<<< Weisheiten 0427 >>>

Dem Teufel auf den Schwanz trampeln.
Luzern
i] Sich selbst berwinden.

Dem Teufel aus dem Garn gehen.
la] Qui tangat picem inquinabitur ab ea.

Dem Teufel aus den Klauen (Krallen) kommen.
la] E mediis orci faucibus evadere.

Dem Teufel begegnet ein Teufel.

Dem Teufel beichten.
la] Apud novercam queri. Plautus

Dem Teufel braucht man keinen Schwur zu halten.
i] Da ein ehrlicher Mann gern berall sein Wort hlt, so tut man wohl am besten, ihm gar nicht zu schwren.

Dem Teufel darf man nicht rufen, er kommt wohl von selbst.

Dem Teufel das Fleisch geben und Gott die Beine (Knochen) lassen.

Dem Teufel das Pferd satteln (zu Hofe reiten).

Dem Teufel den Braten wenden.
i] Von denen, die nicht aufstehen, wenn sie ausgeschlafen haben.
z] Wer nit ufstat, da er hat ausgeslafen, der wendet dem Tfel den Braten.

Dem Teufel den Weg weisen.
i] Rckwrts gehen.

Dem Teufel die Snde beichten.
ho] Hij gaat bij den drommel (beal) te biecht.

Dem Teufel ein Auge ausschlagen.
i] Wenn jemand, seinen Neidern zum Trotz, seinen Wohlstand steigert.
fr] Crver un oeil au diable.

Dem Teufel ein Bein (Ohr) abschwatzen.
i] Viel unntzes Zeug reden.

Dem Teufel ein Bein abarbeiten.
z] Die Redensart wird gebraucht, wenn jemand zum Verdruss des Zuschauers eine Ttigkeit sehr lange betreibt, z.B. zu lange am Schreibtisch sitzt; man sagt dann: Schriew du dem Dwel n Bn af.

Dem Teufel ein Bein aus dem Arsch fluchen.

Dem Teufel ein Bein awkren (awarbeien, awlaupen, awschriwen).
i] Auch kren = sprechen, schwatzen, plaudern.

Dem Teufel ein Bein und das linke Horn vom Kopfe fluchen.

Dem Teufel ein Licht anznden.
i] In Laster geraten, also ihm dienen, daher entlehnt, dass man in der Kirche den Heiligen, denen man Ehrerbietung erweisen will, ein Licht anzndet.
ho] Den duivel eene kaars ontsteken.
ho] Hij wilf den duivel een haardje aanstoken.

Dem Teufel ein Loch ins Haar reien.
i] Der Wiesenpater schloss seine 1741 im Druck erschienene Rosenkranzpredigt mit dem Worten: 'Vaterunser und Ave Marie, das sind die rechten Bomben, die reien dem Teufel ein Loch ins Haar und jagen ihn mit aller Bagage der Hlle zu.'

Dem Teufel ein Ohr abgehen mssen.

Dem Teufel ein Ohr ablaufen.

Dem Teufel ein Ohr abschwren.
i] Seinen Eid nicht halten.
la] Jovem lapidem jurare.

Dem Teufel ein Ohr drehen.

Dem Teufel ein Ohr umdrehen (oder gar abschwren) ist kein Kunst.

Dem Teufel ein Ohr vom Kopfe fluchen.
z] Ritt stracks Pfads mit seinem Gespan wider zu seinem Herrn, flucht vnderwegen dem Teufel ein Bein aus dem Arss, und das linck Ohr vom Kopf.

Dem Teufel eine lcke verzunen und jm wohl zehn dargegen aufbrechen.

Dem Teufel eine Nase drehen.

Dem Teufel einen Eid brechen, ist erlaubt.
Russland

Dem Teufel einen Wchter einbrocken.
z] Da seyn Gesinde nicht Butter oder Kse machen kundten (weil das Vieh behext war), streifet er seine Hosen abe und brockte dem Teufel einen Wchter in einen Asch voller Milch, und rhrts um und gesegnet ihm der Mahlzeit und sagte: Nu fret Teufel.

Dem Teufel etwas in den Rachen stoen.
Luther

Dem Teufel gib, was ihm gehrt.
en] Give even the devil his due.

Dem Teufel in den Arsch.

Dem Teufel in der Hllen ein stuhl im Himmel stellen.
i] Die Gelehrten die Verkehrten.

Dem Teufel in die Hlle helfen.
ho] Den duivel in de hel helpen.

Dem Teufel in die Schssel gucken.
i] Sich ihm ergeben.

Dem Teufel ist auch ein fetter Brocken zu gnnen, sagte der Narr, als ihn der dicke Abt fragte, ob auch ihn der Teufel fressen (holen) sollte.

Dem Teufel ist das Gebet zuwider, dem Menschen die Bitte.

Dem Teufel ist nicht zu trauen, und wenn er sich noch so fromm stellt.
d] Ingen troe i fanden.
la] Malus ubi bonum se simulat, tunc est pessimus.

Dem Teufel kann man wohl ein Schnippchen schlagen, aber dem Tode nicht.

Dem Teufel kein Heid' und Christenmensch trau, er mcht' uns gern machen zur Eichelnsau.

Dem Teufel Kuchen geben.
Holland

Dem Teufel mangelts an Macht, nicht am Willen, Schaden zu tun.

Dem Teufel muss man allzeit zwo Kerzen aufstecken, da man Gott nur eine aufsteckt.

Dem Teufel muss man aus dem Wege gehen.

Dem Teufel muss man bisweilen auch einen Maien stecken.

Dem Teufel muss man hundert, dem Zar zehn Werst aus dem Wege gehen.
Russland

Dem Teufel muss man nicht lehren, wie man Schlangen macht.

Dem Teufel muss man zwei Kerzen (Lichter) anznden, dass er uns ungeschoren lasse.
i] Empfiehlt, zuerst sich seine Feinde vom Leibe zu halten. Nachdem sich Wladislaus, spter Knig von Polen, 1375 hatte taufen lassen, lie er vor jedem Heiligenbilde eine Kerze anznden. Als ihm hierauf die Geistlichen das Bild des Teufels, als des Erzfeindes der Menschen zeigten, sagte er: 'Ey steckt zwo Wachskertzen vff, auf das er kein leyde thue.'
fr] Fait bien le diable de Vauvert qui brus le tout et qui tout perd.
fr] Il faut savoir brler (mettre) une chandelle devant le diable.
ho] Men moet den duivel een keerse ontsteken.
it] Al amico cura gli il fico, al inconico il persico.
la] Quod lucem Sathane tribuas est sepe necesse.
un] Nha az rdgnek is gyertyt kell nyitani.

Dem Teufel opfert man am meisten.

Dem Teufel rufen.
fr] Se donner au diable en jurant.

Dem Teufel steckt man zwey liecht auf, unserm HErrn Gott eins.
z] Ein Bawer der zndet allemal ein messliechtlein an frs heylig Sacrament, und gienge dann hinder den altar; da stundt der Teufel gemalet an einer taflen, dem zndet er auch ein liecht an. Der Priester hat das etwa oft gesehen, und meint, er wer nit ein guter Christ und nam ihn darumb fr. Der Bauwer sagt: Ich thu's nit von vnglauben wegen, als ihr meint, lieber Herr, ich thu es aus gutter meinung; ich znde Gott dem Herrn ein liecht auf, das er mir guts thu, und znd dem bsen geyst eins auf, dass er mir nichts bs thu.
fr] Il faut savoir mettre une chandelle devant le diable.

Dem Teufel vom Karren gefallen sein.

Dem Teufel was unten und Gott was oben, sagte der Mnch zum Satan, als dieser ihm verbieten wollte, auf dem Abtritt das Brevier zu lesen.
i] Nach der Sage, dass der Teufel zu einem Mnch, der sein Brevier auf dem Abtritt las, gesagt: Monachus super latrinam non debet legere primam. Und dieser hierauf geantwortet habe: Purgo meum ventrem, et colo omni potentem. Tibi quae infra, deo quae supra.
en] Down, below is thy dement. Shakespeare

Dem Teufel wehrt man mit dem Kreuz, den Leuten mit Fusten.

Dem Teufel werden mehr Feste gefeiert, als unserm Herrgott.
Russland

Dem Teufel zwei Lichter anznden.

Dem Thalmann hat es geglckt, zwischen Jena und Kahle sammt Gaul ber die Saale.

Dem Thringer der Hering g'fllt, weil er'n fr einen Schinken hlt.

Dem Tiger die Gazelle in Obhut geben.
Russland
sd] Gjra ulfen til fraherde.
sd] Ulfen gr wall med fren.

Dem Tod auf die Hatschen treten.
Niedersterreich
i] Hausschuhe, Pantoffeln. Von jemandem, der sehr schwer krank ist.

Dem Tod entkommt, wer ihn verachtet; gerade die ngstlichen ereilt er.
Quintus Curtius Rufus, Geschichte Alexanders des Groen

Dem Tod gehrt das Haus - er ist kein Fremder, aber an dem Tage, an dem er kommt, ist er einer.
Nigeria

Dem Tod in de Mte (ihm entgegen) wassen.
Oldenburg
i] Von Kindern, die ungewhnlich rasch wachsen und die Besorgnis eines frhen Todes erregen.

Dem Tod in den Nacken, dem Kranken in die Zhne schlagen.
Estland

Dem Tod ist niemand zu stark.

Dem Tod kann niemand die Hand vorhalten.
Estland

Dem Tod kann niemand entlaufen (o. entrinnen).

Dem Tode etwas aus dem Rachen reien.
z] Sie wrden dem Tod aus dem Rachen gerissen.

Dem Tode geht jeder aus dem Wege.
la] Omnibus ignotae mortis.

Dem Tode in die Augen sehen.
ho] Den dood onder de oogen zien.

Dem Tode ist alles gleich, der Arm wie der Reich'.
la] Mors servat legem tollit cum paupere regem.

Dem Tode ist der Knecht so lieb wie der Herr.

Dem Tode ist nicht zu trauen.

Dem Tode ist niemand zu stark (und schn, er zwingt ihn, mitzugehn).
en] Death when it comes, will had no denial.
fr] Contre la mort il n'y chose forte.
fr] La frageur de la mort ebranle le pls fermer.

Dem Tode kann man auf keinem Gaul davonreiten.

Dem Tode zu entrinnen, das ist nicht schwer, aber der Schande zu entrinnen, das ist viel schwerer, denn sie luft viel schneller als der Tod.
Claudius, Apologie des Sokrates

Dem Topf voll Butter gleicht das Weib, der Mann der Kohle voller Glut:
Ob, wer Verstand hat, Butter wohl mit solchem Brand zusammentut?
Narjana, Hitopadesa

Dem Toren ist das Liebste auf Erden, was einem nie kann werden.
la] Stulte, quid haec frustra votis puerilibus optas quae non ulla tibi fertque refertque dies. Ovid

Dem Toren muss man mit Holzschlgeln raten; se Worte helfen nichts, und Drohen nutzet nichts.
la] Duc pope, vel longe taurum, tauras redit ipse.

Dem Toren sind die Hnde zur Ernhrung bestimmt.

Dem Toren, der einmal zu eigen gewann
Gut oder Gunst durch Weiber,
Dem wchst der Hochmut, die Weisheit nicht;
Nun prahlt er und strahlt im Stolze.
Havaml, Vers 55

Dem totalitren Betrger ist es keineswegs darum zu tun, den Massen - wre es auch aus reinem Interesse - die Wohltat irgendeines Glaubens zu geben, sondern er will ihnen jeden Glauben und schlielich ihre Unglubigkeit selbst verleiden.
Georges Bernanos (1888 - 1948)

Dem toten Esel das Futter in den Hintern.
sp] Al burro muerto la cebada al rabo.

Dem toten Lwen reisst man die Mhne aus.

Dem toten Lwen versetzt jedermann (o. jeder Esel) einen Tritt.
en] Any mule will kick a dead lion.
fr] Quand le loup est pris, tous les chiens lui mordent les fesses.
it] Morto il leone, anche le lepri gli fanno il salto.
la] Barbam vellere mortuo leoni.
sp] moro muerto gran lanzada.

Dem toten Lwen versetzt jedermann einen Tritt.

Dem toten Lwen wollen auch die Hasen den Bart raufen.
la] Leonem mortuum et catuli mordent.

Dem toten Mauren gib einen krftigen Lanzenstich.
Spanien
sp] A moro muerto, gran lanzada.

Dem Toten tut kein Zahn mehr wehe.

Dem Trgen ist schlecht was zu bergeben.
mhd] Den tragen is qut to bevoelen.
la] Ipse tuos noli pigro committere nummos.

Dem Trgen tut der Stecken gut.
la] Acribus artetur ferulis (salibus) qui segnis habetur.
la] Segnis bos agoli subdatur sedulo moli.
sd] Latan skal man fast (all tid) kra.

Dem Trgen wird der krzeste Tag zu lang.
d] For den lade er dagen lang.

Dem traue ich nicht weiter als ich sehe.
pl] Dopki go widzisz, tak długo mu wierz.

Dem traue ich nicht weiter, als ich mit dem polnischen Ochsen werfen kann.
en] I'll trust him no farther than I can fling him.
en] I'll trust him no farther than I can throw a mill stone.

Dem traue ich nicht wieder.
la] Siculus mare (prospectat).

Dem traue nie, der einmal Treue brach!
Shakespeare, Knig Heinrich VI., 3. Teil, IV, 5 (Knigin Elisabeth)

Dem Trauen ist nicht zu trauen.
i] Nach einem braven Weibe sollst du jetzt um dich schauen!
z] Ach, Freund, dem Trauen ist nicht recht zu trauen.

Dem Trauernden hrt keiner zu. Bantu

Dem Trauernden hrt keiner zu.
Bantu

<<< operone >>>

DEUTSCH
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010 0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020 0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030 0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040 0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050 0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060 0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0068 0069 0070 0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080 0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090 0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100 0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110 0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120 0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130 0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140 0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150 0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160 0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170 0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180 0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190 0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200 0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210 0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220 0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230 0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240 0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250 0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260 0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270 0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280 0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290 0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300 0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310 0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320 0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330 0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340 0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350 0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360 0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370 0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380 0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390 0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400 0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410 0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420 0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430 0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440 0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450 0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460 0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470 0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480 0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490 0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500 0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510 0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520 0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530 0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540 0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550 0551 0552 0553 0554 0555 0556 0557 0558 0559 0560 0561 0562 0563 0564 0565 0566 0567 0568 0569 0570 0571 0572 0573 0574 0575 0576 0577 0578 0579 0580 0581 0582 0583 0584 0585 0586 0587 0588 0589 0590 0591 0592 0593 0594 0595 0596 0597 0598 0599 0600 0601 0602 0603 0604 0605 0606 0607 0608 0609 0610 0611 0612 0613 0614 0615 0616 0617 0618 0619 0620 0621 0622 0623 0624 0625 0626 0627 0628 0629 0630 0631 0632 0633 0634 0635 0636 0637 0638 0639 0640 0641 0642 0643 0644 0645 0646 0647 0648 0649 0650 0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660 0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670 0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680 0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690 0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699 0700 0701 0702 0703 0704 0705 0706 0707 0708 0709 0710 0711 0712 0713 0714 0715 0716 0717 0718 0719 0720 0721 0722 0723 0724 0725 0726 0727 0728 0729 0730 0731 0732 0733 0734 0735 0736 0737 0738 0739 0740 0741 0742 0743 0744 0745 0746 0747 0748 0749 0750 0751 0752 0753 0754 0755 0756 0757 0758 0759 0760 0761 0762 0763 0764 0765 0766 0767 0768 0769 0770 0771 0772 0773 0774 0775 0776 0777 0778 0779 0780 0781 0782 0783 0784 0785 0786 0787 0788 0789 0790 0791 0792 0793 0794 0795 0796 0797 0798 0799 0800 0801 0802 0803 0804 0805 0806 0807 0808 0809 0810 0811 0812 0813 0814 0815 0816 0817 0818 0819 0820 0821 0822 0823 0824 0825 0826 0827 0828 0829 0830 0831 0832 0833 0834 0835 0836 0837 0838 0839 0840 0841 0842 0843 0844 0845 0846 0847 0848 0849 0850 0851 0852 0853 0854 0855 0856 0857 0858 0859 0860 0861 0862 0863 0864 0865 0866 0867 0868 0869 0870 0871 0872 0873 0874 0875 0876 0877 0878 0879 0880 0881 0882 0883 0884 0885 0886 0887 0888 0889 0890 0891 0892 0893 0894 0895 0896 0897 0898 0899 0900 0901 0902 0903 0904 0905 0906 0907 0908 0909 0910 0911 0912 0913 0914 0915 0916 0917 0918 0919 0920 0921 0922 0923 0924 0925 0926 0927 0928 0929 0930 0931 0932 0933 0934 0935 0936 0937 0938 0939 0940 0941 0942 0943 0944 0945 0946 0947 0948 0949 0950 0951 0952 0953 0954 0955 0956 0957 0958 0959 0960 0961 0962 0963 0964 0965 0966 0967 0968 0969 0970 0971 0972 0973 0974 0975 0976 0977 0978 0979 0980 0981 0982 0983 0984 0985 0986 0987 0988 0989 0990 0991 0992 0993 0994 0995 0996 0997 0998 0999
ENGLISCH
FRANZÖSISCH
ITALIENISCH
LATEINISCH
PORTUGIESISCH
SPANISCH