig oder nichtschuldig zu erklären, welches Urteil dann der Richter verkündete. Das Sprichwort ist dem westgotischen Recht entlehnt: Nempdaeman a at waeria thiuf äller faellae.

Der geneigte Kopf wird vom Schwert nicht abgeschlagen.
Ungarn

Der Genosse der Nacht sticht den Genossen des Tages aus.
Jemen
i] Der Frau gibt der Gatte mehr als seinen Eltern

Der Genügsame ist immer fröhlich, der Geduldige ist immer ruhig.
China

Der Genuss tötet die Liebe.

Der Georgstag (23. IV) gibt den Pflug in die Hand, der Johannistag (24. VI) wirft die Sense in die Hand.

Der Georgstag (23. IV) weist die Arbeit zu, der Johannistag (24. VI) gibt einen Fußtritt in den Arsch und schickt von der Arbeit weg.

Der Georgstag, der ist der Pferde Ehrentag.

Der geputzten Frau kehre den Rücken zu.
Italien

Der gequälte Esel läuft schneller als das Pferd.
tü] Eşeğin canı yanınca attan yürük olur.

Der Gerade spottet des Halgo.
la] Loripedem rectus deridet, Aethiopem albus.

Der gerade Weg ist der beste, sagte Hans, da stak er in einem Sumpfe neben der krummen Straße.

Der gerade Weg ist der beste.
i] Ein gut Sprüchlein für den, der dem Glück aus dem Wege geben will.
z] Kupido dient verstohlnen Gängen, und willst du dich Fortunen nahn, so musst du schlängeln dich und drängen, in wunderlich gekrümmter Bahn. Vergebens hält sich der Modeste auf gradem Wege ehrsam blind. Der gerade Weg ist nur der beste, wenn wir der Täuschung müde sind.
bm] Kde cesta rovná, nezajízdĕj.
nl] De kortste weg is de beste.
it] La via retta è la migliore.
la] Una per ambages, altera recta via est.

Der gerade Weg ist der kürzeste (aber nicht immer der beste).
sd] Bäst att följa marken efter.

Der gerade Weg ist immer der beste.

Der gerade Weg zur Politik ist meistens unpassierbar.
Macmillan

Der Gerber meint, die Eichbäume wüchsen nur der Rinde wegen.

Der Gerber zeucht dem Schuster den Rock auss.

Der gerecht wird wohl getruckt, aber nicht vntergetruckt.

Der Gerechte geht immer mit zerschlagenem Kopfe umher.

Der Gerechte ist ein golden Glöcklein und dessen Schwengel eine Perle.

Der Gerechte lebt nicht länger, als es der Verräter will.
Spanien

Der Gerechte muss viel leiden.
Ps. 34, 20
i] Heute meist ironisch oder spöttisch)
fr] Le juste a beaucoup à souffrir (à endurer).
la] Multae tribulationes justorum.

Der Gerechte reichet spät.
dk] Retferdig bliver aldrig bradriig.

Der Gerechte schuldiget sich am ersten, kumbt sein nächster, so ist er jm bereit.

Der Gerechte soll dem Sandelholz nachahmen, welches die Axt, mit der man es fällt, wohlriechend macht.

Der Gerechte sündigt sieben Mal am Tag.
it] Il giusto pecca sette vole il giorno.

Der Gerechte teilt mit dem Armen.
mhd] De rechtferdige deilt mit dem armen.
la] Communicat recte sua commoda iustus egeno.

Der Gerechte wird trotz Drohungen seine Pflicht tun.
Wales

Der Gerechte zahlt für den Sünder.
Portugal

Der Gerechten Schar ist klein.

Der Gerechten Weg ist schlecht (o. schlicht).

Der Gerechtigkeit ihren Lauf, und sollte auch die Welt darüber zugrunde gehen.
la] fiat iustitia, pereat mundus. Leitsatz Kaisers Ferdinands I.

Der gereichte Milchtrank einer (Rentier-) Kuh sättigt mehr als versprochener Braten.
Finnland

Der Gerichtshof im Gewissen ist immer in Sitzung.
Estland

Der geringste Fehler jener Frauen, welche sich der Liebe hingeben, ist, dass sie sich der Liebe hingeben.
La Rochefoucauld, Réflexions morales

Der geringste Knecht ist alles Lands recht.

Der geringste wird oft der beste, ein leimen Wand ein steinern feste.

Der geringste Wirt ist oft der beste.

Der gern bezahlet, der reichet (o. richtet).

Der Gerstengräten halben ist der Teufel kein Bauer worden.
Franken

Der Gerstenverschlag wird wohl spinnen, der Bohnenverschlag nähen.
Estland

Der geruch die kreutlein meldt im garten, ein schalck erkennt man bey sein worten.
la] Nequam per verba, per odorem noscitur herba.

Der Geruch, welchen der Topf neu einmal angenommen hat, wird er lange behalten.
Lateinisch

Der gesamten Hand muss man Folge leisten.
[RSpW]
i] Dies Sprichwort bezieht sich aufs Lehnrecht und erklärt sich aus demselben. Unter der 'gesamten Hand' ist nämlich eine Art der Belehnung zu verstehen, die mehrern auf einmal geschieht, wobei jedoch nur einer der Belehnten zum wirklichen Besitz des Lehns gelangt, während die übrigen es erst nach demselben, dem Erbgangsrechte gemäß, erhalten. Es war nun die Pflicht jedes Mitbelehnten bei einer Veränderung des Lehnsherrn, sich dem Nachfolger desselben darzustellen und mittels Ablegung des Lehneides die Lehne zu erneuern. Dies nannte man: der 'gesammten Hand Folge leisten'. Das Wort 'Folge' heißt hier so viel, wie es in den deutschen Lehnsgesetzen des Mittelalters häufig vorkommt, als Bitte um Erneuerung der Belehnung.

Der Gesandte ist unverletzlich.

Der Geschäftige hat die Wolle, der Faule die Schafe.
Estland

Der gescheiden atzlen sind dennoch jr eyr gestolen.
hdt] Der gescheiten Elster sind dennoch ihre Eier gestohlen.

Der Gescheite gibt nach, hat der Bauer zum Stier gesagt, da versuchten sie das Raufen und der Stier wollte keinen Spaß verstehen.

Der Gescheite soll den Narren auf dem Rücken tragen.
i] Dann ist er sicher, dass ihm von demselben der Weg verlaufen oder die Schuhe ausgetreten werde.

Der Gescheite weiß mehr in einem Item, als der Geck in Summa Summarum.

Der Gescheitere (o. Gescheiteste) gibt nach.

Der Gescheitere gibt (dem Narren) nach.

Der Gescheitere gibt nach, der Dumme fällt in den Bach.
Österreich

Der Gescheitere gibt nach, der Esel bleibt stehen.
Schweiz

Der Gescheitere gibt nach.
var] Dem Trunkenen geht man aus dem Weg.
var] Wer den Fuß nicht hebt, stolpert auch über kleine Steine.
en] The wise head gives in.
fr] Le plus sage se tait.
it] Al più potente cede il più prudente.
la] Cedendo victor abibis.
sp] El sabio dice al fuerte: Adelántate.

Der Gescheiteste gibt nach, Ochse, gib du nach, hat der Bauer zu seinem Ochsen gesagt.

Der geschenk will haben über d' mass, zu dem hat jederman ein hass.
la] Illum nullus amat, qui semper da mihi clamat.

Der geschenkte Kopf.
i] So hieß in Appenzell eine Strafe von 101 Gulden, weil jede Erneuerung des Verbrechens ehemals den Tod unnachsichtlich nach sich zog.

Der geschenkte Krug gilt vor der versprochenen Quelle.
Russland

Der geschenkte saure Apfel gilt für süß.
Lettland

Der geschickt hats von Meister und gesellen gelernt.

Der geschickte Journalist hat eine Waffe: das Totschweigen - und von dieser Waffe macht er oft genug Gebrauch.
Kurt Tucholsky

Der Geschickte kommt leer vom Markte zurück.
Jemen
i] Weil er die Waren kritisch betrachtet hat

Der Geschickte macht alle Dinge recht.
nl] Den geschikte schikt alle ding wel.

Der Geschickte muss dem Ungeschickten Platz machen.
i] So soll es zur Zeit des Dreißigjährigen Kriegs an den Höfen gewesen sein, und dieser Brauch ist vielleicht mehr oder weniger bis heute geblieben.

Der geschickteste Ackersmann macht einmal eine krumme Furche.
it] Non è si sperto aratore, che alcuna volta non faccia un solco torto.

Der geschickteste Dieb ist, wer den Dieb bestiehlt.
Arabien

Der geschickteste Jäger kann keinen Rehbock schießen, wo es nur Hasen gibt.

Der geschickteste Koch kann aus bloßem Wasser keine gute Suppe kochen.

Der Geschickteste sitzt selten obenan.
i] Er ist bescheiden. Die Gelehrten müssen gar oft den Unwissenden nachstehen.
fr] Les meilleurs chaires ne se donnent pas toujours aux plus habiles.

Der geschickteste Spitzbube ist der größte Mann.
Ostindien
i] Die Kunst des Stehlens soll dort auf einer solchen Höhe stehen, dass selbst England, welches die Kunst zu stehlen systematisiert hat und zünftig betreibt, dadurch übertroffen wird. Es ließe sich noch hinzufügen: Der größte Mann könnte auch der geschickteste Spitzbube sein; dass er es aber nicht sei, mache ihn zum großen Mann.

Der geschlachteten Schaf tut es nicht mehr weh, wenn man es abhäutet.

Der geschlagen ist, hat groß Elend, der obsiegt, stirbt auch behend.
fr] L'abbatu veult tousjours luicter.

Der Geschlagene geht ungern bei einem Weidenstrauche vorüber.
Russland

Der geschlagene Hund flieht, auch wenn er nur den Schatten eines Stockes sieht.
it] Cane battuto teme l' ombra del bastone.

Der Geschlagene ist der, der nach Weiterkämpfen schreit.
Frankreich

Der geschlagene Soldat fürchtet sich vor einem Schilfrohr.
Japan

Der Geschlagene trägt den Nichtgeschlagenen.

Der Geschlagene zahlt die Strafe.
fr] Le battu paye l'amende.

Der geschlossene Mund fängt keine Fliegen.
Mexiko

Der Geschmack ändert sich aller zehn Jahre.
it] Si cambia di gusto ogni dieci anni.

Der Geschmack ist verschieden an allen Orten, der will Pasteten, der andere will Torten.

Der Geschmack ist verschieden geraten, der will's gesotten, und der will's gebraten.

Der Geschmack ist verschieden, dem einen gefällt die Mutter, dem anderen die Tochter, und manchem alle beide.

Der Geschmack ist verschieden, der eine liebt die blauen, der andere die braunen.

Der Geschmack ist verschieden, sagte Burgheim, einer mag die Mutter und ein anderer die Tochter.
z] Chacun a son gout, dem einen gefällt der Ochs, dem anderen Wasischta's Kuh. H. Heines Reisebilder, Hamburg 1840

Der Geschmack ist verschieden, sagte die Magd, da aß sie den (Kaffee-)Grund und goss die Brühe weg.
en] Tastes differ, said the man, when he kissed his cow.

Der Geschmack ist verschieden.

Der Geschmähte ist immer anwesend.
Uganda

Der Geschreite muss ziehen oder fliehen.
[RSpW]
i] Dem Sprichwort liegt ein im Kanton Zürich bestehendes Rechtsverhältnis zu Grunde. Der Inhaber einer verpfändeten Sache hat als 'Geschreiter' die Wahl zu fliehen, d.h. sein Eigentum den Gläubigern zu überlassen, wodurch er von jeder weitern Verbindlichkeit frei wird, oder zu ziehen, d.h. die darauf haftende Schuld zu bezahlen.

Der geschriebene Buchstabe bleibt.
la] Littera scripta manet.

Der Geschwätzige tröstet sich schnell.
Spanien

Der geschworene Bruder ist oft der ärgste Verräter.

Der Gesell im Mad, die Jungfraw im Bad geben eine gute Heirat.
i] Wenn die künftige Frau erst geboren wird, während der künftige Ehemann bereits ein junger Bursche ist
bm] Kdyz nevesta se rodí, zenich na kuñ sedej.

Der Gesellschaft wegen muss man nicht in die Hölle gehen.

Der gesenkte Kopf wird nicht geschnitten, aber er sieht auch nicht die Sonne.
Moldawien

Der Gestank des Knoblauchs überwältigt den Duft des Ambra.

Der Gestank verrät das Aas.

Der Gestank wird einen schon beerdigen.

Der gestern ein Ochsenjunge gewesen ist, will heut schon nicht Pferdeknecht sein.
bm] Býval volem, a nyní nechce ostati ani konĕm.

Der gestochene Esel muss wohl traben.
Italien

Der gestohlene Hase trägt seine Ohren nach außen.
Portugal

Der gestohlene Pfennig gilt so viel als ein anderer.

Der gestraft wird, ist nicht mehr der, welcher die Tat begangen hat.
Nietzsche

Der gestrige Tag ist hin, und der morgende soll noch kommen; heute muss man leben.

Der gestrige Tag kommt nicht wieder.
la] Non potest dies esse saepius, qui semel fuit.

Der gesund ist unwissend reich.
dk] Sundhed er ubekiendt rigdom.

Der Gesunde braucht keinen Arzt.
Estland

Der gesunde Fuß geht zum Frondienst, der kranke Fuß geht auf den Ofen.
Estland

Der Gesunde hat den Arsch voller Sahne.
Estland

Der Gesunde hat den natürlichen Drang, sich körperlich zu betätigen, etwas zu schaffen.
Martin Andersen Nexö (1869-1954), Erinnerungen

Der Gesunde hat neunzig Wünsche, der Kranke nur einen.

Der Gesunde hat viele Wünsche, der Kranke nur einen.
Indien

Der Gesunde ist unwissend reich.

Der Gesunde kann dem Kranken gut Rat geben.
i] Auch in dem Sinne: Anderer Gebrechen sehen und die eigenen nicht merken.
bm] Snadno jest zdravému raditi nemocnému.
it] Facil è al sano di consigliar l'infermo.
la] Facile cum valemus, recta consilia aegrotis damus. Terenz

Der Gesunde kann dem Kranken wohl raten.

Der gesunde Mensch zählt seine Jahre nicht.
Serbien
i] Vgl. Schiller: Die Uhr schlägt keinem Glücklichen.

Der gesunde Menschenverstand ist nicht sehr verbreitet.

Der gesunde Menschenverstand kommt niemals vor dem Alter.
Frankreich

Der Gesunde merkt nicht, wie die Zeit verfliegt.
Russland

Der Gesunde sagt zum Kranken: 'Gott gebe dir Gesundheit, Bruder!'
es] Dice al doliente el sano: Dios te dé salud, hermano.

Der Gesunde soll dem kranken Mann helfen.

Der Gesunde versteht nicht den Kranken, und der Kranke nicht den Gesunden.
Estland

Der Gesunde weiß nicht, wie dem Kranken zu Mute ist.
bm] Zdravý nemocnému neverì.
dä] Helbrede veed ikke hvad den syge lider.

Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist.

Der Gesunde weiß nichts von seinem Reichtum.
dk] Een sund veed ei hvor lyksalig han er.

Der Gesunde zählt seine Jahre nicht.
Serbien

Der Gesundheit winkt, wer dreimal über Tische trinkt.

Der gêt nit von schmützen.
i] Er lässt sich durch Worte nicht erschrecken.
la] Ne quid moveare verborum strepitu.

Der geteilte Ozean wird zu Bächen.
Spanien

Der getreue Achates (der Begleiter des Aneas).
la] Fidus Achates
Vergil, Äneis 6, 158

Der getreue Bote frägt des Kaisers Wahrheit.
[RSpW]
i] Der Richter als Diener oder Bote des Kaisers (Staatsoberhaupt) soll Recht sprechen, aber nicht selbst Recht teilen, sondern die Schöffen fragen, d.h. sie das Recht suchen oder schöpfen lassen.
mhd] Der getrouwe bode sal dez keisers warheyt fragen.

Der getreue Eckart warnt jedermann.

Der Gevatter im Arsche, wenn das Kind gestorben ist.
pl] W dupie komotr, kiedy dziecko zdechlo.

Der Gevatter kommt und 's ist kein Stuhl zum Setzen da.
bm] Prijde kmotr na obed, a lzíce nebude.

Der gewaffnete Mars schadet nit so viel als die bloße Venus.
la] Pacem cum hominibus, bellum cum vitijs habe.

Der Gewähre muss antworten.
[RSpW]
i] Derjenige, welcher einem anderen ein Gut, es sei durch Geschenk, Kauf u.s.w. ausantwortet, ist für den neuen Besitzer der Vertreter in Betreff des rechtlichen Erwerbs. Wenn ein Streit über den Gegenstand entstände, würde er durch seine Aussage die eine Hand siegreich, die andere verlustig machen.
mhd] Di gewere mot antwerden.

Der Gewähre zieht das große Gericht zum kleinen, und das kleine zum großen.

Der Gewalt ist angelegt.
Schwaben
i] Das amtliche Siegel

Der Gewalt muss man weichen (sonst fällt man unter ihren Streichen).

Der Gewalt Tochter ist die Unvernunft, und ihre Schwester ist die Grausamkeit.
Russland
bm] Kde vládne síla, tam rozumu mohyla.

Der Gewarnte hat viel vor dem Ungewarnten voraus.

Der gewaschenen Hand schickt (o. sendet) Gott ein gutes Mahl.
i] Gott kommt demjenigen zu Hilfe, welcher sich auf den Empfang seiner Wohltaten würdig vorbereitet.
fr] À main lavée Dieu donne la repue (o. envoie un bon repas).

Der geweihte Milchtrank (einer Renntierkuh) sättigt mehr als alle Brote der Herren, die man nur verspricht.
Russland

Der Gewer öss gestorwe, der Schenker öss verdorwe, der Gîzhals lewt noch.

Der Gewerbefleiß der Väter soll der Kinder Erbe sein.
Türkei

Der Gewinn aus allen Sachen gut, woher derselbe kommen tut.

Der Gewinn hat oft den Betrug zur Mutter, aber der Betrug nicht immer den Gewinn zum Sohn.
Russland

Der Gewinn ist der Bruder des Verlustes.
tü] Kar zararın kardeşidir.

Der gewinn ist so lieb, dass man sich seiner nit scheuet.

Der gewinn macht ein unruhig gewissen.
i] Nämlich der unrechtliche

Der Gewinn muss dem zukommen, der die Gefahr trägt. [RSpW]
la] Commodum eius esse debet, cuius periculum est.

Der Gewinn reucht von allen Sachen wohl.
la] Lucri bonus odor ex re qualibet.

Der Gewinner des Spiels steht erst am Ende fest.
Kelten

Der gewinnt am meisten, der zu spielen aufhört.
bm] Na výhru nehled', dbej jenom, abys neprohrál, a vyhrás.
pl] Na wygrana niezapatruj sie, ale dbaj o pewna nieprzegrana, a wygrasz.

Der gewinnt ein land, der sich selbs vberwint.

Der gewinnt genug, der den Prozess aufgibt.
i] Es ist schon ein Gewinn, wenn der Prozess zu Ende ist
fr] Gagne assez qui sort de procès.

Der gewinnt genug, der seine Sorgen verliert.
fr] Assez gagne qui malheur perd.

Der gewinnt mit Geben, der Würdigen gibt.

Der gewinnt nichts, der nicht auffsetzt.

Der gewinnt übel, der alles vertut.
fr] Mal gagne, qui tout dépense (dépend).

Der gewinnt viel, der eine Hure verliert.

Der gewisseste Glaube ist, eine Kuh scheißt mehr als ein Zeislein.

Der Gewitzte verliert nie den Boden unter den Füßen.
Russland

Der Gewohnheit zu widerstehen, kann nur hart eingehen.
fr] Qui a bu, boira.

Der gewöhnliche Mensch hat einen Teufel, die Betschwester - neun.
Litauen

Der gewöhnlicher Hund bellt in der Kirche.
Barbados

Der gibt anderen wenig, der sich selber sehr viel Gutes gönnt.

Der gibt ein (guten) Reitersmann, der füttert, ehe er tränkt.
z] Es war ein Reuttersman, füttert eh er trenckt, ein Weidmann, treib auf eh er zum Garn lauf, ein Ratsherr, reuspert sich eh er spricht.

Der gibt ein bösen Regenten, der nur reformieren und bessern will.

Der gibt ein guten Zeiger in einer Uhr, dessen anschläg man nicht merkt, biss sie schlagen.

Der gibt einen Klöppel in eine große und lichte Glocke.

Der gibt ihm die Laibe heim.
Rottenburg
i] Vergilt es ihm, straft ihn.

Der gibt ihm 's Maul voll.
Nürtingen

Der gibt keinem Bettelmann was.

Der gibt oft böse Arznei, wer umsonst heilen will.

Der gibt wie der Schneider von Pressburg.
Niederösterreich
i] Man erzählt, ein Schneider aus Pressburg habe einmal Karten gespielt und fünfunddreissig Mal nacheinander die Karten gemischt und ausgegeben. Als er das sechsunddreissigste Mal die Karten genommen, habe er gesagt: ich glaube, dass ich eben gegeben habe. Seitdem heißt es, wenn einer im Eifer zwei- bis dreimal nacheinander gibt: Der gibt wie der Schneider von Pressburg.

Der Gickel steigt ihm.
Pfalz
i] Er wird zornig

Der Gier ist nichts genug, der Natur reicht auch ganz wenig.
la] Cupiditati nihil satis est, naturae satis est etiam parum.

Der gierige Acheron lässt seine Beute nicht.
fr] Et l'avare Achéron ne lâche pas sa proie.
Racine, Phèdre 2, 5

Der Gierige bekommt nimmermehr genug.
mhd] De gyrige enkricht nummermêr genôch.
mhd] De gyrige heft nummer genôch.
la] Semper avarus inops nunquam satis aeris habebit.
la] Divitiis nunquam pectus satiatur avari.
la] Semper avarus eget. Horaz

Der gierige Falke reißt sich selbst die Klauen ab, wenn er sie zu tief in die Beute schlägt.
Japan

Der gierige Mund der Habsucht wird nicht gefüllt, außer mit der Erde des Grabes.
Arabien

Der Gierige quälet sich selbst.
mhd] De gyrige quellet sik sulves.
la] Se miserum reddit seque ipsum vexat ava rus.
la] Avarus ipse miseriae causa est suae.

Der Gierschlund kann ein Kamel verschlucken, ohne zu ersticken.
China

Der gilt als groß, der Wein trinkt, doch nicht betrunken wird. Der ist ein Held, der Frauenschönheit sieht, doch sie nicht begehrt.
China

Der Ginsterstrauch wächst in den Augen des Neides zu einem Palmenwald aus.
Orient

Der Glanz des Mannes ist siebenfacher Glanz.
Japan

Der glanz, so von der Weisheit gehet, verlöschet nicht.

Der glänzendste Sieg ist nur der Schein einer Feuersbrunst.
la] Reddit hominem ferociorem victoria. Cicero - Victoria natura est insolens. Cicero

Der Glaser betet auch um sein täglich Brot.
Rottenburg
i] Redensart, wenn Fenster zerbrochen sind

Der Glaser hat oft die schlechtesten Fenster.

Der Glaser will auch leben.
Nürtingen
i] Wenn eine Scheibe zerbricht

Der Glaube (allein) macht selig.
i] Meist ironisch gebraucht
fr] Bienheureux ceux qui croient.
fr] Il n'y a que la foi qui sauve.

Der Glaube an das Heldentum macht Helden.
England

Der Glaube ans wort bricht alles entzwey.

Der Glaube besteht im Glauben und nicht im Sehen.
Spanien

Der Glaube b'haltet d' Lüt.
Solothurn

Der Glaube bringt den Menschen zu Gott, die Liebe bringt ihn zu den Menschen.
Walking the Back Streets and Crying

Der Glaube bringt Glück.

Der Glaube des Herzens, der ist das Haupt und das ganze Wesen der Frömmigkeit.
Walking the Back Streets and Crying

Der Glaube empfängt, die Liebe gibt.

Der Glaube fehet an, die Hoffnung daurt.

Der Glaube gibt Gott allein die Ehr, die lieb dem nechsten sein gebühr.

Der Glaube hebt alle Sünd auf, der unglaub behält sie all.

Der Glaube heiligt alle ding in uns.

Der Glaube hilft dem Menschen ein Mensch zu sein.
en] Faith helps a man to be a man.

Der Glaube ist bei der Welt nur ein Maulrhum geworden.

Der Glaube ist der Liebe Born, Spiegel und Sporn.

Der Glaube ist der Magnet, nach dem der Lebenskurs des Menschen unwillkürlich, unbesinnlich gesteuert wird.
Heinrich Leo, Vorlesungen über die Geschichte des deutschen Volkes

Der Glaube ist der Täter, die Liebe die Tat.

Der Glaube ist die arme hand, welliche den edlen Schaugroschen, der für Gott gilt, ergreifft.

Der Glaube ist die Ruhebank des Geistes.

Der Glaube ist gar ein neuer Sinn, weit über die fünf Sinne hin.
z] Der Glaube ist ein Geschenk, in und mit demselben empfängt man ein neues Organ des Geistes, einen neuen Erkenntnisweg neben der denkenden natürlichen Vernunft. R. Wagner
z] Wenn die Seele überhaupt sich nur durch das materielle Substrat des Gehirns zu manifestieren fähig ist, wenn ohne Mithilfe von Ganglienzellen und grauer Substanz keine Seelentätigkeit irgendeiner Art ausgeübt werden kann, so muss doch auch für einen neuen Erkenntnisweg, für ein neues Organ des Geistes ein neues Organ des Gehirns entstehen. Wo liegt dieser besondere Gehirnteil, der den Gläubigen geschenkt wird? Wie sieht er aus? Welches ist seine Zusammensetzung? Auf welche Weise und zu welcher Zeit kommt es in den Schädel hinein? Wodurch unterscheidet sich das gläubige Gehirn vom ungläubigen? K. Vogt, Köhlerglaube und Wissenschaft, Giessen 1855

Der Glaube ist geschlagen tot, die Gerechtigkeit liegt in der Not, die Frömmigkeit hat kein Platz und Ort, Patientia muss reisen fort, die Hoffart die ist auserkoren, die Demut hat das Feld verloren, die Wahrheit, die ist weggezogen, die Treu' ist über das Meer geflogen, der Neid wird aber dick und groß, Barmherzigkeit stirbt nackt und bloss, die Tugend ist vom Hof vertrieben, die Laster sind darin geblieben.
bm] Víra za more zaletela.

Der Glaube ist Herr über die Lieb.
z] Daher zeigte A.H. Franke eine schamlose Freude über die von ihm bewirkte Verbannung des Philosophen Wolff aus Halle und trieb dessen schwangere Frau mitten im Winter aus der Stadt. Mystagogos, Hamburg 1858

Der Glaube ist maß und gewicht, darnach Gott alle Werk misset und wieget.

Der Glaube ist nicht ein Maulwitz, Schulwort oder eine Bücherlektion.

Der Glaube kann Berge versetzen.

Der Glaube kommt aus dem wort, auss glauben fleusst die Liebe fort.

Der Glaube kommt aus der predigt, das predigen aber durch das wort.

Der Glaube lässt sich nicht zwingen.
z] Der Glaube ist ein Regale der Gottheit. Schleiermachers Vater an seinen Sohn
z] Dann bitten Sie Gott, dass er mir ihn schenke, denn für mich ist er verloren. Schleiermacher an seinen Vater (Gutzkow, Unterhaltungen 1856)
nl] 'T geloof komt door geen' dwang, maar God heeft daarvan dank.

Der Glaube machet Gottes Kinder.

Der Glaube macht alles übels loss.

Der Glaube macht oft vil.
Ulm

Der Glaube macht selig und der Glaube macht reich.

Der Glaube macht selig, der Tod störrig.
fr] Bien heureux ceux qui croient.

Der Glaube macht selig.
Marc. 16, 16.
i] Meist ironisch gebraucht)
fr] Bienheureux ceux qui croient.

Der Glaube mit Gott ringt inn der not.

Der Glaube muss von Gott kommen.

Der Glaube muss von innen kommen; was von außen kommt, ist kein Glaube.
Armenien

Der Glaube ohne Werke ist tot.

Der Glaube sagt: immer ruhig, die Liebe: nimmer ruhig.

Der Glaube soll dich stets beleben:
Wer Leben gab, gibt auch zu leben.
Jüdische Spruchweisheit

Der Glaube trifft Gott, die Lieb den Nehesten.

Der Glaube und die Lieb müessen aller gesetz Maisterinn sind.

Der Glaube vermag alles.
z] Dich, Glaubensriesen, dich bitt' ich, der Glaubenszwerg: versetze diesen Hoppelberg, es macht dir ja so wenig Müh', heute noch nach Sanssouci. Gleim zu Lavater

Der Glaube versetzt Berge - wenn seine geographischen Kenntnisse mangelhaft sind.
[ASpW]
z] Der Glaube versetzt Berge, der Zweifel erklettert sie. Karl Heinrich Waggerl
z] Der Glaube versetzt Berge. Der Aberglaube versetzt Menschen. Ernst Ferstl
en] Faith will move mountains.
fr] La foi déplace (o. soulève) les montagnes.
la] Fides montes transfert.

Der Glaube versetzt Berge, der Zweifel erklettert sie.

Der Glaube wird ihm wohl in die Hände kommen.

Der Glaube zieht alle Transzendenz zur Wirklichkeit herab.
Rathenau

Der Glaube zieret das gebet für Gott.

Der Glaube, das Auge und der Ruf wollen kaum angerührt sein.

Der Glaube, der sunst im Herzen sass, sitzt jetzund im Tintenfass.

Der Glauben an Wahrsagerei ist eine Verschwendung von Reis (Geld).
Myanmar

Der Glauben empfängt, die Liebe gibt.

Der Glauben geht auf Stelzen.
i] Von selbstgerechten Anschauungen
z] Es gath yetzund so wunderseltzen, des Christen glauben gath vff steltzen, biss er den hals einmal abstürtzt.

Der Glaube-n-îsch g'lösch'n und d' Tugend geit goh bättle.
Solothurn

Der Gläubige, der nie gezweifelt hat, wird schwerlich einen Zweifler bekehren.
Marie von Ebner-Eschenbach, Aphorismen

Der Glaubigen unglück ist ihr glück.

Der Gläubigen Vaterunser und heiße Tränen sind wohl zu fürchten.

Der Gläubiger int mit dem Schuldiger zu hausn.

Der glaubt, dass der Saumage die gröscht Worscht ist.
Rheinpfalz
i] Um konfessionellen Indifferentismus zu bezeichnen.

Der glaubt, was mein Offizier will, das will auch Gott.
Niederlausitz
i] Von einem einfältigen und diensteifrigen Soldaten

Der gleiche Esel, ein anderer Sattel.
Afghanistan

Der Gleiche kommt zum Gleichen.
fr] Chacun cherche son semblable.
it] Ogni simile appetisce il suo simile.
la] Semper adest similis simili, licet undique vilis.
un] A hasonló hasonlóhoz örömest adja magát.

Der gleiche Wind weht 1000 Meilen weit.
Korea

Der Gleisner ist von Gauklermark, er zeigt Muskatennuss und gibt nur Quark.

Der Gleisner reden seind durcheinander gehaspelt wie ein verworrener strang garn.

Der Glocke mangelt noch der Klöppel.

Der Glocken klang verjagt kein Dolen.
it] Suon di campana non caccia cornacchia.

Der Glockengiesser weiß, was an der Glocke ist.

Der Glockenturm gehört in die Mitte.
fr] Il faut placer le clocher au milieu du village.

Der glotzt wi a g'stochis Kalb.
Franken

Der glotzt wie an Hafalanvolln Mäus'.
Franken

Der Glucke Gegacker und Geschrei gilt doch zuletzt dem eignen Ei.

Der Glückliche darf nur einen Stein in die Höhe werfen, so fällt gleich eine Wachtel herunter.
Lettland

Der Glückliche findet Verlorenes auch im Meer.
Russland

Der Glückliche fliegt, der Unglückliche kriecht.
bm] St'astní na koních skáci, a nest'astný pesky se vlácí.
bm] St'astný na koni, a nest'astný pod konem.

Der Glückliche fühlt, der Unglückliche denkt.

Der Glückliche hat immer recht, der Unglückliche immer unrecht.

Der Glückliche kennt den Unglücklichen nicht.
i] Er kann sich in dessen Lage nicht versetzen

Der glückliche Mann hat eine Tochter als Erstgeborene.

Der glückliche Mann kann nicht ruiniert werden.
Schottland

Der glückliche Mann verliert seine Frau, der unglückliche sein Pferd.
Georgien

Der Glückliche sitzt zu Pferde, der Unglückliche schleppt sich zu Fuß.
Russland

Der Glückliche stirbt beizeiten, und stirbt er nicht, dann stirbt sein Glück.
Schweden

Der glückliche Traum des Hundes produziert kein Fleisch.
Afrika

Der Glückliche verliert das Gedächtnis.
bm] Kdo stestím oplývá, na mnohé se nepamatuje.
bm] Lidé v stestí pameí tratí.
fr] Les heureux n'apprennent rien.
pl] Kto w szczesciu plywa, malo dba o drugie.
pl] W szczesciu ludzie sie zapominaja.

Der Glückliche wird beneidet.
bm] Tezko st'astným býti, a závist' nevzbuditi.
la] Digito coelum attingit. Cicero

Der glücklichen Braut fällt der Regen in den Schoß.
i] Man hält es für eine gute Vorbedeutung, wenn es der Braut auf die Schürze regnet. Es ist ein gutes Vorzeichen, wenn Regen auf den Schoß der Braut fällt.

Der glücklichen Braut regnet es in den Schoß.
mhd] Der geluckiger brùt regent it in den schôt.
en] Happy is the bride the sun shines on, and the corpse the rain rains on.
nl] Der zalige bruid valt de regen in den schoot.
la] Felicis sponsae gremium perfunditur imbre.
la] In nymphae gremium felicis decidit imber.

Der Glücksfaden ist in der Haspel, der Verlustfaden im Gewebe.
Estland

Der Glücksgaul liebt das Ausschlagen.
Lettland

Der Glückshafen und das Glücksrad sind nicht an allen Orten.

Der Glückspilz und der starke Mann den Neid getrost ertragen kann.
la] Invidiam ferre aut fortis aut felix potest.

Der gnädige Herr Sanct-Lorenz hat eine Hand als Regen, die andere als Feuerbrand.
Spanien

Der Goj (Nichtjude) is treife (unerlaubt), ober sein Groschen is kuscher (erlaubt).
Warschau
i] Will sagen, dass der Geschäftsverkehr mit Christen erlaubt sei, obwol das gesellschaftliche Zusammenleben mit denselben sehr erschwert wird.

Der goldene Käfig nährt die Nachtigall nicht.
nl] Eene mooije kooi maakt den vogel niet vet.
it] La bella gabbia non nudrisce l'uccello.

Der goldene Mittelweg ist der beste.

Der Goldschmied kennt das Gold, auch wenn es unter Messing liegt (o. auch wenn es mit Schmutz bedeckt ist).
bm] Zlato zlatníka najde.

Der Golf ist stolzer als das Meer.
Russland

Der Gordian (10.5.), der Gordian, der richtet oft noch Schaden an.

Der Gotsg'walt (Gottesgewalt).
i] In Kärnten für Schlagfluss

Der Gott der Frauen ist ein Mann, daher müssen alle Frauen dem Manne gehorchen.
Iran

Der Gott im Zufall.
i] Die plötzliche, unvermutete Lösung einer verwickelten, schweren, unlösbar scheinenden Angelegenheit
la] Deus ex machina.

Der Gott liebt überall, den stürzt kein Ungefall.

Der Gott Venter (= Bauch) und das Kloster Maulbrunn treiben und lehrten uns nahezu alles, was wir tun, reden und können.

Der Gott will blenden, der muss viel können.

Der Gott, den du suchst, ist dein eigener Gott.
Fliegende Blätter

Der Gott, der den Mund machte, wird die Nahrung zur Verfügung stellen.
Nepal

Der Gott, der die Wunde schlägt, möge uns auch das Heilmittel geben.
es] Dios que da la llaga, dé al medicina.

Der Gott, der Eisen wachsen ließ, der wollte keine Knechte, sagte der Schmiedegesell, und warf den Hammer weg.

Der Götter ist gut müßig gehen, sie haben Donner und Blitz in der Hand.

Der Gottesdienst im Bethaus ist ein Zwischenessen.
Estland

Der Gottesfurcht für Augen hat, dem folgt all ding früh und Spat.

Der göttliche Segen erfülle das Haus und die da gehen ein und aus.

Der Gottlose borgt und bezahlt nicht.
dk] Den ugudelige borger og betaler ikke.

Der Gottlose daucht sich selbs der best zu sein.

Der Gottlose fleucht, ehe man jhn jaget.

Der Gottlose geb um alle Pfarrherr nicht ein alt par Schuh.

Der Gottlose hälts für ein gelächter, das noch ein Kerl in diesem Kerl stecken soll.

Der Gottlose hat viel Plage, ists nicht am Leib, so ists an der Seel, ists nicht für der Welt, so ists für Gott, ists nicht hier auf Erden, so ists dort in der Ewigkeit.

Der Gottlose ist seines Unglücks Schmied.
it] Delle disgracie sue cagion è il tristo.

Der Gottlose ist wie ein Wetter, das über ihm hingeht und nicht mehr ist.
nl] De goddelozen zijn als een koppel wilde ganzen, zei vader Holtmans.

Der gottlose Leut mit gewalt will fromm machen, der gewinnt nichts dann ein Esel.

Der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.

Der gottlosen bracht wert nit lang.

Der Gottlosen eintrag ist ein aussgeben, der Gottseligen aussgaben ist ein eintrag.

Der Gottlosen Glück ist der Frommen Unglück.

Der Gottlosen Glück ist ihr Unglück.
dk] De ondes lykke er kun ulykke.
la] Indulget fortuna malis, ut laedere possit. Cato

Der Gottlosen Glück und der Frommen Unglück sind Dinge, wo wir nicht sehen.
Hebräisch
la] Felix improbitas est optimorum calamitas.

Der Gottlosen Gut ist wie Wasser, mit hauffen laufft es zu, mit hauffen rauscht es wieder weg.

Der Gottlosen Gut kommt wie ein wildes Wasser, rauscht wie ein wildes Wasser und versiegt zuletzt wie ein wildes Wasser.

Der Gottlosen Mund scheumet böses.

Der Gottlosen Pracht und Hoffart ist Gott ein Grewel.

Der Gottlosen Weg aber ist wie das Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Fall kommen werden.
Die Sprüche Salomos 4, 19

Der Gottloss kann Gott nicht entlauffen, er muss zuletzt die Hefen aussauffen.

Der gottseligen aussgeben ist ein eintrag, der gotlosen eintrag ein aussgeben.

Der gottseligen Tränen seind der gottlosen Sündflut und rotes Meer, darinn sie ersauften.

Der Gougge bricht auf.
i] So sagt man im Lesachthal (Kärnten), um auszudrücken, dass eine Frau niederkommt, wofür man anderwärts die Redensart hat: Der Ofen fällt ein. Eigentlich bedeutet Gougge das Auge einer Eiterung.

Der Graben ist des Ackers Mutter.
Estland

Der Grad oder Eben schnitt das Ungerade oder Unebene davon weg, und der Ungerade oder Unebene das Gerade oder Ebene, bis es auf diese Weise verschnitten war.

Der Grad und der Ungrad händ mit enand es Brod g'esse.
Luzern

Der gradest Leib,
Das schönste Gesicht,
Die werdn sich erst weisn
Beim Jüngsten Gericht.

Der Graf erwirbt mit seiner Festung des Königs Acht.
[RSpW]
z] Süs irwirft ok die greun mit seiner vestunge des koninges achte.
i] Von der Wirkung eines vom Richter des Gaues ausgestellten Verhaftsbefehls und dem Umfange seiner Gültigkeit, worüber die Ansichten sehr auseinandergingen. Das Sprichwort behauptet, dass ein erwirkter Verhaftsbefehl die Verhaftung im ganzen Reiche, nicht bloß in dem betreffenden Gerichtsbezirk zur Folge habe.

Der Gran von Schlechtem zieht des edlen Wertes
Gehalt herab in seine eigne Schmach.
Shakespeare (1564-1616), Hamlet, I, 4 (Hamlet)

Der Grängd äss det biest Kapitôl.

Der Granit ist zu gemein, um Edelstein zu sein.

Der Granit würde für Granaten gelten, wenn man nicht ganze Gebirge von ihnen hätte.
Russland

Der Grapen kann dem Kessel nichts vorwerfen, denn sie sind beide schwarz.
i] Grapen = in den niederdeutschen Eisenhütten ein aus Eisen oder Metall gegossener Topf
nordfries] A Kraagh hea a Seddel nant tu verwetten, jo san biash suart.
nordfries] A Krâch kann a Seddel nant ferwed.

Der Grashüpfer fliegt dahin, aber der Eisvogel lauert auf ihn.
Samoa-Inseln
i] Den Sorglosen ereilt sein Schicksal

Der Grashüpfer meint auch wohl fliegen zu können.
Russland

Der Grashüpfer, der immer in der Nähe seiner Mutter (der Mutter Erde) ist, isst das beste Essen.
Ghana

Der Grau geht einem an.
i] Das Grauen, der Ekel

Der Grauschimmel lässt fallen, der Schweif glänzt. Was ist das?
Der Flachs, wenn er gebrecht wird.
Rätsel aus Litauen

Der Gregor (12.3.) zeigt dem Bauern an, ob er die Saat jetzt säen kann,
denn so, wie sich Gregori stellt, so muss er mit der Saat auf's Feld.

Der greift mir zu tief in den Mund.
i] Dringt zu sehr in mich, will zu viel wissen.
nl] Hij tast hem al te diep in den mond.

Der Greis mag beten, der Mann vertreten, der Jüngling ringen, dann wird's gelingen.

Der greis verkehrt nit sein weiß.

Der Greis verkehrt selten seine Weis.

Der Greis wird ein zweites Mal zum Kind, er will mit den Kindern spielen.
la] Bis puer ipse senex, pueris colludere gestit.

Der Greis wird wieder Kind, aber ein Kind für jene Welt.
Hebbel, Tagebücher

Der Greis
Verkehrt selten seine Weis.

Der Grenzgott der Moral weicht nicht dem Jupiter.
Kant

Der Grind soll ihm über den Kopf fahren.

Der Grindige kratzt sich (leicht) blutig.

Der grob hat ein hültzin Angesicht.

Der grob ist bey den Säuen oder Eseln in die Schul gangen.
dk] Han er saa reverentialisk som et asen der har drukket vievand.

Der grob ist der unflätern gewohnt, wie der Stallknecht dess Mists.

Der grob ist nicht beym Zimmerman gewest.
i] Ist unbehauen, hat noch viel grobe Späne

Der grob ist unverschämet.

Der grob Ochs will in der Stadt wohnen.

Der grob steckt in der Knebelhaut, ist darin geboren und erzogen.

Der Gröbar bin ich.
Oberösterreich
i] Auf eine Grobheit hin als Drohung: Der Gröbere bin ich, auf diesem Gebiet nehme ich's mit jedem auf. Ganz entgegengesetzt sagte Demosthenes, als ihn jemand mit Schimpfworten überhäufte: 'Ich bin zu einem Zweikampf gerufen, wo derjenige, der triumphiet, überwunden ist.'

Der grobe Knolle.
ndt] Een graven Knulle.
i] Zur Bezeichnung eines groben Menschen.

Der Gröbste kommt nach.
nl] Het grofste is nog achter.

Der Groll der Liebenden ist von kurzer Dauer.

Der Groschen gilt am meisten, wo er geschlagen ist.
bm] Kde jest peníz bit, tam nejvíc platí.
wend] Penjez tam najwjacy placi, dzez je bity.

Der Groschen ist gefallen - es hat bei ihm geklingelt o. gefunkt
en] the penny has dropped
fr] il a enfin compris - il a pigé
it] l'ha capita

Der Groschen spielt die erste Geige.
bm] Peníz pán, chmel hrdina, oves komon.

Der Groschen, den die Frau erspart, ist so gut, als den der Mann erobert (o. erwirbt).

Der groschen, den man hat erspart, nutzt mehr, dann der gewonnen ward.

Der groß gezogene Wolf kehrt in den Wald zurück.
Litauen

Der groß Hauf in der Welt muss Mosen haben mit seinen Hörnern.

Der groß Hauf überwindet oft den bessern.
i] Er überschreit, überfaustet ihn; und will man ihn verstehn, so muss man ihn im (beim) Kruge sehn, da zeigt sich seine Majestät in ihrer Genialität.

Der große Bär dreht sich immer rechts, verständig gehen die Sterne am Himmel.

Der große Bär häuptlings im Meer, das Sieb schräg im Süden.
Estland

Der Große bereitet vor, der Kleine stopft (d. i. macht).
Estland

Der große Büffeljäger wird vom Büffel getötet.
Zulu

Der große Dichter muss entweder begabt oder in der Verbannung sein.
Bosnien

Der große Dieb ist ein ehrlicher Mann, der kleine sitzt in der Zelle drin.
Estland

Der Große drückt den Kleinen und drückt ihm den Schweiß aus.
Litauen

Der große Ehrgeiz der Frauen ist, Liebe zu erwecken.
Frankreich

Der große Esser setzt sich Tagen des Hungers aus.
Angola

Der Große fällt groß (d. i. schwer).
Estland

Der große Fisch beißt spät.
Afrika

Der große Fisch frisst den kleinen Fisch.
Italien

Der große Fisch frisst den kleinen, der kleine Fisch - den Krebs und der Krebs - den Dreck.

Der große Fisch frisst den kleinen.
it] Il pesce grosso mangia il pesce piccolo.
la] Piscis minutos magnus comest.
sp] O peixe grande come ao pequeno.

Der große Fluss weist die kleinen Bäche nicht zurück.
China

Der große Fritz war auch mal klein.

Der große Gott hat diesen Unterschied der Stände gemacht.

Der große Gott Mammon hat viel Diener.

Der große Haufen ist nicht immer der beste Lehrmeister.
i] Die Meinung aller anderen kann auch falsch sein.
la] Magnus erroris magister, populus.

Der große Haufen will nicht denken, man soll ihm (o. er lässt sich) die Gedanken schenken.
z] Der grosse Haufen, statt selbst zu denken, will Gedachtes kaufen oder lässt es sich schenken. Das sollten die Denker, Verkäufer und Schenker wohlweislich erwägen und keine falschen Gedanken prägen. Schücking, Welt und Zeit, Berlin 1855

Der große Heide (Goethe).
Heine, Norderney

Der große Hund ist sein Vetter.
Oberösterreich
i] Hat Protection

Der große Jupiter-Stern, ein schlechtes Weib, ein umherwandelndes Weib!
Maori, Neuseeland

Der große Krach.
i] So nennt das Volk den Anfang Mai 1873 in Wien erfolgten Börsenbruch.

Der große Ladogasee vertrocknet zu einem Teich in den Augen des Ilmensees.
Russland

Der Große leidet Großes.
Arabien

Der große Mann ist ein öffentliches Unglück.
i] Vgl. hierüber eine Szene in Th. Manns 'Lotte in Weimar'
China

Der große Meister vertreibt den kleinen.

Der große Ochs wird gefürchtet, den kleinen weiß man gar nicht zu fürchten.
Estland

Der große Rest, der in der Liebe nicht aufgeht, geht in die Dichtung ein.
Fliegende Blätter

Der große Sport fängt da an, wo er aufgehört hat, gesund zu sein.
en] Big sport begins at a point where it has long stopped being healthy.

Der große Stuhl macht noch keinen König.
Sudan

Der große Teufel hat ein größeres Recht.

Der große Triumph des Sieges ist in der Lage, auf dich zu warten.
Brasilien

Der große Weg ist sehr glatt, aber alle lieben die Nebenpfade.
Taoistisch

Der Große wird sich nicht verbiegen; das Kurze wird sich nicht strecken, und der Kuss wurde verloren.
Georgien

Der große Wurf ist ihm gelungen.
i] Umgewandelt aus Schillers Gedicht An die Freude: 'Wem der große Wurf gelungen.' Scherzhaft auch auf Geldsäcke angewandt.

Der Großen Bitte geht über das Gesetz der Kleinen.

Der Großen Fall ist der Kleinen Lehr'.
la] Ruina majoris cautela sit minoris.

Der Großen Fehler sind nicht klein.
nl] De fouten van de grooten zijn nimmer klein.

Der großen Herren Strauß geht an den Untertanen aus.

Der größere Fisch verschlingt den kleineren.
la] Piscem minorem maior piscis devorat.

Der größere Idiot beschimpft immer den kleineren.
USA

Der größere Stein drückt den kleineren nieder.
Estland

Der größere Teil überwindet den besseren Teil.

Der größest Unflat, der beste für der Welt.

Der größeste Gottesdienst ist gehorsam.

Der großgezogene Wolf kehrt in den Wald zurück.

Der größte (o. schwerste) Schritt ist der aus der Tür (o. über die Schwelle).
i] Er kostet am meisten Überwindung. So auch der von einer Partei zum Anschluss an eine andere.
en] The beginnings are always hard.
fr] Ce n'est que le premier pas qui coûte.
it] Il più duro passo è quello della soglia.
pl] Początek każdéj rzeczy jest trudny.

Der größte Dieb ist, der dem Menschen den Verstand stiehlt.
Jüdisch

Der größte Dreck gehört allzeit der faulsten Sau.

Der größte Faulenzer bei den Mohammedanem ist der Derwisch und bei den Christen der Priester.
Arabien

Der größte Fehler der Menschen ist der Versuch, aus dem Kopf zu kriegen, was nicht aus dem Herzen wegzukriegen ist.
Bosnien

Der größte Fehler ist, sich keines Fehlers bewußt zu sein.
en] The greatest fault is to be conscious of none.

Der größte Fluss muss seine Schatzung dem Meer geben.

Der größte Fürst hat an einem Feind zu viel und an tausend Freunden zu wenig.

Der größte Gelehrte kann die Spinne nicht lehren, Seide zu machen.
nl] De grootste geleerde kan eene spin niet dwingen, haar webbe te maken.

Der größte Genuss im Leben ist, das zu tun, von dem die Leute sagen, dass du es nicht tun kannst.
Bagehot

Der Größte hat das größte Recht.

Der größte Held ist der, der sich selbst überwinden kann.
Dänemark

Der größte Lügner im Haus hört den Kuckuck zuerst.
Frankreich

Der größte Lügner ist ein junger Mann, der ausgewandert ist, und ein Alter, dessen Zeitgenossen alle gestorben sind.
Libanon
i] Beide können nicht kontrolliert werden

Der größte Luxus ist Einfachheit.
Kurdistan

Der größte Raufer kriegt die meisten Schläge.
Österreich

Der größte Reichtum ist, keinen Reichtum zu verlangen.
la] Quae sunt maximae divitiae? non desiderare divitias.

Der größte Schalk sitzt obenan und richt den anderen Schlecklin an.

Der größte Schatz hat zuletzt zwischen vier Brettern Platz.

Der größte Schatz ist der Frieden. Der mittlere Schatz ist der Geist. Der niedrigste Schatz ist der Reichtum.
Mongolei

Der größte Schimpf der Kunst widerfährt, wenn sie dem dient, der's hält unwert.

Der größte Schmerz ist der, den man anderen nicht sagen kann.
Jiddisch

Der größte Schritt ist der aus der Tür.
England

Der größte Schritt ist der durch die (o. aus der) Tür.
Dänemark
en] The greatest step is that out of doors.

Der größte Schritt ist der über die Schwelle.

Der größte Segen außer Geduld ist eine schweigsame Frau.

Der größte Sieg ist, sich selbst überwinden.
dk] Største sejer at overvinde sig selv.
en] The best and noblest conquest is tat of a man's own reason over his passions and follies. - The greatest victory a man can obtain is over himself. - There is no conquest like tat over ourselves.

Der größte Sprecher hat nicht immer recht.
Angola

Der größte Staatsmann ist derjenige, welcher der humanste ist.
Anselm Feuerbach, Ein Vermächtnis: Lebensregeln

Der größte Teufel hat immer noch einen Oberteufel.

Der größte Titel ist gegen den Tod kein Mittel.

Der größte Tor: der Missgünstige.
Wales

Der größte und stärckest steckt den kleinen in Sack.

Der größten Gefahr kommt die Hilfe zuvor.
China

Der Großvater hat unreife Weintrauben gegessen, da bekommt der Enkel stumpfe Zähne.
Armenien
la] Ob textoris erratum, sartor vapulavit.

Der Großvater ist (wie) ein Lumpenbündel, im Rock der Großmutter (steckt) ein Flohnest.
Estland

Der Großvater kauft, der Vater baut, der Sohn verkauft, der Enkel geht betteln.
Schottland

Der gröst künig (König), sein selbs künig.

Der Grund für den Mangel in der Welt ist die Lüge und die Hurerei.
Arabien

Der Grund für Hungersnot in der Welt sind Lügen und Unzucht.
Mauretanien

Der grüne Baum muss gefällt werden, der verfaulte fällt von selbst.
Estland

Der Gruß führt die Unterhaltung, die Unterhaltung die Melone herbei.
Arabien

Der g'scheidst Händler wird mit Kühen betrogen.

Der Gscheitere gibt nach, sagt der Bauer zum Ochsen, gib du nach!

Der G'schider gid noh, sagte der Entlebucher, Muni gib du noh.
Luzern
i] noh = nohgä = ablassen, nachgeben, Muni = hier als Eigenname eines Bullen, Ochsen, Stiers, sonst auch der eines Katers, männlichen Kaninchens, auch Bezeichnung eines Wollüstlings. Eigentlich bezeichnet das Wort üble Laune, eigensinniges Wesen, sofern es sich durch närrisches Schweigen und Betragen äußert. Man sagt von einem Kinde, das in seinem Unwillen lange anhält: Es hat den Muni oder ist ein Muni.

Der Gsund (= die Gesundheit) geht über Ehr und Amt.

Der Gsunde hat 90 Wünsch, der Kranke nur oan.

Der guckt alles durch e trüb Glas an.
Jüdisch-deutsch
i] Von einem, der alles in trüber Farbe sieht

Der guckt aus der Halsbinde, wie eine Maus aus einem Wickel Hêde.
Braunschweig

Der guckt, als wenn ihm die Petersilie verhagelt wäre.
i] Sieht bestürzt, verdrießlich aus

Der guckuc rufft jm selbs den namen aus.
i] Gegen eitles Selbstlob.

Der Gudde ist in der Brechstube, des Gudden Bart ist draußen. Was ist das?
Der Rettich.
Rätsel aus Litauen

Der Güder muss e Sparer het.
Luzern

Der Guga ist los.
Oberösterreich
i] Der Kuckuck ist los. Für: der Teufel ist los. Es geht schlimm her.

Der gugger (Kuckuck) singt sein lebenlang und lernet doch kein ander gsang.
la] Licet per multos cuculus cantauerit annos, psallere nescit adhuc alium cantum, nisi Guggug.

Der Gukus trieb manchen von Haus.
i] Gukus ist ein Kinderspiel, bestehend im Verstecken und Suchen, die Versteckten rufen: Gukus, d.i. sieh uns nach, such' uns auf! Das Wort ist aus Alamangukus zurückgeblieben, das spottweise so viel sagen soll, als: Alaman = Deutscher, guck oder siehe nun heraus, die Sache ist vorbei.

Der Gulden, welcher hinaus will, ist schwer zu halten.

Der Guss geht nach dem Fluss.
i] Das Geld fliesst immer den Reichen zu
fr] L'eau va toujours à la rivière.

Der gut ausgetretenen Pfad ist nicht immer der richtige Weg.
Tahiti

Der gut aussehende Junge ist möglicherweise nur im Gesicht gut.
Indianer

Der gut aussehende Mann ist König, wenn kein Reicher in der Nähe ist.
Haussa, Afrika

Der gut ins Holz ruft, kriegt eine gute Antwort.

Der gut kaut, der gut verdaut.

Der gut klappern kann, das ist der beste Mann.

Der gut predigt, der gut lebt.
Spanien

Der gut rot Wein ladet mehr dann der gemahlt Schild ein.

Der gut sät, der viel mäht, wer gut schmiert, der gut fährt.

Der gut will macht die Gab angenehm.
la] Non quantum dederis, sed quanta mente dedisti, pensandum est.
sd] God wilja gjör gåfvan tock.

Der gut will tut viel.

Der Gute belehrt den Besseren.
Estland

Der Gute bewegt sich wie eine Schnecke, aber das Übel hat Flügel.
Indien

Der gute Bezahler lässt sich das Pfand nicht gereuen.
Spanien

Der gute Christ flieht (o. scheut) drei Ist: den Egoist, den Separatist und Pietist.

Der Gute fragt mehr nach Worten als der Narr nach Schlägen.

Der gute Freund ist dein nächster Verwandter.
Portugal

Der Gute geht vor die Hunde.
Tschechien

Der Gute gibt auch vom Wenigen, der Schlechte nicht mal vom Vielen.

Der Gute gibt vom wenigen, der Böse nicht einmal vom vielen.

Der Gute gibt von seinem Wenigen, der Schlechte nicht von seinem Vielen.
Finnland

Der Gute gibt von selbst, der Schlechte auch dann nicht, wenn man bittet.
Estland

Der gute Glaube wird vorausgesetzt. [RSpW]
la] Bona fides praesumitur.

Der gute Gott gestattet den kleinen Bäumen nicht, in den Himmel zu wachsen.
Frankreich

Der Gute hat selten das Gute.
Albanien
fr] Aux bons souvent meschet. (Aux bons il arrive souvent malheur.)
fr] Les bons pâtissent pour les méchans.
nl] Dan moeten de goeden het met de kwaden ontgelden.

Der gute Herr macht den guten Knecht.
Frankreich

Der gute Herr vergisst auch den kranken Diener nicht.

Der gute Herrscher, der für das Volk steht, wird zu früh zum Opfer. Und schlechte Herrscher, wie schlechte Sauce, bleiben länger!
Afrika

Der gute Hund bekommt nicht stets den besten Knochen.
fr] Bon os n'écheoit guère à bon chien.

Der gute Hund bekommt nie einen guten Knochen.
Martinique

Der Gute ist gut, auch wenn er sein Gesicht nicht gewaschen hat und der Schlechte ist schlecht, auch wenn er sich das Gesicht wusch.
Katar

Der gute Jäger macht die gute Meute.
fr] C'est le bon veneur qui fait la bonne meute.

Der gute Jäger wartet, bis der Wolf zu ihm kommt.
Indianer

Der Gute kann das Böse, der Böse das Gute nicht verstehen.
Russland

Der Gute kennt keine missgunst gegen irgendein Gutes.
la] Bono nulla cuiusquam boni invidia est. Platon, Timaios 29

Der gute knecht schämet sich und ist gottfürchtig.

Der gute Lehrer ist ein guter Diener.
Frankreich

Der Gute liebt das Wahre.
la] Prae se ipso amabit veritatem vir bonus.

Der gute machet den guten, der schlemmer machet den schlemmer.

Der gute Mann macht die gute Frau.

Der gute Mensch ist im Meere.
i] Er existiert nicht
Bantu

Der gute Montag macht volle Kröpfe, leere Beutel und tolle Köpfe.

Der gute Mühlstein mahlt alles, der schlechte mahlt sich selbst.
Russland

Der gute Name ist der beste Same.

Der gute Name ist leicht verloren, aber schwer wiedergewonnen.

Der gute Name ist reiches Erbteil.

Der gute Name kann nicht begraben werden, nur der Leib gehört der Erden.

Der gute Narr ist ins Wasser gesprungen, der Strick war hinter ihm her.

Der Güte ohne Verstand fehlt die rechte Hand.
bm] Dobrota bez rozumu pusta.

Der gute Pärtel (Bartholomäustag, 24. VIII) bringt vorher Sturm, der schlechte nachher.
Estland

Der gute Pfarrer lernt bis zum Tode.
Ungarn

Der gute Rat hinkt.

Der gute Rat ist eine der Beleidigungen, die ein guter Mensch - wenn möglich - vergeben und unter allen Umständen vergessen sollte.
Horace Smith

Der gute Ruf geht weit, aber der schlechte geht noch viel weiter.
Serbien

Der gute Ruf ist wie eine Zypresse, die, einmal abgehauen, nie wieder ausschlägt.
Italien

Der gute Ruf sitzt hinter dem Ofen, der schlechte läuft in der Welt herum.
Russland

Der Gute sucht den Schlechten nicht.
la] Plenum theatrum est vir bonus viro bono.

Der gute Vater findet den Stock.
Italien

Der Gute verspricht Zinsen aus Mitleid.
la] Bonus promittit census misericordia.

Der gute Vogel dressiert sich selbst.
i] Das Talent entwickelt sich selbst

Der gute Vogel lernt allein singen.
fr] Le bon oisseau se fait de lui-même.

Der gute Vorsatz ist ein Gaul, der oft gesattelt, aber selten geritten wird.
Mexiko

Der gute Wein braucht kein Aushängeschild.
fr] À bon vin point d'enseigne.

Der gute Wein vom Rhein ist aller Mahlzeit Ehr' und Schein.

Der gute Wein wird erkannt am Strauss, an Geschmack, Farbe und Fluss.
la] Vina probantur odore, sapore, liquore, colore.

Der Gute will und tut viel.

Der gute Wille allein genügt nicht.
it] La buona volontà non basta.

Der gute Wille des Pferdes bringt den Wagen in den Hof.
la] Grande ferunt edi plaustrum bona vota veredi.
sd] Godher will dragher halfft las til by.

Der gute Wille genügt.

Der gute Wille hilft zu vollkommner Kenntnis.
Goethe (1749-1832), An Th. Carlyle, 20.7.1827

Der gute Wille ist die beste Speise.
i] Man sieht nicht darauf, was uns der Freund vorsetzt, sondern auf den Willen, der es gibt.

Der gute Wille ist keine Anzahlung.
England

Der gute Wille muss zuletzt betteln gehn.
i] Wer zu gut ist, kommt um das Seine und endlich an den Bettelstab.
dä] Godt villie lönnes sjelden vel.

Der gute Wille sieht weit.

Der gute Wille tut viel.

Deutsche Sprichwörter
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119

<<< Deutsche Sprichwörter >>>