< Deutsche Sprichwörter >

Alles wird nie gesagt.
Nigeria

Alles wird untergehen außer Liebe und Musik.
Gälisch

Alles wird vergehen außer dem Guten, das du getan hast.
fr] Tout passera, sauf le bien que tu as fait.

Alles wird zugrunde gehen außer der Liebe und der Musik.
Schottland

Alles wissen die Frauen, selbst wie Zeus die Hera entführte.
Altgriechisch
i] Das war in aller Heimlichkeit geschehen.

Alles wissen macht Kopfpein (o. Kopfweh).

Alles Wissen wird nicht in der Schule unterrichtet.
Hawaii

Alles wohlbedacht und auch das End' betracht't.

Alles zu Beine binden.
i] Sich jede Kleinigkeit zu Herzen nehmen.

Alles zu Bolzen drehn.
i] Alles übel auslegen. Es ist übrigens die Sache im buchstäblichen Sinne nicht so leicht, denn ein guter Bolzen darf weder zu schwer, noch zu leicht sein, er muss gehörige Länge und Rundung, er muss sein richtiges Gewicht haben. Listige Anschläge an die Hand geben.
ndt] Alles to Bolten dreihn.

Alles zu Gottes Ehre und dem Vaterland zum Besten.

Alles zu Gottes Ehre, sagen die Jesuiten, wenn sie ein Schelmstück üben.

Alles zu meinem besten, sagte der Junge, da schlugen sie ihm den Stock auf dem Buckel kaputt.
ndt] All to mînen Besten, säd' de Jung, dôr slögen se em den Stock up'n Puckel entzwei.

Alles zu Nutzen.
i] Medaille der Fruchtbringenden Gesellschaft. Nach einer Abbildung stellt das Ordenskleinod eines Mitgliedes der Gesellschaft auf der einen Seite das Sinnbild der Gesellschaft dar: den indianischen Palmbaum (Kokosnuss) mit dem Sinnspruch: 'Alles zu Nutzen.'

Alles zu rechter Zeit und mit Bedacht, willst du nicht sein ausgelacht.

Alles zu seiner Zeit, einen Buchweizenkuchen im Herbste.

Alles zu seiner Zeit, Freud' und daneben Leid.

Alles zu seiner Zeit, sagt der weise Salomon: zu seiner Zeit essen, zu seiner Zeit trinken, zu seiner Zeit an die Pump tasten.

Alles zu seiner Zeit, sagt Salomo, zu seiner Zeit essen, zu seiner Zeit trinken und fasten und zu seiner Zeit an die Pumpe tasten.
var] Alles zu seiner Zeit, sprach der weise Salomon, zu seiner Zeit essen, zu seiner Zeit trinken und zu seiner Zeit an den Schwanz

Alles zu seiner Zeit, sagte der Prediger (Koheles).

Alles zu seiner Zeit, sprach der Schafbock, als ihm der Kopf abgeschnitten wurde.
Finnland

Alles zu seiner Zeit, sprach der weise Salomon, zu seiner Zeit essen, zu seiner Zeit trinken und zu seiner Zeit an den Schwanz

Alles zu seiner Zeit, Steinelesen, Ährenlesen.
Litauen

Alles zu seiner Zeit.
en] Everything at the proper time.
en] Everything in due season.
en] Everything in its (own) season.
fin] Aikansa kutakin.
fr] Chaque chose en son temps.
it] Bisogna fare la festa, quando è il Santo.
la] Omnia tempora tempus habent.
pl] Każda rzecz ma swój czas.
pl] Wszystko w swoim czasie.
russ] Всему своё время.
sp] A cada puerco le llega su San Martin.
sp] Cada cosa en su tiempo (y los nabos en adviento).
tschech] Vsechno chce svůj čas.

Alles zu wissen ist, nichts zu wissen.
Island

Alles zu wissen noch viel zu jung, alle Jungfern zu küssen noch keinen Mund.

Alles zu wissen noch viel zu jung, alte Weiber im Arsch zu lecken noch Zeit genung.

Alles zu wissen, ist er noch viel zu jung.
Köthen

Alles zu wissen, macht Kopfschmerzen.

Alles zur größeren (o. höheren) Ehre Gottes.
la] Omnia in maiorem Dei gloriam. (O. A. M. D. G.)
i] Oft in den Dekreten des Trienter Konzils, 1545-63, auch Wahlspruch der Jesuiten.

Alles zur Morgensuppe verschlingen (o. verschlungen) ist ein böser Imbiss.

Alles zusammen ausdreschen.

Alles zusammen, mit Näh- und Drehseide.
Köthen

Alles zusammenscharren.

Alles zuviel is nix wert.

Alles, alles paart sich, ich allein bleib' übrig, sagte die Maid.
Ulm
i] Klage einer alternden, verzweifelnden Jungfrau.

Alles, was an die Wand pissen kann.
i] Es zog mit in den Befreiungskrieg, alle nur einigermaßen Mannbaren.

Alles, was an einem Gemeinsamen Anteil hat, strebt zum Verwandten.
Mark Aurel, Selbstbetrachtungen

Alles, was auf erden ist, vergeht, lob, ehr und tugend ewig besteht.

Alles, was Brot gibt, ist ein Amt.

Alles, was das Recht erlaubt, tut man mit Recht.
mhd] Allez daz das reht irloubt, daz tut man wohl mit rehte.

Alles, was der Fuchs frisst, wird an seinem Fell sichtbar.
Arabien

Alles, was der Glückliche wünscht, ist geboren zu sein.
Walisisch

Alles, was der Jude hat, ist Geld zu verlieren und Zeit krank zu sein.
Jiddisch

Alles, was der Sturm bringt, wird vom Winde verweht.
Gabun

Alles, was die Natur hervorgebracht.
la] Quodcunque in solum venit.

Alles, was die Wand bepisst, soll sterben, wenn's ein Schurke ist.

Alles, was du gibst, wirst du mit fortnehmen (o. mit dir nehmen).
Türkei

Alles, was du in dieser Welt hast, ist nur für kurze Zeit ausgeliehen.
Wales

Alles, was du nicht kennst, beherrscht dich.
Frankreich

Alles, was du über einen dicken Bauch sagen kannst, ist, dass der Besitzer viel zu essen gehabt hat, nicht, was er zu essen hatte.
Nigeria

Alles, was du willst, geschieht, so dir's nicht an Mut gebricht.

Alles, was einmal war, ist immer noch, nur in einer anderen Form.
Indianer

Alles, was entsteht, geht auch wieder zugrunde.
var] Alles, was geboren wird, nimmt auch ein Ende.
la] Deficit omne, quod nascitur.

Alles, was geboren wird, muss sterben.

Alles, was geboren wird, nimmt auch ein Ende.
la] Deficit omne, quod nascitur.
Quintilianus, Institutio oratoria

Alles, was geboren, hat der Tod erkoren.

Alles, was gelb ist, ist nicht Gold.
Wales

Alles, was gemacht worden ist, ist nicht für die Ewigkeit.
Sanskrit, Indien

Alles, was gut ist, dauert kurz.
Kroatien

Alles, was gut riecht, kommt von mir! sagte der Apotheker, da hatte er in die Hosen geschissen.
ndt] All wat gôd rükt, kümmt van mi! säd de Aphteker, dôr härr he in de Büx schäten.

Alles, was gut zu wissen ist, ist schwer zu lernen.
Neugriechisch

Alles, was ich denk' und tu', trau' ich auch dem anderen zu.

Alles, was ich habe, ist des Höchsten Gabe.

Alles, was in dieser Welt ist, ist in den anderen auch, und was in den anderen, ist auch in dieser, wer hier einen Unterschied macht, geht nur von einem Tode zum nächsten.
Indien

Alles, was in Fülle vorhanden ist, wird billig, außer der Intelligenz: je mehr es von ihr gibt, desto kostbarer ist sie.
Libanon

Alles, was ins Netz geht, ist Fisch.
en] All is fish that comes to the net.

Alles, was ist, hat einmal angefangen.
la] Omnia quae sunt aliquando coeperunt.

Alles, was kommt, geht wieder zurück.
Island

Alles, was Kopf und Kragen hat.

Alles, was lebt, das lebt gern.

Alles, was Löffel lecken kann.
Meiningen
i] Zu ergänzen: war da, o. musste helfen.

Alles, was man von einem Tod sagen kann, ist das Grab, das er braucht.
Mali

Alles, was mit dem zum Abendmahl geweihten Brot unrechtmäßig in Berührung kommt, muss verbrannt werden

Alles, was noch eine Läusehaut wert ist, muss man aufheben.
Estland

Alles, was recht ist.

Alles, was ringsherum ist, ist kein Kuchen.
Libyen

Alles, was sie hat, ist eine Wasser- und eine Windmühle mit einem kleinen Busch vor der Tür.
ndt] Wat kreit se 'n (dat Möäken) met? Stöären 'un Waatermöll un hinnen 'an Windmöll.
nl] Al wat zii heeft, is een water- en windmolen, met een bosch voor hare poort.

Alles, was sie sagen, wird zu ihnen selbst zurückkehren.
Herero, Bantu

Alles, was Spaß macht, hält jung.

Alles, was steht, wird sich hinlegen.
Guinea

Alles, was teuer ist nicht Gold, teurer als Gold ist noch die Erde.

Alles, was uns wirklich nützt, ist für wenig Geld zu haben. Nur das Überflüssige kostet viel.

Alles, was unter dem Schnee verborgen lag, kommt ans Tageslicht.
Schweden

Alles, was verkehrt ist, das treib ich, und wo man mich nicht gerne sieht, da bleib ich.

Alles, was war, ist der Anfang von dem, was sein wird.
Brasilien

Alles, was Wilhelm heißt, hat ein kümmerlich Ende.
Friesland

Alles, was wir auf der Erde machen (tun), werden wir im Himmel auf Knien erklären (verantworten) müssen.
Ghana

Alles, was zu sehr feilgeboten wird, wird nicht abgesetzt, sogar die Töchter aus vornehmen Stämmen.

Alles, was zum Netz kommt, sind Fische.
Schottland
en] All is fish that comes to the net.

Alles, was zur Mühle kommt, ist Mahlgut.
i] Es wird als solches angesehen.

Alles, was zur rechten Zeit geschieht, ist gut, selbst Fluchen zur rechten Zeit ist wie Allah preisen.
Libanon

Alletage weh stirbt nimmermeh'.
Wer dauernd klagt, ist meist gar nicht so krank.

Allezeit angel', so hast du keinen Mangel.

Allezeit krank und nimmer tot.

Allezeit treu bereit für des Reiches Herrlichkeit. Wahlspruch Moltkes

Allezeit Wein oder Wasser trinken ist nicht lustig.

Allgegenwärtiger Balsam
Allheilender Natur.
Goethe (1749-1832), Adler und Taube

Allgemach kommt (man) (auch) weit.
it] A penna a penna si pela un' oca, a passo a passo si fa di gran cammino.

Allgemach kommt auch (o. zuerst) ans Ziel.
var] Allgemach kommt am ersten zum Ziel.
en] Fair and softly goes far.
fr] Habille - moi tranquillement, je suis pressé.
fr] Pas à pas on va loin.
it] Chi va piano va sano e va lontano.
la] Romanus sedendo vincit.
sp] Poco á poco se va lejos.
sp] Poco á poco, andando despacio se va lejos.
sp] Vísteme despacio, estoy de prisa.
sp] Visteme despacio, que tengo prisa.

Allgemach kommt auch (wohl) nach.

Allgemach kommt wohl nach.

Allgemach reich dauert am besten.
nl] Op zijn gemak wordt men het liefst rijk.

Allgemach, der Bauer nimmt sich bei allem Zeit.

Allgemein anerkannter Text
la] textus receptus

Allgemein bildendes Studium
la] studium generale

Allgemeine Plagen sind leichter zu tragen.

Allgemeine Sage ist selten ohne Grund.
it] Voce del popolo, voce d'Iddio.

Allgemeinen Wahn muss man gehen la'n.

Allgemeiner Notstand ist nicht schwer zu ertragen.
Bosnien

Allgemeiner Ruf ist selten grundlos.
en] Common fame 's seldom to blame.
nl] Algemeene roep heeft altijd wat waars.
nl] Gemeen gerucht is zelden gelogen.
it] Un cattivo nome (grido) non è senza fondamento.
la] Fama tam ficti pravique tenax, quam nuncia veri.
sp] Quando todos te dixeren que eres asno, rebuzna.

Allhie schiert man die Felle nicht.

Allmählich kommt man weiter.
la] Paulatim longius itur.

Allmählich macht sich der Essig.

Allmählich singt die Nachtigall auch im Bauer.

Allmanns Freund, jedermanns Geck.
ndt] Allmanns Frund, mennig Manns Geck.

Allmanns Rat ist gute Teilung.

Allmende der Stadt (der Gemeinde) kann nicht verjähren.
[RSpW]

Allmendgut ist nicht Nachbargut.
[RSpW]
i] Gemeint ist das Grenz- und Zaunrecht gegenüber dem Nachbarn. Nur das Grundstück in Sondereigentum, nicht die Allmende, musste begrenzt und eingezäunt werden. Ausssichtsfenster durften nur auf die Allmende hinausgehen und nicht gegenüber der Grenze zum Nachbarn liegen.

All's mit der Zeit, sagt jener Abt, wie man ihn ob der Magd ertappt.

Alltag ist nur durch Wunder erträglich.

Alltag wird nur erträglich durch das Nicht-Alltägliche.

Alltag. Taten schrumpfen zu Tätigkeiten.

Alltäglicher Regen ist ungelegen, zuweilen ein Regen ist Segen.
z] Besucher sind gleich dem Regen, dessen wir leicht überdrüssig werden, wenn er täglich kommt, den wir aber erflehen, wenn er ausbleibt.

Allumfassend
la] toto caelo

Allweg die Ehren unsere Sitten verkehren.
en] Honours change manners.
fr] Honneurs changent moeurs.
la] Honores mutant mores: Hurres murres.

Allweg soll des Mannes Kind vorgehen in die Losung.
[RSpW]
i] Von dem Vorzugsrecht der Verwandten väterlicherseits in der Erbfolge vor denen mütterlicherseits. Wenn dies Sprichwort aber behauptet, dass sie stets vorgehen sollen, so steht es mit andern Rechtsätzen und Gewohnheiten im Widerspruch.
nl] Alle wege sal smans kint voren gaan in di lossinga.

Allweg soll mehr wollen ein Mann, dann er mit der Tat leisten kann.

Allzeit angel', so leid'st du keinen Mangel.
z] Wer immer angelt, dem nimmer mangelt. Logau
la] Semper tibi pendeat hamus.

Allzeit fröhlich ist gefährlich, allzeit traurig ist beschwerlich, allzeit glücklich ist betrüglich, eins ums andere ist vergnüglich.

Allzeit fröhlich ist unmöglich.

Allzeit gewinnen macht verdächtlich, allzeit verlieren macht verächtlich.

Allzeit krank und nimmer tot.
ndt] Altijd krank, an nimmer duad.
Nordfriesland
i] Von Personen, die stets über ihre Gesundheit klagen und dennoch nicht sterben.

Allzeit mit Hut.
z] Semper cum cautione hat Keyser Maximilianus pflegen zu sagen, und anstat des letzten Wortes hat er Filtzhütlein gemalet.

Allzeit mit sorgen, Abend und Morgen.

Allzeit mit sorgen.
i] Kaiser Rudolf's Symbol.

Allzeit soll das nächste Blut das nächste sein auf dem Gut.
nl] Attida schel dat neste bloed sibst wesea tho den giut.

Allzeit trauern kann nicht dauern.
ndt] Trawren kan nit lange tawren.
mhd] Nieman lange trûren sol.
mhd] Die wisen hoere ich alle jehen, daz trûren harte wênic tüge und nieman überwinden müge mit clage sînen smerzen.
nl] Niemand is zoo bedroefd, of hij kan sich nog wel eens verblijden.

Allzeit traurig ist beschwerlich, allzeit fröhlich ist gefährlich, allzeit aufrichtig ist ehrlich.

Allzeit traurig ist beschwerlich, allzeit fröhlich ist gefährlich, allzeit glücklich ist unmöglich, eins um's andre ist vergnüglich.

Allzeit treu bereit für des Reiches Herrlichkeit.
Wahlspruch Moltkes

Allzeit voll macht das Haus leer.

Allzeit voll und selten wahn, das leert den Seckel und füllt den Mann.

Allzeit Wasser trinken oder Wein ist nicht lustig, sondern zuweilen Wein, zuweilen Wasser.

Allzeit wie Rechtens (o. Recht) ist.
i] Der Richter soll bei seinen Entscheidungen keinem andern Einfluss folgen als dem Gesetz.

Allzeit wird das Mahl zum Fest, hat der Hausherr liebe Gäst'.

Allzu akkurat ist tischlermäßig.

Allzu behend hat oft gefehlt.

Allzu behende hat's oft verfehlt.
z] Denn die (Sachen) welch schnell und vnbewogen, doch lustig werden angeschlagen, die werden gemeiniglich vbereilt, denn allzu behend hat oft gefeihlt.
fr] Vitement et bien ne s'accordent pas.
it] Presto e bene, non si conviene.

Allzu bekannt hat wenig Ehr' und viel Schand.
ndt] Allzu bekannt hat wenig ehr' und vil schand.

Allzu bequem doch möchte das Volk die unsterbliche Blume
Pflücken! Es folgt Nachruhm bloß der herkulischen Tat.
Platen, Deutsche Genies

Allzu eben hat weder Leck noch Schmeck.

Allzu eiffrig bringet Hass, allzu gelind Verachtung.

Allzu fein bricht leicht ein Bein.

Allzu fein hält nicht.

Allzu fein ist eitel Schein.
nl] Al te fijn is maar schijn.

Allzu fein taugt nicht.
dk] Alt for fiint er og skarn.

Allzu festes Anziehen macht schlaff.
Arabien

Allzu festes Regiment bricht leicht.
la] Nulla potentia longa est.

Allzu fett ist ungesund.

Allzu fetter Herd nicht lange währt.

Allzu fromm ist Nachbars Spott.
i] Übertreibung schadet.
ndt] Allto fram is Nabers Spott.

Allzu fromm taugt nicht.

Allzu früh kommt auch unrecht.

Allzu geistige Männer bedürfen ebenso sehr der Ehe, als sie ihr wie einer widrigen Medizin widerstreben.
Friedrich Nietzsche

Allzu gelehrt taugt nicht.

Allzu gelinde ist verachtet geschwinde.

Allzu gemein macht dich klein (o. verachtet).
Darmstadt
la] Contemtum parit nimia familiaritas.

Allzu gerecht macht's meist schlecht.

Allzu gerecht tut unrecht.
z] Seid nicht allzu gerecht, sie verstehen es nicht, wie schön euer Fehler sei.
Klopstock

Allzu geschwind bricht sich leicht ein' Fuß.

Allzu geschwind gar wenig nutzen bringt.

Allzu gesund (o. gut) ist ungesund.
ndt] Allto gôd is ungesund.
Holstein
ndt] ndt] Allto good is ungesund.
i] Der Mensch kann zu viel gute Tage nicht ertragen.
la] Nihil minus expedit, quam agrum optime colere. Plinius

Allzu große Klugheit macht die Leut zu Narren.

Allzu große Vertrautheit erzeugt Verachtung.
en] Familiarity breeds contempt.

Allzu großes Glücken muss in sich ersticken.

Allzu gut fördert Armut.

Allzu gut ist Andermanns Narr.

Allzu gut ist dumm, nur Kamele dulden stumm.

Allzu gut ist dumm.

Allzu gut ist eines anderen (o. Andermanns) Narr.

Allzu gut ist liederlich (o. lüderlich, verdirbt's ganz).

Allzu gut ist nicht gut.

Allzu gut ist seines Nachbarn Geck.

Allzu gut ist ungesund.
i] Man kann zu viel gute Tage nicht ertragen, sondern leicht dabei verderben)
ndt] Allto good is ungesund.Allzu gut taugt auch nichts.Allzu gut verdirbt's ganz (o. gar).
nl] Al te zoet, dat is niet goed.
un] A lágy pásztor alatt gyapjut rág a farkas.

Allzu gut kommt dumm heraus, sagte der Abt, als der Pater Johann den Räubern nachlief, um ihnen das Geld zu bringen, das sie in seinem Mantel nicht gefunden hatten.

Allzu gut taugt auch nichts.

Allzu gut verdirbt's ganz (o. gar).
ndt] Allzu gut verderbts gar.
nl] Al te zoet, dat is niet goed.
un] A lágy pásztor alatt gyapjut rág a farkas.

Allzu gute Worte haben wenig Glaubens.

Allzu gutmütig ist Nachbars Narr.

Allzu hart macht hartneckig und verstockt.

Allzu hastig taugt nicht.
nl] Al te hastig deugt niet.

Allzu heiß hat die Kühlung in sich.

Allzu heiße Liebe erkaltet bald.
en] Hot love is soon cold.

Allzu höflich ist verkleideter (o. versteckter) Hochmut.
sd] Alltför ödmjukt är förklädd högfärd.

Allzu keck liegt bald im Dreck.
dk] Alt for kæk er største gæk.
dk] Hvo faren elsker omkommer deri.

Allzu klug ist dumm.
la] Quisquis plus justo non sapit, ille sapit.
sd] Alltför klok är största tok.
un] Nem igen hasznos felelébb okoskodni.

Allzu klug kann nichts beginnen,
allzu dumm kann nichts ersinnen,
zwischen verrückt und normal
gewinnt man das meiste ohne Qual.

Allzu klug macht närrisch.
i] Die Menschen sind niemals einfältiger, als wenn sie recht gescheit, niemals dümmer, als wenn sie recht pfiffig und niemals abgeschmackter, als wenn sie recht liebenswürdig sein wollen.
z] Das is doch immer may Trust gewast, dass man die, so gar zu klug und gelehrt seyn wullen, fer holb närrisch ansicht.
bm] Přílis moudrý, poloviční blázen.
dk] For meget viis har smag af galskab.
la] Qui nimis inquirit, multa pericula subit.
wend] Stóz je jara mudry, tón je pół njemdry.

Allzu klug regiert nicht gut.
dk] All for viis regieren ey wel, verden regieren med ringe viisdom.

Allzu klug schießt daneben.
dk] Alt for viïs giir ingen priis, thi da drukner man i visdommen.

Allzu klug stößt sich zuerst an die Nase.

Allzu klug taugt nirgends zu.

Allzu klug taugt weder für die Nadel, noch für den Pflug.
la] Subtilitas nimia reprobatur.

Allzu kluge Kinder leben nicht lange.
var] Kluge Kinder werden nicht alt.
fr] Il a trop d'esprit, il ne vivra plus. (Er hat zu viel Geist, er wird nicht (lange) leben.)

Allzu kühn taugt nicht.
la] Qui nimis est audax, saepe infeliciter audet.

Allzu kurz taugt kein Schurz.
la] Brevis esse laborat, obscurus fit.
la] Brevia non semper levia, sed sapiens breviter dicere multa potest.

Allzu lang und schwank hat keinen Gang, allzu kurz und dick hat kein Geschick, doch oben kurz und unten lang, verspricht Kraft und guten Gang.
i] In Bezug auf Pferdekauf.

Allzu mild hilft zur Armut.

Allzu mild macht die Suppe dünn.
dk] Alt for rundt gjör suppen tynd.

Allzu nah mindert die Freundschaft.

Allzu pfiffig ist nicht klug, sagte der weise Mann.
fr] Le vrai moyen d'être trompé, c'est de se croire plus fin que les autres.

Allzu pfiffig ist nicht klug.

Allzu rot bringt den Tod, sagte der Krebs, als ihn die Köchin in den Siedetopf getan.
nl] Je jaagt me eene kleur aan, zei de kreeft tegen den kok, toen hij hem in den ketel gooide.

Allzu satt macht matt (o. Ekel).

Allzu scharf haut nicht.

Allzu scharf macht schartig, sagte der Barbier, als er mit einem stumpfen Messer rasierte.

Allzu scharf macht schartig.
fläm] Alte scherp mookt schuardigh.
fr] Lame trop affilée s'ébrèche.
la] Arcus nimium tersus rumpitur.
la] Triste rigor nimius

Allzu scharf schneidet nicht.
fr] Trop tranchant ne coupe pas.

Allzu scharf und niemals gut, verliert der Jugend frohen Mut.

Allzu scharf wird gern schartig.

Allzu scharf, wisst ihr, macht schartig,
tadeln dürft ihr, aber artig,
räsonnieren, aber sacht.
fr] Trop pointu ne pique pas.

Allzu scharff macht schertig.

Allzu schön kann nicht lang' bestehn.

Allzu schön wird bald vergehn.
nl] Al te schoon komt tot hoon.

Allzu sehr geputzt bringt der Keuschheit wenig Nutz.
la] Fastus inest pulchris sequiturque superbia formam.

Allzu sehr geschmückt und gebutzt, bringt der keuschheit schad und kein nutz.

Allzu sicher, allzu gewiss ist Vollbringens Hindernis.

Allzu spitz bricht.

Allzu spitz wird leicht stumpf.

Allzu spitz, das sticht nicht; allzu scharf, das schneidet nicht.

Allzu spitzig ist nicht witzig.

Allzu spitzig sticht nicht.

Allzu spröde taugt nicht.

Allzu straff gespannt zerbricht der Bogen sehr oft.
z] Allzu straff gespannt zerspringt der Bogen. Schiller, Wilhelm Tell III. 3
fr] La trop grande sévérité révolte.
fr] Trop de sévérité nuit.
la] Absque modo tractus saepissime frangitur arcus. Wipo, Proverbia
la] Arcum intensio frangit, animum remissio.
la] Arcus, qui nimis intenditur, rumpitur. August Bebel (1840-1913), Proverbia Germanica
la] Fortius intentus frangetur saepius arcus. Walther, Proverbia sententiaeque

Allzu straff zersprengt den Bogen.
la] Arcum intensio frangit, animum remissio.

Allzu streng zerreisst.
la] Nimium severus adsidet insano.
sd] Alt för stränge råda intet länge.
sd] Sträng styrssel sätter aff sätet.

Allzu stumpf schneidet nicht.

Allzu teuer geboten, macht die Ware unwert.
la] Care taxata non est res undique (vendita) grata.

Allzu teuer macht die Ware unwert.

Allzu viel Ehre ist eine halbe Schande.

Allzu viel ist bitter, und wär's auch lauter Honig.

Allzu viel ist nicht genug.

Allzu viel ist ungesund.
fläm] Al te veel is onghezond.
fr] Fille trop vue et robe trop vêtue ne sont pas bien chères tenues.
fr] Trop est mal-sain.
fr] Trop et trop peu gâtent tous les jeux.
it] Il troppo dolce stomaca.
it] Il troppo non è mai sano.
it] Il troppo stroppia.
it] Ogni soverchio rompe il coperchio.
it] Ogni troppo è vizioso.
it] Semina con la mano e non col sacco.
la] Copia parit fastidium.
la] Ingratum est, quidquid nimium est.
la] Nimia omnia nimium exhibent hominibus negotium. Plautus
la] Non bene olet, qui bene semper olet.
la] Omne nimium nocet.
la] Omne nimium vertitur in vitium.
la] Qui nimis emungit, elicit sanguinem.
la] Quod nimium est, fugito. Cato
sp] En casa de tia mas no cada dia.
sp] Lo poco agrada, lo mucho enfada.

Allzu viel macht auch aus Tugend ein schlimmes Spiel.
it] Per l'eccesso la virtù diventa viziosa.

Allzu viel reist den Sack.

Allzu viel schmeckt schlecht.

Allzu viel Sorge macht vorzeitig alt.
Estland

Allzu viel treibt den Bauch vor.
fl] Alte veel, dar werd de buyk zeer af.

Allzu viel wissen macht Kopfweh.

Allzu viel zerreisst den Sack (o. die Tasche).
dk] For miget pijner saekken sönder, tynger vognen i stykker, nedsaenker skibet.
fl] Al te veel schuert de zak.
nl] Al te veel scheurt den zak.

Allzu viele kommen uns schon heute vor wie Tote, wie Leute, die schon hinter sich haben, was sie vor sich haben, so wenig tun sie dagegen.
Brecht, Zum Völkerkongreß für den Frieden 1952

Allzu weis ist töricht.

Allzu weis' kann nichts beginnen und allzu närrisch nichts ersinnen.
nl] Al te wijs kan niet beginnen, al te zot kan niet verzinnen.

Allzu weise ist töricht.
z] Ik hebbe jo doch an deme boke lezen: en man schal nenet dynghes to wis syn.
fr] L'esprit qu'on veut avoir gâte celui qu'on a.
it] Chi vuole soprassapere, per bestia si fa tenere.
la] Qui omnia scire simulant, nil quicquam sciunt.
la] Quisquis plus justo non sapit, ille sapit.
sd] Allt för klok är största tok.
un] Nem igen hasznos feletébb okoskodni.

Allzu weise sein, heißt ein Narr sein.

Allzu weise taugt nicht.

Allzu weise und fromm dienet (o. taugt) nicht(s).

Allzu witzig ist unnützig.

Allzubehend hat's oft verfehlt.

Allzufrüh kommt auch unrecht.

Allzugemein macht verachtet (dich klein).

Allzugerecht Tut unrecht.

Allzugut fördert Armut.

Allzugut ist Andermanns Narr.

Allzugut ist liederlich (o. lüderlich).

Allzuklug ist dumm.

Allzumild hilft zur Armut.

Allzuscharf macht schartig.

Allzusehr ist nur zu gut, sagte Eulenspiegel, ging sieben Jahre nach Essig und zerbreach den Topf.
ndt] Allto sehr (o. geschwind) öss nur to got, säd de Ulespegel, ging sewe Jahr no Etig on terbrok den Top.

Allzuspitz wird leicht stumpf.

Allzuspitzig ist nicht witzig.

Allzuspitzig sticht nicht.

Allzuteuer geboten macht die Ware unwert.

Allzuviel ist nicht genug.

Allzuviel Wissen macht Kopfweh.

Allzuviel zerreißt den Sack.

Allzuviele Menschen verwechseln Fehlplanung mit Schicksal.
Unbekannt

Allzuweis ist töricht.

Allzuwitzig ist unnützig.

Almosen geben armet nicht, Kirchengehen säumet nicht, Wagenschmieren hindert nicht, unrecht Gut wuchert nicht, Gottes Wort trügt nicht.

Almosen geben leert den Beutel nie.
Spanien

Almosen geben macht nicht arm, stehlen nicht reich, und Reichtum nicht weise.
England

Almosen geben macht niemanden arm.
Frankreich

Almosen geben verhindert Unglück.
Persien

Almosen ist des Reichen bester Schatz.

Almosen setzt nicht herab, Kirchgang hält nicht auf.
Schweden

Almosen über Almosen machen den Armen reich.
Frankreich

Almosen über Almosen senden ins Paradies.
Frankreich

Almosen von einem Khan sind wie Schneeflocken im Frühling.
Mongolei

Almosen, das von Herzen kommt, dem Geber wie dem Nehmer frommt.

Almosengeben armet nicht, Kirchengehen säumet nicht, Wagenschmieren hindert nicht, unrecht Gut wuchert nicht, Gottes Wort trügt nicht.

Almosengeben heißt sündigen, willst du es laut verkündigen.
Talmud

Als Adam grub und Eva spann, wer war damals ein Edelmann?
England

Als Adam grub und Eva spann, wo war da wohl der Edelmann?

Als Adam hackt' und Eva spann, wer war da (wohl) der Edelmann?

Als Allah den Sudan machte, lachte er.
Sudan

Als alles brannte, brannte das Wasser nicht.

Als alles gekocht war und das Essen bereit war, sagte sie: 'Schau nach oben, Tungu mein Kind.' Er blickte auf und sah unter dem Rand auf der Oberseite des Topfes den Brei und begann zu essen. Die Männer hatten keine Ahnung und bekamen nur die getrocknete Blätter am Boden des Topfes zu essen. Genauso sollen die Menschen am jüngsten Tag suchen, was oben bei Gott ist. Man soll den Geist nach oben richten, nicht auf Dinge, die unten auf der Erde und gestorben sind.)
Tansania

Als Christus allein war, versuchte ihn der Teufel.

Als das Eichhorn von der Tanne fiel, sagte es: 'Die Nüsse sind hohl'.
Finnland

Als das Meer sich in Honig verwandelte, verlor der arme Mann seinen Löffel.
Bulgarien

Als David kam ins Alter, da sang er fromme Psalter (o. da macht' er Psalter).

Als dem Narren das Bleichen des Ebenholzes nicht gelang, wollte er das Elfenbein schwärzen.
Äthiopien

als dem Wirt 'n Tropfen geschenkt.

Als Demut weint' und Hoffart lacht', da ward der Schweizerbund gemacht.

Als der Bauernbub in eine andre Haut schlüpfte, gewann die Magd ein Kind.

Als der Esel zur Hochzeitsfeier eingeladen wurde, sagte er, 'Sie brauchen mehr Holz und Wasser.'
Bosnien

Als der Fuchs die Trauben nicht erreichen konnte, sagte er: Die sind noch nicht reif.
Armenien

Als der Hahn träumte, sah er Leute Getreide beuteln.
Ägypten

Als der Hecht den Stint verschluckt hatte, fraß ihn der Hai.
Russland

Als der Käfig fertig war, starb der Vogel.
Spanien

Als der Sarg fertig war, starb der Schreiner.
Russland

als der Verwandte in der Ferne.
Japan

Als die Gehirne verteilt wurden, war er in der Scheune.
Armenien

Als die Henne versuchte, wie ein Hahn zu krähen, ist sie geplatzt.
Russland

Als die junge Henne den Strauß sah, rief sie: Wie groß ist doch meine Mutter!
Äthiopien

Als die Pferde beschlagen wurden, streckte auch ein Frosch seine Beinchen hin.
Tadschikistan

Als die Sonne auf die Distel schien, hielt sie sich für eine Sonnenblume.
Russland

Als die Stute auf dem Berg spielte, fraß der Wolf im Tal das Fohlen.
Estland

Als die Wespe den Honigbau der Biene sah, rief sie: Jetzt denke daran, etwas Nützliches zu tun.
Ägypten

Als du auf die Welt kamst, weintest du, und um dich herum freuten sich alle... Lebe so, dass, wenn du diese Welt verlässt, alle weinen und du lächelst.
China

Als du geboren wurdest, weintest du und die Welt freute sich. Lebe dein Leben so, damit wenn du stirbst, die Welt weint und du dich freust.
Indianer

Als du zur Welt kamst, waren alle froh; ob alle weinen, wenn du wieder gehst, hängt von dir ab.
Russland

Als ein Amhara kam, kam ein Problem.
Äthiopien

Als ein Kind beginnst du, den Garten auf sandiger Erde zu hacken.
Afrika

als ein Löwe einem Floh.
Kenia

Als er lebte, war er ein Oberst, als er starb, wurde er ein Toter.
Russland

Als Erster zur Arbeit als Letzter zu Tisch.
Lettland

Als es an der Zeit war über Liebe zu schreiben, brach die Feder entzwei, und das Papier riss.
Rumi

Als es dem Narren warm wurde, warf er seinen Pelzmantel weg, als er satt war, schmiss er sein Brot weg.
Russland

Als Esel geboren, als Esel gestorben.
Italien

Als Essen ist schlichte Kost, als Kleidung grobes Leinen stets das Beste.
China

Als Feld geboren, wird er auch als Feld altern (= als roh, dumm).
Litauen

Als Fohlen du lernst, als Alter du hältst.
Estland

Als freier Mann geboren zu werden ist leicht.
Titus Petronius Arbiter (um 14-66), Satyricon

Als Gast bring lieber ein Dou Reis als einen Esser mit.
China

Als Gast sei bescheiden wie ein Schaf.
Russland

Als Geschenk ist ein wattierter Rock selbst im Sommer begrüßenswert.
Japan

Als Gott das Weib schuf, nahm er die Gestalt von einem Engel, das Herz von einer Schlange und den Verstand von einem Esel.
Rumänien

Als Gott den Hasen machte, machte er auch die Büsche.
Ungarn

Als Gott die Erde schuf und die Steine verteilte, platzte der Sack und alle fielen auf Montenegro.
Montenegro

Als Gott die Frau erschuf, setzte er sie an den Spinnrocken, um sie vom Mann zu unterscheiden.
Rumänien

Als Gott die Frau gestrickt hat, hat die Wolle nicht gereicht; als er jedoch den Mann gestrickt hat, ist Wolle übrig geblieben. Also beschloss er, sie zusammenzubringen, auf dass sie sich gegenseitig flickten.
Bulgarien

Als Gott die Schätze der Welt verteilte, froren ihm über Sibirien die Hände und er ließ sehr viel fallen.
Russland

Als Gott die Welt erschuf, hat er den Menschen mit der toskanischen Küche ein ganz besonderes Geschenk gemacht.
Italien

Als Gott die Zeit machte, hat er genug davon gemacht.
Irland

Als Gott ein Mann wurde, war der Teufel bereits zum Weib geworden.
Spanien

Als hätte er's im Akkord.

Als Haus das eigene, als Gesellschaft ein Mann.
Indien

Als ich Appetit hatte, hatte ich keinen Pilaw, jetzt da ich Pilaw habe, habe ich keinen Appetit.
Armenien

Als ich durch die Wüste zog, fehlte mir das Kamel; nun ich ans Meer komme, fehlt mir der Kahn.
Russland

Als ich jung war, blühte ich wie eine Rose; wie ich alt ward, bekam ich Augen: zu diesen Augen kroch ich selbst heraus. Was ist das?
Der Mohn.
Rätsel aus Litauen

Als ich jung war, fürchtete ich die Alten; als ich älter wurde, fürchtete ich die Jungen.
Armenien

Als ich jung war, gab ich stehend; als ich alt ward, bückte ich mich. Was ist das?
Das Fass.
Rätsel aus Litauen

Als ich klein war, beherschte ich viere; als ich erwachsen war, warf ich Berge hin und her; als ich gestorben war, ging ich zur Kirche. Was ist das?
Der Ochse (klein, als Kalb saugt er an den vier Zitzen der Kuh, erwachsen pflügt er und aus des Toten Haut werden die Schuhe gemacht, die beim Litauer als Sonntagsputz besonders beim Kirchenbesuche getragen werden, und zwar pflegen die Frauen barfuß bis zur Kirche zu gehen und erst vor der Kirche Strümpfe und Schuhe anzulegen, die nach beendetem Gottesdienste wieder abgelegt werden, so dass beim Litauer das lederne Schuhwerk in naher Beziehung zum Kirchenbesuche steht).
Rätsel aus Litauen

Als ich lebend war, nährte ich Lebende; als ich gestorben war, trug ich Lebende und Lebende wandeln unter mir. Was ist das?
Der Kahn.
Rätsel aus Litauen

Als ich lebendig war, nährte ich lebende; als ich tot war trug ich Lebendige. Was ist das?
Die Eiche.
Rätsel aus Litauen

Als ich lebte, war ich schwarz; im Tode ward ich rot. Was ist das?
Der Krebs.
Rätsel aus Litauen

Als ich mir lautstark Hörner wünschte, schnitten sie mir die Ohren ab, klagte der Esel.
Kenia

Als jeder sein Schönstes vorzeigen sollte, schleppte die Krähe ihr Junges herbei.
Russland

Als Junggeselle ist der Mann ein Pfau, als Bräutigam ein Löwe und als Verheirateter ein Esel.
Spanien

Als Kind entwickelt sich ein Mann im Schoß seiner Mutter, als Erwachsener, in der Tradition, kommt der Tod, wird er in der Erde begraben.
Afrika

Als Leiche sehen alle gleich aus.
Jüdisch

Als Mädchen eine Taube, als Frau ein Knüppel.
Estland

Als Mädchen geschmäht, als Frau: ausgelacht, als Mutter fehlt nichts.
Estland

Als Mädchen tüchtig, verheiratet gar nichts wert.
Italien

Als Mädchen wie eine Rose, als Frau wie ein Dudelsack.
Estland

Als man dem Hasen Bohnen versprach, zog er einen Korb hervor.
Kongo

Als man dem Wolf das heilige Buch vorgelesen hat, sagte er: Beeilt euch, die Herde geht weg.
Armenien

Als man den Hahn fragte, was er im Traum gesehen habe, antwortete er: Ich sah Leute Getreide sieben.
Ägypten

Als man den Hasen fragte, was er gut fände, antwortete er: den Hund zu sehen, bevor man von ihm gesehen wird.
Russland

Als man den Wolf fragte, warum er immer den armen Schafen nachgehe, antwortete er: Der Staub, dem sie erregen, ist gut für meine Augen.
Ägypten

Als man der Katze gesagt hatte: Dein Kot kann als Arznei dienen,fing sie an, ihn zu verstecken.
Arabien

Als man Hunger hatte, konnte man es (das Essen) nicht bezahlen, jetzt wo man es bezahlen kann, hat man keinen Hunger mehr.
Schweiz

Als man rief Waden, Verstand er Spaden.

Als ob es nicht schon schlimm genug ist zu fallen, die Leiter landet auf dir.
Afrika

Als ob man eine Durianfrucht fallend bekommen hätte.
Indonesien

Als Petrus zu Hofe kam, verleugnete er seinen Herrn und Meister.

Als Pilgerin fortgehen und als Hure zurückkommen.
Spanien

Als Schnepfe und Muschel miteinander stritten, hatte der Fischer den Nutzen.
Japan

Als Schwarzkopf hat man Sorgen, als Graukopf geht man ins Grab.
Estland

Als sie allein war, ernährte sie sich von Brot und Linsen; dann heiratete sie und ernährte sich von Linsen und Brot.
Arabien

Als sie kamen, um die Kuh zu melken, sagte sie: 'Ich bin ein Ochse', und als sie kamen, um sie anzuspannen, sagte sie: 'Ich bin eine Kuh'.
Georgien

Als sie vor dem großen Tier standen, umfaste der Erste ein Bein des Elefanten, daraus schloss er: Ein Elefant gleicht einer großen Säule.
Japan

Als Sokrates gefragt wurde, woher er gebürtig sei, antwortete er nicht: aus Athen, sondern: aus der Welt.
Griechenland

Als Soldat fürchte dich nicht vor dem Tod, als Bauer fürchte dich nicht vor dem Dung.
China

Als Vater starb, vergess nicht seinen Freund.
Russland

Als was einer geboren, als das wird er auch sterben.
Litauen

Als was einer geboren, als das wird er sterben.
Litauen

Als wir auf die Welt kamen, fanden wir keinen Berg von Geld, und wenn wir aus der Welt gehen, werden wir auch keinen mitnehmen.
Litauen

Als wir beschlossen, mit Särgen zu handeln, beschlossen die Menschen nicht zu sterben.
Syrien

Als wir kein Wort sagten, dachte er, er könne alles tun, was er mochte.
Algerien

Als zehn sie geschändet hatten, schrie sie nach den Wächtern.
Ägypten

Alsbald der Mensch ein Wörtlein spricht, so weiß Gott schon, was ihm gebricht.

Also geht es in der Welt, der eine steigt, der andre fällt.

Also hat Gott die Welt geliebt, und der Pfaff seine Köchin.

Also nichts könnte dich plagen? Dann geh und kauf dir eine Ziege.
Indien

Alt bleibt immer in der Furche.
Russland

Alt Fleisch macht fette Suppen.

Alt Freund, alt Wein, alt Geld führt (o. führen) den Preis in aller Welt.

Alt Geld macht neuen Adel.

Alt Holz brennt besser als junges.

Alt Holz gibt gut Feuer.

Alt ist derjenige, der Wahrheit erworben hat.
Talmud

Alt ist drum nicht Recht.

Alt und arm sein sind zwei schwere Bürden; man hätt' an einer genug zu tragen.

Alt und jung essen Küfen zu Tisch und zu Bett.

Alt und zäh, jung und zart.
England

Alt verheiratet mit einer Jungen, ein Kind bis zum Grab.
Portugal

Alt verheiratet mit einer Jungen, Hörner oder Grab.
Portugal

Alt von außen, junger Sinn.
Schweden

Alt werden möchte jeder, aber keiner will alt genannt werden.
Island

Alt werden will jeder, älter werden, niemand.

Alt wie die Straße.
Schweden

Alt wie die Sybille von Almon.
Italien

Alt wie ein Hund, aber dumm wie ein Klotz.
Weißrussland

Alt zu Hause, jung im Kloster.
Dänemark

Alte Affen, junge Pfaffen, wilde Bären soll niemand in sein Haus begehren.

Alte Bäume haben steife Äste.
Russland

Alte Bäume sind bös biegen.

Alte Bäume werden zu Brennholz, alte Menschen zum Totenbein.
Estland

Alte Besen wirft man aufs Dach.
Türkei

Alte Beutel schließen übel.

Alte Bienen geben wenig Honig.

Alte Böcke, steife Hörner.

Alte Brück', ein falbes Pferd, schnelle Tat, nicht wohl erwogen, ein Schwager und ein Erlenbogen, wenn die bestehen, sind lobenswert.

Alte Bullen lieben frisches Gras.
Argentinien

Alte Diebe machen gute Kerkermeister.
England

Alte Diener, Hund und Pferd sind bei Hof in einem (o. gleichem) Wert.

Alte Dirne, senk den Tarif, viermal mehr Kundschaft ist dir gewiss!
Spanien

Alte Eier, alte Freier, alter Gaul, sind meistens faul.

Alte Fässer rinnen gern.

Alte Feindschaft wird leicht neu.

Alte Fische schnuppern mehr als einmal am Haken, bevor sie ihn schlucken.
Schweden

Alte Frau ist Schmuck des Hauses, alter Mann ist Glück des Hauses.
Afghanistan

Alte Frauen und Kinder machen Narren aus den Ärzten.
Schottland

Alte Freunde sind bald begraben.
Portugal

Alte Freunde sind die besten.
Frankreich

Alte Freunde soll man nicht verkiesen, denn man weiß nicht, wie die neuen geraten wollen.

Alte Freunde und alte Kronen sind die besten.
Frankreich

Alte Freunde und alte Straßen sollte man behalten.
Niederlande

Alte Freunde und alte Taler sind die besten.
Frankreich

Alte Freunde und alte Wege soll niemand vergessen.
Färöer - Inseln

Alte Freunde und alter Wein, das ist das Beste.
England

Alte Freunde, alter Wein und altes Gold sind am besten.
Frankreich

Alte Füchse sind schwer zu fangen.
Estland

Alte Füchse wollen keinen Lehrer.
Vietnam

Alte Fürze stinken.

Alte Geigen bezieht man auch mit neuen Saiten.

Alte Geiß leckt auch gern Salz.

Alte Geschichten zu erzählen macht neuen Zorn.

Alte Geschichten zu erzählen, sagte der Aasgeier, ist nicht gut.
Surinam

Alte Gewohnheit ist stärker als Brief und Siegel.

Alte Gewohnheit lässt sich schwerlich verändern.

Alte Gewohnheit soll man nicht brechen.

Alte Gewohnheiten sind gute Bräuche.
Frankreich

Alte Gewohnheiten sterben schwer.
Nigeria

Alte Haut bedarf des Gerbens.

Alte Häute sind zäh und bedürfen viel Gerbens, das sie aber nicht leiden.

Alte Heilige machen keine Wunder.
Venezuela

Alte Hennen geben fette Suppen, haben aber zähes Fleisch.

Alte Hennen geben fette Suppen.

Alte Hunde ist schwer bellen lehren.

Alte Hunde reiten auf dem Arsch.

Alte Hunde sind bös ziehen.

Alte Huren sind der Buhler beste Boten.

Alte Jungfern sollen auf dem Brachfeld der Hinterhölle angepflöckt und die Hagestolze als Hirten dabei sein.
Estland

Alte Jungfern und junge Hunde sollte man ertränken.
Rumänien

Alte Junggesellen und alte Jungfern sind entweder zu gut oder zu schlecht.
Spanien

Alte Kanus können restauriert (wiederhergestellt) werden, aber Jugend und Schönheit nicht.
Neuseeland

Alte Karren gerne knarren.

Alte Katzen mögen junge Mäuse.
Bolivien

Alte Kessel machen rußig.

Alte Ketten ärgern weniger als neue.
England

Alte Kirchen haben dunkle Fenster.

Alte Kirchen haben gut Geläut(e).

Alte Knochen büßen für die Sünden der Jugend.
Ukraine

Alte Krähen sind schwer zu fangen.

Alte Kuh gar leicht vergisst, dass sie ein Kalb gewesen ist.

Alte Kühe mögen junges Gras.
Myanmar

Alte Kühe mögen junges Gras; alte Männer mögen junge Frauen.
Bangladesch

Alte Leut' und alte Pferd', hält niemand wert.

Alte Leute müssen ihre Stärke aus der Schüssel nehmen.

Alte Leute sehen am besten in die Ferne.

Alte Leute sind bös jung machen.

Alte Leute sind gewohnt zu arbeiten, junge - zu essen.
Vietnam

Alte Leute sind wunderlich: das nimmt ihnen niemand als die Schaufel.

Alte Leute sind wunderlich: wenn es regnet, wollen sie Heu machen.

Alte Leute sind zweimal Kinder.

Alte Leute sitzen gerne warm.

Alte Leute sollten nicht geboren werden.
Jüdisch

Alte Leute tragen die Augen in der Tasche und die Füße in der Hand.
Jüdisch

Alte Leute werden pumplich.

Alte Leute werden wieder zu Kindern.
Tschechien

Alte Leute, alte Häute.

Alte Leute, alte Leiden.
Russland

Alte Leute, alte Pferde, hält niemand wert.

Alte Leute, alte Ränke, alter Fuchs, alte List.

Alte Leute, alte Ränke, junge Füchse (o. Leute), neue Schwänke.

Alte Liebe rostet nicht, und wenn sie zehn Jahr(e) im Schornstein hinge.

Alte Liebe rostet nicht.

Alte Liebe und alte Asche entzünden schnell.
Frankreich

Alte Liebe und alte Kohlen leuchten zu jeder Jahreszeit.
Frankreich

Alte Liebe welket nicht, auch wenn es dir das Herze bricht.

Alte Lieben und glimmendes Holz flammen jederzeit wieder auf.
Frankreich

Alte Männer und alte Ochsen sind gleichermaßen böse.
Estland

Alte Marksteine soll man nicht verrücken.

Alte Mäuse mögen frischen Käse.
Argentinien

Alte Menschen gehen krumm und eingezogen, alte Bäume haben dürre, kahle Äste.
China

Alte Menschen sind nicht nur nützlich, sie machen das Leben angenehm.
Kongo

Alte Narren, wenn sie geraten, sind bessere Narren als andere Narren.

Alte Ochsen gehen immer in der richtigen Furche.
Estland

Alte Ochsen lieben junge Maiskölbchen.
Thailand

Alte Ochsen machen gerade Furchen.

Alte Ochsen treten hart.

Alte Öfen sind schnell geheizt.
England

Alte Raben sind nicht leicht zu täuschen.
Färöer - Inseln

Alte Röhren tropfen gern.

Alte Säckel schließen übel.

Alte Sandalen in der Wüste sind ein Segen.
Afghanistan

Alte Schäden sind bös heilen.

Alte Schäden und Gebräuche muss man lieber dulden, als sie unzeitig arzneien.

Alte Schafe sollen sich nicht wie junge Lämmer kleiden.
England

Alte Schuhe verwirft man leicht, alte Sitten schwer.

Alte Schuld rostet nicht.

Alte Schuld wird abgeführt, wo man Eltern dankbar ehrt.
China

Alte Schüssel, altes Hamam.
Türkei

Alte Schwäre sind übel zu heilen.

Alte Schweine haben harte Mäuler.

Alte soll man ehren, Junge soll man lehren, Weise soll man fragen, Narren vertragen.

Alte Sprüche enthalten keine Lügen.
Spanien

Alte Stiefel bedürfen viel Schmierens.

Alte Sünde macht oft neue Schande.

Alte Sünde richtet oft neue Schande an.

Alte Sünden haben lange Schatten.
Italien

Alte Sünden machen neue Schande.

Alte und Bekannte sind nicht an Förmlichkeit gebunden.
China

Alte und Kinder muten gleich an.
Russland

Alte und neue Hirsesamen enden in der gleichen Mühle.
Uganda

Alte Vögel kann man nicht mit Spreu fangen.
England

Alte Vögel sind schwer (zu) rupfen.

Alte Wachteln sind übel fangen.

Alte Wege und alte Freunde soll man in Würden halten.

Alte Weiber und Kinder halten die Ärzte zum Narren.
Schottland

Alte Worte (o. Sprichwörter) sind goldene Worte.
Estland

Alte Wunden bluten leicht.

Alte Wunden bluten selten.
Dänemark

Alte Wunden schmerzen mehr als frische.
Russland

Alte Wunden soll man nicht aufreißen.

Alte Zeichen lügen nicht.

Alte Ziegen lecken auch gern Salz.

Altem Wein gehört kein neuer Kranz.

Alten Dreck soll man nicht aufrühren, sonst stinkt er.
Schweiz

Alten Jungfern werden Kinder immer vom Heiligen Geist und von der Schmeißfliege geboren.
Estland

Alten Kohl soll man nicht eher fortwerfen, bevor es keinen neuen gibt.
Estland

Alten Leuten behagt es zu Hause.
Peru

Alten Schmutz muß man nicht aufrühren.

Alten Städten ziemt kein neuer Brauch.
Türkei

Alter Abfall stinkt nicht.
Tansania

Alter Bär - schlauer Verstand.
Estland

Alter erfährt alle Tage was Neues.

Alter Esel lernt keine Sprachen.
Portugal

Alter Freunde, alten Weins und alter Schwerter soll man sich trösten.

Alter Friede wird leicht erneut.

Alter Fuchs ändert den Pelz und behält den Schalk.

Alter Fuchs ändert wohl das Haar, aber nicht den Sinn.

Alter Fuchs kommt nicht ins Garn.

Alter Fuchs, alte List.

Alter Fuhrmann hört noch gerne klatschen.

Alter gibt nicht Verstand, es macht nur langsam gehen.
Finnland

Alter Groll und alte Freundschaft - ihre Wurzeln liegen tief.
Estland

Alter Hader ist bald wieder neu.

Alter Hass wird nie müde.
Portugal

Alter hilft vor Torheit nicht.

Alter Hund bellt nicht umsonst.
Italien

Alter Hund gewöhnt sich schwer ans Halsband.
Italien

Alter ist Armut.
Litauen

Alter ist ehrenhaft und Jugend ist edel.
Irland

Alter ist ein schweres Malter.

Alter ist ein trauriger Reisebegleiter.
Dänemark

Alter ist kein Herrentum.
Litauen

Alter ist nicht so ehrenvoll wie der Tod, aber die meisten Menschen wollen es.
Indianer

Alter kennt eine Menge Erfahrung.
Tschechien

Alter kommt mit mancherlei.

Alter Leute Meinung ist allzeit die Beste.

Alter Leute Weisheit darf man nicht verachten.
Estland

Alter macht nichts billiger.
Russland

Alter macht so manchen weiß, aber nicht besser.
Dänemark

Alter macht weiß, nicht weise.
Dänemark

Alter macht zwar immer weiß, aber nicht immer weise.

Alter Mann macht junger Frau Freude wie der Floh im Ohr.

Alter Mann und jung Weib besser als alt Weib und junger Mann.

Alter Mann und junges Weib, gewisse Kinder, Junger Mann und altes Weib, nur arme Sünder.

Alter Mann, guter Rat.

Alter Ruß ist schwer abzuwaschen.
Estland

Alter Schaden blutet leicht.

Alter schadet der Torheit nicht, Jugend schadet der Weisheit nicht.

Alter Schlauch hält (o. fasst) neuen Most nicht.

Alter schützt vor Torheit nicht, doch es verhindert Schwangerschaft.
Norwegen

Alter schützt vor Torheit nicht, Jugend schad't der Weisheit nicht.

Alter Seidenstoff ist besser als neue Wolle.
Oman

Alter sollte denken, Jugend sollte handeln.
England

Alter Speck würzt die Schüssel.
Italien

Alter und Ehe zähmen das Biest.
Haiti

Alter und Ehestand zähmen Mensch und Tier.
England

Alter Vogel, steifer Kogel.

Alter Wein und alte Freunde sind genug Bestimmung.
Spanien

Alter Wein, gesunder Wein.

Älter will ein jeder werden, aber alt will niemand sein.
Jüdisch

Alter Wolf wird von Hunden angepinkelt.
Italien

Alter Wolf, harter Knochen.
Estland

Alter wünscht jedermann, und so es kommt, haßt man's.

Alter Zank wird bald (o. leicht) erneut.

Älter, aber anstatt immer weiser, wird man unartiger (frecher).
Indonesien

Ältere kennen mehr von der Welt und der Falschheit.
Spanien

Ältere Menschen machen uns mit ihrem Tod Sorge. Kleine Kinder machen uns mit ihrem Weinen Sorge.
Mongolei

Altes Brot ist nicht hart, kein Brot, das ist hart.

Altes Brot will scharfe Zähne.
Portugal

Altes Dampfbad, alte Schöpfschale.
Türkei

Altes Fleisch gibt fette Suppen.

Altes Gut hinter rost'gem Schloss macht neuen Adel mit blankem Tross.
Böhmen

Altes Kupfer ist der Armen Geld, Silber ist in des Herrn Kasten, Gold in des Königs Beutel.
Estland

Altes Salz macht durstig.
Finnland

Altes Salz und Brot wird vergessen.
Estland

Altes Sprichwort - altes Silber.
Estland

Altes Stroh muss man nicht aufwühlen, den schlafenden Löwen nicht wecken.
Türkei

Älteste sitzen unter einem Baum, weil sie ihn vor langer Zeit bestiegen haben.
Kongo

Altjungferntum ist viel schlimmer, als schlecht verheiratet zu sein.
Bulgarien

Altklug nie Frucht trug.

Altkluge Kinder leben nicht lange, oder es werden Gecken daraus.
Niederlande

Am (im) Schwanz ist das Gift.
fr] A la queue est le venin. - En la queuë et en la fin gît de coûtume le venin.
nl] In het startje zit het venijn.

Am 1. Mai fährt man den Ochsen ins Heu.

Am 1.11. gedenkt die römisch-katholische Kirche aller ihrer Heiligen (Allerheiligen). Es folgt am 2.11. Allerseelen (gedenken an die Verstorbenen) und am 11.11. ist der Martinstag, ein Festtag zu Ehren ihres Heiligen Martin von Tours.
Bauernregel

Am 10. Jänner Sonnenschein,
bringt reiche Ernte und guten Wein.

Am 15. April der Kuckuck singen (o. rufen) soll, und müsst er singen (o. rufen) aus einem Baum, der hohl.
ndt] An 'n 15. Awril de Kukuk singen sull, un wier 't ut 'n Bom, de hull.
it] A cinque d'Aprile il cucco de venire, e se non viene ai sette o gli otto, o che è presso o che è morto.
lux] De fofzengten Aprel muss de Gukuck sangen.

Am 20. März (früher auch 21. März) ist die Tagundnachtgleiche.
Bauernregel

Am 21. oder 22. Dezember ist der Tag der Sonnenwende, die Sonne steht genau über dem südlichen Wendekreis. Dieser Tag ist auf der Nordhalbkugel ist dies der kürzeste Tag und die längste Nacht im Jahr.
Bauernregel

Am 30. Februar ganz gewiss, immer schönes Wetter ist.
Bauernregel

Am 30. Februar hat Petrus frei, da ist ihm der Winter einerlei.
Bauernregel

Am 8. des April, da soll der Kuckuck kommen. Kommt er am 8. nicht, so ist er tot oder gefangen. Und kommt er am 10. nicht, so ist er gefangen im Zaun; und kommt er am 20. nicht, so ist er gefangen im Korn; und kommt er am 30. nicht, so aß ihn der Hirt mit Polenta.
Venetien

Am Aba nit nid'r, am Morga nid ûf, isch all'r fule Lüüte Bruch.
Bern
hdt] Am Abend nicht ins Bett, am Morgen nicht aufstehen, ist aller faulen Leute Brauch.

Am Abdontag (30.7.) soll man Gras schneiden, Farn ausreißen, Schilf aus den Teichen, Dornen aus den Feldern rotten, Schwamm am Hause beseitigen, Ungeziefer vertilgen, Kugeln gießen
i] Abdons war ein Märtyrer unter Kaiser Decius. Der Glaube ist auf den Anklang des Namens an 'abtun' zurückzuführen. Im Bergischen heißt der Tag daher 'Abtu-Tag'. Um die Kenntnis von seinen unheilvollen Eigenschaften verschwinden zu lassen, hat man ihn 'Beatrix' umbenannt.

Am Abend (geh) früh schlafen, am Morgen steh früh auf. Estland

Am Abend des Lebens lieben wir nur noch die Stille.

Am Abend des Winterfestes (d.i. Weihnachten) gehen sogar die drei Faulen in die Kirche.
Estland

Am Abend erkennt man den Arbeiter und am Morgen den Wirt.

Am Abend früh über Nacht bleiben, am Morgen sich früh auf den Weg machen.
Estland

Am Abend geht der Magen aufs Stroh.
Estland

Am Abend gekammert, am Morgen gejammert.

Am Abend geschnittene Nägel werden eines gesunden Mannes Tod.

Am Abend geschwelgt, am Morgen gekelcht.
i] Dafür gebüßt, gelitten.

Am Abend ist der Tanz lieb, am Morgen der Schlaf süß.
Estland

Am Abend ist warm der Herd, am Morgen der Steert.

Am Abend kriegt der Igel Beine.

Am Abend lobe den Meister und am Morgen den Gastwirt.
Frankreich
fr] Au soir, loue l'ouvrier, et au matin, l'hôtelier.

Am Abend nimmt das Bergmännlein teil an einem Hochzeitstanz

Am Abend nimmt man den Magen auf den Schoß.
Estland

Am Abend noch ein Edelmann, am Morgen spricht er die Leute an.

Am Abend noch Jungfrau, um Mitternacht eine junge Frau, beim Morgenrot schon ein Hausfrauchen.

Am Abend schimpf nicht mit deiner Frau, sonst musst du alleine schlafen.
China

Am Abend sind alle Katzen grau.
Estland

Am Abend waren fünf Paar Ochsen da, am Morgen ist nicht einmal ein Kalb (da).
Estland

Am Abend wird der Faule fleißig, und der ganz Faule am Sonnabend.
Finnland

Am Abend wird der Faule fleißig.

Am Abend zeigt es sich, ob die Nacht hell sein wird.
i] Die Ägypter wollen damit sagen, dass eine Person von ihrer frühesten Jugend Zeichen ihrer künftigen Tugenden gibt.

Am Abend, wenn die Glocken Frieden läuten,
Folg ich der Vögel wundervollen Flügen.
Georg Trakl, Verfall

Am Abrahamstag (20.12.) soll man versuchen, Schätze zu graben.

Am Agathentag die Hälfte Heu und die Hälfte Stroh.
fr] A la St.-Adietta demi schon fin et demis cha pailletta.

Am Albertstage (24.4.) versteckt ihre Socken die Krähe im Roggen.
pl] Na Woy ciecha wrona się wzycie skryil.

Am Alekseitag (17.3.) die Schlittendeichseln hinaus, die Wagendeichseln herein.
Estland

Am allergefährlichsten ist es, sich eine Vorstellung von einem Land oder einem Menschen zu bilden, den man ungenügend kennt, und dann alles aus dem vorskizzierten Schema erklären zu wollen.
Ehrenburg, Memoiren

Am Allerheiligen säe Weizen und sammle Disteln.

Am alten Maitage muss sich eine Krähe in der jungen Saat verbergen können.

Am Alter und am Tode will jeder zum Ritter werden.
mhd] Am alter wil iederman geritten und zum ritter werden.

Am anderen liebt man Vollkommenheit, an sich sich.
en] In others we love perfection, in ourselves, ourselves.

Am Anfang auf den Zaum gebissen, zuletzt doch auf die Brack geschissen.

am Anfang beginnen
la] a linea incipere.

Am Anfang der Liebe sprechen die Liebenden von der Zukunft; bei ihrem Ende von der Vergangenheit.
Italien

Am Anfang der Nacht gebe ich mein Leben für dich, o Weib. Am Ende der Nacht sage ich: such dir eine Decke zum Wärmen, denn meine brauche ich für mich allein.

Am Anfang der Welt war der Bauer, und wo war der Junker?

Am Anfang fangt ma net mit de Knöpf a.

Am Anfang heilen ist besser (o. leichter) als am Ende.
i] Niesswurz, sagt Ovid, ist umsonst, wenn die kranke Haut schon geschwollen, Arnei zu spät, wenn das Übel durch die Länge der zeit schon unheilbar geworden ist.
la] Satius est initiis mederi quam fini. Suid.

Am Anfang ist das Suchen nach Wissenschaft bitter wie Galle.
Afrika

Am Anfang passen sie in ein Hemd, später nicht in dieselbe Hütte.
Estland
i] Von der Ehe gesagt.

Am Anfang schlecht, am Ende gut.
Thailand

Am Anfang war auch der Teufel ein Engel.
Italien

Am Anfang war das Vorwort.

Am Anfang war das Wort - am Ende die Phrase.

Am Anfang war das Wort, am Ende war es fort.

Am Anfang war das Wort. Am Ende das Zitat.

Am Anfang war das Wort. Dann kamen die Wortspalter und machten Sätze daraus.

Am Anfang war das Wort. Dann muss es ihm die Sprache verschlagen haben.

Am Anfang war das Wort. Dann wurde es ergriffen.

Am Anfang war das Wort. Es folgte das Geschwätz.

Am Anfang war das Wort. Und dann wurde es durchs Bild zerstört.

Am Anfang war das Wort. War es das richtige?

Am Anfang war das Wort.
la] In principio erat verbum.

Am Anfang war der Vorsatz.

Am Anfang war die Kraft.
Paula Modersohn-Becker, Tagebuchblätter

Am Anfang war die Presse.

Am Anfang war die Stille, dann kam das Wort, gleich darauf das Geschwätz - und zum Schluss wieder das Schweigen.

Am Anfang war die Tat.
Goethe (1749-1832), Faust

Am Anfang war die Untat.

Am Anfang wollt' ich hoch hinaus und kam nachher ins Gärtnerhaus (o. Hurenhaus).
i] Wenn jemand bei der Wahl einer Gattin anfänglich zu hohe Ansprüche und zuletzt arge Missgriffe macht.

Am angeführten Ort
i] Stelle einer Schrift
la] loco citato (l. c.)

Am Angesichte sieht man's wohl.
fr] Au vis se découvre souvent le vice.

Am Anrühren des Klaviers erkennt man den Spieler.
it] Al toccar de tasti si conosce il buon organista.

Am Antoniustag (17.1.) erblickt das Schwein am Himmel die Sonne.
Estland

Am Antoniustag gesegnetes Brot wird aufs Flachsfeld gelegt.

Am Antoniustag musste die Hälfte des Viehfutters vorhanden sein.
Estland

Am Antoniustag seien der Quappe die Flechten losgegangen.
Estland
i] Die Quappe fängt an zu laichen). Estland

Am Antoniustag wird der Winter in zwei Hälften gezählt.
Estland

Am Antoniustag wird des Winters Rücken gebrochen.
Estland

Am Antoniustag wird im Meer das erste Robbenjunge geboren.
Estland

Am Antoniustage steht auf des Daches Giebel: Das Brot zur Hälfte, das Viehfutter zur Hälfte.
Estland (Die Wintervorräte dürfen nur zur Hälfte verzehrt und müssen noch zur Hälfte übrig sein. Der Antoniustag (17.1.) wird von den Esten für die Mitte des Winters gehalten. Die Russen nennen daher auch den heiligen Timotheus (22.1.) Halbwinterer und die heilige Xenia (24.1.) Halbbrotbewahrerin.

Am Antoniustage verlängert sich der Tag um einen Teufelsschritt. (Eine Stunde)
it] Sant' Antonio il dì s'allunga d'un passo di demonio.

Am Aprilregen ist viel gelegen.
fr] Avril pluvieux, Mai gai et venteux, annoncent fécond et même gracieux. - Pluje d'abril vaut le char de David.

Am ärgsten verdrießet ein Spaß, der die Wahrheit ist.
es] No hay peor burla que la verdadera.

Am armen Schlucker wischt sich jeder Jämmerling die Schuh'.

Am Aschentag (d. i. Aschermittwoch) wird (einmal) das Fleisch abgequästet und der Fisch aufgequästet. Estland

Am Aschentag wird (einmal) das Fleisch abgequästet und der Fisch aufgequästet.
Estland

Am Aschermittwochabend (geh) schlafen ohne Licht, zur Fastnacht bei Tageslicht.
Estland

Am Aufschub stirbt die Tugend.

Am Augusto die zween letzten Tag, und ersten zween September betracht. Dann so die schön und fein gespürt, wird Bachus mit Trauben geziert.

Am Aussehen erkennt man den Mann.
la] Ex visu cognoscitur vir.

Am Aussehen erkennt man den Menschen, am Gesichtsausdruck erkennt ihn der Weise.
Altes Testament, Jesus Sirach 19,29

Am Ausskehren wird sich finden, wer das Schermesser gefressen hat.
z] Oder am End wird sich's aussweysen, was ein jeder für ein Vogel gewesen.

Am Bärentag (Margaretentag, 13.7.) muss man einmal um das Feld ziehen, dann muss die Egge auf dem Feld sein.
Estland

Am Bärentag wird auch die Roggenwurzel abgebrochen.
Estland

Am Bart des Toren lernt der Barbier rasieren.
es] En la barba del necio aprehende a rapar el barbero.

am Bart zupfen
la] vellere barbam

Am Barte des Narren lernt man das Messer scheren.

Am Barte des Narren lernt man scheren.
fr] A barbe de fol, on apprend à rire.

Am Bartholomäustag (24.8.) schüttle die Äpfel und Birnen ab.
i] Wenn das Sommerobst länger steht, wird es mehlig.

Am Bartholomäustag gehen die Schwalben in den See.
Estland

Am Bartholomäustag sät man nicht, denn Pärtel soll gesagt haben: 'Streut mir nicht in die Augen, sondern kratzt mir den Rücken!', er habe aber befohlen, zu pflügen und zu eggen.
Estland

Am Bartholomäustag versteck nur deinen Vespersack.
Wohlau
ndt] Bartelmies spart Botter onn Kies, Lingen-Hosen onn Strüh-Hot.

Am Bartholomäustag wird ein kalter Stein ins Meer und ein warmer Stein in den Brunnen geworfen.
Estland

Am Bauch groß, hinten bloß.

Am Baum des Schweigens hängt eine Frucht: der Friede.
Arabien

Am Bembembelenstag, wenn d' Eule bocket.
i] ...soll irgendetwas geschehen (d.h.) nie. Scherzhafte Antwort auf die Frage: Wann? Oder: wann wird's geschehen? Fragt man: Wann ist der Bembembelenstag? so lautet die Antwort: Wenn die Eule bocket)

Am besagten Ort
la] dicto loco

Am besten angewandt ist die Zeit, die man verschwendet.
Frankreich

Am besten der Bruder, der zugleich ein Freund ist.
Aserbaidschan

Am besten fängt man unten an und endet oben.
Ungarn

Am besten gerät uns immer die stinkende Hoffart, sprach der Hofnarr, als eine Frau den Flor im Klostergarten rühmte.

Am Besten hat man den besten Kauf.
it] Il migliore è meno caro.

Am besten ist der beste Kauf.

Am besten ist die beste Arbeit und der nützlichste Kauf.

Am besten ist es, Geschäfte mit Gott zu machen, er hat zwei Hände und beide sind gleich warm.
Finnland

Am besten ist es, mit dem eigenen Arsch zu scheißen.
Estland

Am besten ist es, weder einen guten Bettelmönch zum Freund noch einen schlechten zum Feind zu haben.
Spanien

Am Besten ist's gewesen.

Am besten lacht, wer zuletzt lacht.
Portugal

Am besten lässt man eine Kränkung sich dreimal wiederholen, die erste kann ein Zufall, die zweite ein Fehler sein, aber die dritte ist wahrscheinlich beabsichtigt.
Kongogebiet

Am besten schmeckt, was man selber erjagt und schreckt.

Am besten spielt, wer gar nicht spielt.

Am besten spricht mit Gott, wer gar nicht spricht.
i] Wer durch Bewunderung seiner Werke tiefe Ehrfurcht vor ihm kundgibt

Am besten stellt man ein gutes Beispiel auf, indem man einem solchen folgt.
Lloyd George, Rede zu Newcastle, 1. 10. 1891

Am Bett einer langen Krankheit (o. eines lange Kranken) gibt es keine wahre Sohnesliebe.
China

Am Bettelstabe sein.
fr] Être au bissac.

Am Boden der Geduld findet man den Himmel.
Nigeria

Am Boden scharren.
i] Am Ende sparen.

Am Brautführer sieht man wohl, was an der Braut ist.
nl] Men ziet aan den bruidleider wel, wat bruid het is.

Am Brot isst man sich nicht den Tod.

Am Bubenseil ziehen.
z] Dem sie selb auch das mehrertheils zohen an solchem Bubenseil.

Am Dapen (Daumen) sugen.

Am Dienstag heiratet man nicht.

Am Don ist's freilich schön, aber daheim ist's schöner.

Am Don, da ist es schön, aber daheim ist es besser.
Russland

Am Donnerstag ist die Woche rum.

Am Donnerstag zum Bade gehen vnd die vbrige fünf (Tage) abwaschen (saufen).

Am Donnerstage trägt kein Vogel zu Neste.
i] Es sollten an diesem Tage Feld- und Hausarbeit ruhen, der Schlesier erklärt das Sprichwort dadurch, weil Gott an diesem Tage die Vögel erschaffen habe.

Am Draht ziehen.
Nordamerika
i] Aus politischem Parteitreiben Gewinn suchen.
z] Die Wortführer sprachen von einer Vereinigung der Parteien (Mozart und Tammanyhall), aber es war nicht eines jeden Wunsch, denn da könnten sie ja nicht am Draht ziehen, wenn sie wollten.
Neuyorker Staatszeitung, vom 19. November 1863

Am Dreikönigstag sind die Feste vorbei, Mariä Verkündigung bringt neue herbei.
i] Mit dem Dreikönigstage schließen die Festtage des weihnachtlichen Festkreises und die des Osterfestkreises beginnen mit Mariä Verkündigung.
it] Befania (Epiphania) tutte a feste manda via, e Santa Maria tutte le ravvia.

Am Dreschfelde vorübergehende Männer müssen den Hut lüften, Frauen die Schürze wehen lassen.

Am dretta Abarella mos der Gugger grüena Haber schnella.

Am Duft erkennt man die Blumen.

Am Dünken und gespannten Tuch geht viel ein.

Am dürren Aste reiten.
i] Am Galgen sterben.
z] Er soll sterben am dürren ast.

Am Ei suche keine Kanten und Ecken.
Kirgisien

Am Ei suche keinen Griff.
Moldawien

Am eigenen Korn sieht man wohl, wenn des Nachbars Roggen reif ist.

Am Ellenbogen fehlt's dem nicht, sondern da - (auf die Stirn zeigend).
Nürtingen

Am End die Wahrheit wird erkent.
la] In fine videbitur cujus toni.
la] Spondyla fugiens pessime pedit.

Am end find sichs, was für ein klang und gesang die lugen gegeben hat.

Am end kent mans gewandt.

Am end lernt sich, was weltliche ehr gewesen sei.

Am End muass ma dem gar mit'n Weihwedel und mit'n Rauchfassel entgegengehen.
Niederösterreich

Am end singt man das Gloria (o. Hallelujah, Ehre sei Gott).
fr] Après Matines doit-on chanter Te Deum.
fr] En la fin se chante le gloria.
sp] Al fin se canta la gloria.

Am end soll man ein ding loben.
it] Cosa fatta ha capo.
la] Non sibi concordem spondent exordia finem.

Am Ende aller Enden.

Am Ende der Elle fehlt das Tuch.
fr] Au bout de l'aune faut le drap.

Am Ende der Flur birst ein Topf. Was ist das?
Der Tag bricht an.
Rätsel aus Litauen

Am Ende der Geduld wartet der Segen.
tü] Sabrın sonu selamettir.

Am Ende der Nacht hört man das Geschrei.
Ägypten

Am Ende der Weisheit ist Gott.
England

Am Ende des Grabens der Purzelbaum.
i] Man fällt man hinein. Wird in vertraulichem Sinne auf den angewandt, der sich in eine Reihe verfehlter Unternehmungen einlässt, die endlich seinen Untergang herbeiführen.
fr] Au bout du fossé, la culbute.

Am Ende des Grabens fällt man hinein.
Frankreich

Am Ende des Jahres gleicht der Hund dem Meister.
Portugal

Am Ende des Lebens gehen dem gefaßten Geiste Gedanken auf, bisher undenkbare, sie sind wie selige Dämonen, die sich auf den Gipfeln der Vergangenheit glänzend niederlassen.
Goethe (1749-1832), Maximen und Reflexionen 258

Am Ende des Liedes kommt die Bezahlung.
Wales

Am Ende des Schwadens sitzt man, in der Mitte ruht man sich aus.

Am Ende des Spiels gehen König und Bauer in denselben Beutel.
England

Am Ende des Spiels wartet der Teufel.
en] Gaming has the devil at the bottom.

Am Ende erhält man die Rechnung.

Am Ende erkennt man das Gewerbe.

Am Ende fehlt das Tuch.
fr] Au bout de l'aune faut le drap.

Am Ende findet man die Wahrheit.
[RSpW]
i] Will sagen, dass man vor geschlossener Untersuchung nicht einseitig urteilen solle.

Am Ende gehen die Füße dorthin, wo das Herz ist.
Mali

Am Ende hapert's am meisten.
Schlesien
fr] En la queue est li encombriers (difficulté) souvent.

Am Ende ist alles gut. Wenn es nicht gut ist, ist es nicht das Ende.
Indien

Am Ende ist ein Mensch alles müde, nur des Herzens Verlangen und der Seele Wanderung nicht.
Rumi

Am Ende ist nichts ohne Furcht als ein gut Gewissen.

Am Ende kennt man das Gewebe (o. Gewand).

Am Ende kommt die Ehre.
i] Als Aufmunterung für j-n, der nach einer ehrenvollen Stellung trachtet.

Am Ende lobe das Leben und am Abend den Tag.
nl] Het einde des jaars zal men eerst heilig loven.
la] Totum laudatur, si finis laude beatur.

Am Ende siegt immer die Wahrheit. Doch leider sind wir erst am Anfang.

Am Ende sieht man cujus toni.

Am Ende sieht man wohl, wie man leben soll.
fr] A la fin louée la vie, et au soir loué le jour.
fr] A la fin on verra qui aura mangé le lard.
fr] Il faut attendre le boiteux.
it] Al levar delle tende si conosce la festa.
it] Nel fine si canta l'alleluja.
la] A bellariis commendatur epulum.
la] Exitus ostendit, quo mundi gloria tendit.
un] Végén szoktak a dolgot megdicsérni.

Am Ende sieht man, was die Glocke geschlagen hat.

Am ende sihet man, was die Glocken geschlagen hat.

Am Ende soll man auf den Anfang sehen.
dk] Som enden er sidst i gierningen, mane den være først i betragtningen.

Am Ende soll man nicht umkehren.

Am Ende stellt sich alles her, wenn derjenige welcher weiß, was er will und kann, in seinem Tun und Wirken unablässig beharrt.
Goethe (1749-1832), An Zelter, 21. 1. 1826

Am Ende stirbt die Kohlraupe im Kohl.
China
i] Die Schlechten kommen in ihren Sünden um.

Am Ende treiben sies nach ihrer Weise fort,
Als wenn sie nicht erzogen wären.
Goethe (1749-1832), Faust II A II, Am untern Peneios
Chiron Vs 7343

Am Ende verlieren alle Blumen ihren Duft.
Italien

Am Ende vieler Katastrophen gibt es immer einen Italiener.
Costa Rica

Am Ende war das Leben weniger als der Blick auf das weiße Fohlen, das hinter der Zaunlücke vorbeitrabte.
Fernost

Am Ende weiß man wieviel es geschlagen hat.

Am Ende werden wir nur erhalten, was wir lieben; wir werden nur lieben, was wir verstehen; wir werden nur verstehen, was wir gelehrt werden.
Senegal

Am Ende wird sich's zeigen.
fr] L'évènement en fera foi.
fr] Nous en jugerons par le succès.

Am ene Weib und an ene Mühle ist aliwîl öppis z' verbessre.

Am Erikstag (18.5.) schießt der Roggen in die Ähren.

Am ersten April schickt man d' Narren, wo man will, am ersten Mai schickt man's wieder hei.
nl] Oop den eersten Aprijl verloor Alba zijn bril.
nl] An 'n irsten April schickt man de Narren wohen man will, un de Kinner nach de Apteik, dat sei Müggenfett, Puckelblau oder Krewtblaut halen.
nl] Op den eersten April sendt men de gekken, waar men will.
i] In Holland, wo man den Befreiungskampf vom spanischen Joche von jener Frühlingsnacht herdatiert, wo am 1. April 1572 die Meergeusen den Soldaten Alba's die kleine Feste Briel entrissen.

Am Ersten April schickt man die Narren, wohin man will.
Bauernregel

Am ersten Mai fährt man den Ochsen ins Heu.

Am ersten Mai soll sich eine Krähe im Roggen verstecken.

Am ersten Mai treibt man die Ochsen ins Heu.
Bauernregel

Am ersten Tag bin ich der Fremde, am zweiten Tag eine Last, am dritten Tag stinke ich.
Estland

Am ersten Tag ein Gast, am dritten Tag eine Last.
USA
en] The first day a guest, the third day a pest.

Am ersten Tag triffst du einen Freund. Am nächsten Tag triffst du einen Bruder.
Afghanistan

Am ersten Weihnachtsfeiertag geht nicht einmal der Hund zu des anderen Haus.

Am Essen erkennt man den Arbeitsmenschen.
Estland

Am Evangelio verleurt man nichts.

Am Faden zieht man den Knäuel hervor.
es] Por el hilo sacarás el ovillo.

Am falschen Ende sparen.
ndt] Eeen Giezkrågen sport den speck up dei Musfall'.

Am Fass und Brunnen schmeckt's am besten.
i] Also aus erster Hand.

Am Fasten stirbt niemand.
i] Dass in Deutschland das Fasten nicht zum Hungertode geführt hat, wenigstens nicht in den Klöstern, geht aus dem Küchenbuche des altbayerischen Klosters Benedictbeuern hervor, das der Pater Kuchelmeister im Jahre 1714 eigenhändig unter dem Titel 'Absonderliche Anmerkungen, so in unserer Klosterkuchel das ganze Jahr hindurch zu beobachten seind', in einer Schrift von 136 Seiten zusammengestellt hat. Gleich am ersten und höchsten Feiertage, dem Aschermittwoch, heißt es: 'In die cinerum auf Mittag: Erstlich durchtriebene Arbissuppen mit gebähten Brotschnitten, Eier mit Schmalz auf etlichen Schüsseln, so viel nämlich erklecklich sind, auch so viel Schüsseln geröstete Hechten, alsdann ein guter Sudfisch, jedem seine Portion, etlich Stückel aber mehr, damit alles wohl erklecklich sei. Item Zottlkraut und auf jeder Schüssel vier Häringe. Nach diesen 4 Schüsseln gebachene Dollen, item 4 Schüsseln Platais, dass in jeder wenigstens 6 liegen, dann 4 Schüsseln geselchte Renken oder eingemachte Ruten, mehr 4 Schüsseln geschmelzten Stockfisch, 4 Stück Lachs in süßer Brüh mit Zwiebeln und Mandeln, 4 Schüsseln Schnecken in Häusern, 4 Mandeltorten, 4 Schüsseln Hasenehrl und ebenso viel Krebsen und Zwetschgen und zuletzt drei Schüsseln Obst.'

Am Fastenmarientag (Mariä Verkündigung, 25.3.) hat der Kiebitz das erste Ei im Nest.
Estland

Am Fastenmarientag soll die Bäuerin den Schweinen das halbe Futter wegnehmen, und den fehlenden Teil muss sich das Schwein draußen schon selbst suchen.
Estland

Am Fastenmarientag wird der erste heiße Stein ins Wasser geworfen, der zweite beim Hinaustreiben von Vieh (1.4.) und der dritte am Georgstag (23. AprilIV). Estland

Am Fasttag (6.8.) werden die Äpfel sauber.
Estland

Am Feiertag gesponnen hält nicht.

Am Feiertag zerrinnt, was der Werktag beginnt.
fr] Jour ouvrier gaigne-denier, jour de feste despensier.

Am Feiertage gesponnen hält nicht.

Am feinsten Tuch findet man den Bleicherzipfel.

Am feinsten Tuch täuscht man sich am meisten.
nl] In het fijnste laken, is het meeste bedrog.

Am Feld erkennt man den Mann.
Estland

Am Ferkel wird oft gerochen, was die Sau verbrochen.
la] Quod sus peccavit, succula saepe luit.

Am Fest der Beschneidung Mariä!
i] Also nie, am Nimmerleinstag.

Am Festtag sind alle Leute große Herren.

Am Finger erkennt man den Riesen.
Portugal

Am Fliegen kannst du die Krähe nicht hindern, wohl aber, dass sie auf deinem Kopf landet.
Jamaika

Am Flug kann man noch nicht jeden Vogel erkennen.
Estland

Am Fluge erkennt man den Vogel.

Am Flusse kannst du stemmen und häkeln,
Überschwemmung lässt sich nicht mäkeln.
Goethe (1749-1832), Sprichwörtlich

Am Fohlen erkennt man das Pferd.
i] Man sieht, was aus ihm werden wird, oder auch was die sind, von denen es abstammt.

Am Freien liegt eines Mannes Gedeihen.
i] An der richtigen Ehefrau also.

Am Freitag ist Gott reich, am Montag gerecht.
Estland

Am Freitag und am Dienstag heiratet man nicht, verreist man nicht und tritt keine Stellung an.
it] Di venere e di marte non si sposa, non si parte e non s'inizia in arte.

Am fremden Hunde riechen die anderen.

Am Fronleichnamstage sprengt man Weihwasser auf die Felder.

Am frühen Morgen entscheide über den Abend.
Guinea

Am Fünften, am Agathentag (5.2.), da rieselt das Wasser den Berg hinab.

Am funfzehnten April der Kuckuck singen soll und müsst' er singen aus einem Baum, der hohl.

Am Fuß der Kerze ist es finster (o. dunkel].
Persien
i] Im Umkreis eines großen Geistes halten es oft nur kleine aus.

Am Fuß des Leuchtturms herrscht Dunkelheit.

Am Fuße der Mauer erkennt man den Maurer.

Am Fuße des Leuchtturmes ist es immer am finstersten (dunkel).
Japan

Am Fuße des Leuchtturms herrscht Dunkelheit.
Japan

Am Fuße des Liiakse-Berges ist keine Stadt.
Estland

Am Gang, an der Red' und am Gewand wird der Mensch erkannt.
la] Ex habitu cognoscere.

Am Gange und am Trinken erkennt man die Frau.
Spanien

Am Gängelband führt man keine Männerhand.

Am ganzen Himmel herumirren.
Altrömisch
i] Sehr bedeutend irren. - Entweder aus der Mythe des Phaëton oder der Ceres, oder von den Schiffern entlehnt, welche den Lauf der Sterne beobachten und ihren Lauf danach richten.
la] Toto coelo errare.

Am Gaste man's spürt, wie der Wirt seinen Handel führt.

Am Gaul kauft man die Füße.

Am Geblök erkennt man die Schafe.
nl] Het schaap en het lam herkennen elkander aan hun geblaat.

Am Gedinge ist keine Folge.
[RSpW]
i] Das Sprichwort hat seine Quelle im sächsischen Lehnrecht. Die juridische Grundbedeutung von 'Gedinge' ist 'Vertrag' oder 'Verabredung'. Unter Gedinge ist hier die durch ein Versprechen des Lehnsherrn jemandem gegebene Anwartschaft auf ein Lehn zu verstehen, das er ihm geben wolle, sobald es erledigt werde. Wenn mit der gegebenen Anwartschaft nicht eine vorläufige Belehnung verbunden ist, so geht der Sinn des Sprichworts vorzüglich dahin, dass solche Anwartschaften widerruflich sind und den Erben desjenigen, der sie erhielt, noch kein Recht auf den Besitz des Lehns geben, wenn ihrer nicht besonders im Gedingbriefe gedacht worden, dass ferner die Kraft der Anwartschaft mit dem Tode des Versprechenden erlischt, sowie sie den gegenwärtigen Besitzer des Lehns in seinen Rechten nicht kränkt.
mhd] An 'me gedinge n'is nenn volge.

Am gefährlichsten sind die Kritiker, die nichts von der Sache verstehen, aber gut schreiben.
Leopold Stokowski

Am Gefährten erkennt man den Mann.

Am Gehen und am Trinken erkennt man die Frau.
es] En el andar y en el beber se conoce la mujer.

Am gekrümmten Schnabel kennt man den Raubvogel.
fr] Tout bec crochu de proye est soustenu.

Am gelben Mittwoch, als der Riepel die Stieg abfiel.
i] Zu ergänzen: war es oder wird es sein.

Am Geld, im Trunk und im Zorn erkennt man des Menschen Gemüt.

Am Gelde riecht man es nicht, womit es verdient ist.

Am Gelde riecht man's nicht, womit es verdient ist.
en] Money is welcome though it come in a dirty clout.

Am Georgstag (23.4.) gibt das Schaf einen Rock, am Michaelstag (29.9.) einen Pelz.
Estland

Am Georgstag gibt man den Mägden und Knechten die Pässe in die Hand und sie können auf den Heuboden schlafen gehen.
Estland

Am Georgstag legt das Birkhuhn das erste Ei.
Estland

Am Georgstag soll sich das neue Korn schon so recken, dass sich die Krähe drin kann verstecken.
Estland

Am Georgstag werden neue Kummethölzer um den Hals gelegt, neues Kerbholz für die geleistete Arbeit wird in die Hand gegeben.
Estland

Am Georgstag wird den Tieren der Schlüssel abgegeben.
Estland

Am Georgstag wurde dem Wolf der Zaum angelegt, am Michaelstag (29.9.) abgenommen.
Estland

Am Georgstag zeigt sich schon die Schwalbe einen Augenblick, und zieht sich dann nochmal zurück.

Am Gerichtstage wird jeder seinen Korb tragen.

Am Gertrudstag (17.3.) wird der Schweinetrog hinter den Zaun geworfen, das Schwein muss sich dann selbst ernähren.
Estland

Am geruch erkennt man die blumen.

Am Geruch erkennt man Kräuter, am Geschwätze Bärenhäuter.

Am Gesang (o. Federn, Nest) kennt man den Vogel.
it] Al canto si conosce l'ucello et al parlar il buon cervello.
kroat] Pozna se ptica po perju.
kroat] Pticu je poznati iz popévke.
la] E cantu dignoscitur avis.
la] Index est animi sermo.

Am Gesang erkennt man den Vogel.

Am Gesang hört man zu aller Frist, was es für ein Vogel ist.

Am Gesang kennt man den Vogel.

Am Gesang und an den Federn erkennt man jeden Vogel.
la] Ex cantu et plumis volucris dinoscitur omnis.

Am Gesange erkennt man nicht, womit der Vogel gefüttert wird (o. was der Vogel gefressen).

Am Geschmack erkennt man den Wein.

Am Gesellen erkennt man den Mann.

Am Gesicht allein ist der Mensch kenntlich.

Am Gesicht erkennt man den Menschen.
z] Das Verhältnis der Seele zum Gesicht ist von den Physiognomen noch so wenig erklärt, als von den Botanikern das Verhältniss der Staubfäden zum Kelche. W. Menzel, Streckverse
bm] Kazdá tvár na jeve.
en] Face to face, the truth comes out.

Am Gesicht erkennt man den Mohren, an den Worten den Toren.

Am Gesicht erkennt man den Säufer.
fr] A la trogne on connaît l'ivrogne.

Am Gesicht erkennt man, wie ein Mensch geartet ist.
la] Ab occursu faciei cognoscitur sensatus.

Am Gesicht sieht man, was einer im Schilde führt.
bm] Hned se vydá, tvárí, co se v srdci varí.
la] Sua quemque inscribit facies.
pl] Twarz lacno wynurzy, co sie w sercu burzy.

Am Gesichte wirst du den Menschen erkennen.
Litauen

Am Gesind kennt man den Herren.

Am Gewäsch den Gimpel, den Segler am Wimpel.

Am Geweih erkennt man den Spießer.

Am Giebel und am Dach spürt (o. merkt) man des Wirtes Hausgemach.

Am gleichen Strang (o. Strick) ziehen
en] to pull together
fr] tirersur la même corde
it] mirare al medesimo scopo
la] pari iugo niti

Am Glück ist alles gelegen.
fr] Il n'y a qu'heure et malheur en ce monde.
la] Fortuna homini plus quam consilium valet.

Am Goldbach wachsen die Freunde wie Erlen am Ufer.
Russland

Am Grab kann man den Namen des Menschen lesen, der sich nützlich machen konnte.
Guinea

Am Grabe der Stief(Schwieger-)mutter weinen.
i] Schmerz heucheln, wo man sich freut.

Am Grabe der Stiefmutter (o. Schwiegermutter) weinen.

Am Gregorstag geht nunmehr der Winter in das Meer.
pl] Grzegorza idzie zima do morza.

Am Gregorstag schwimmt das Eis ins Meer.
Bauernregel

Am Gregorstage (12.3.) schwimmt das Eis ins Meer.

Am Grenzort fehlt's nicht an Diebstahl und Mord.
it] Gente di confini, o ladri, o assassini.

Am Großtun erkennt man die Kleinen.

Am Grunde der Geduld ist der Himmel.
Nigeria

Am Gründonnerstag fliegen die Glocken nach Rom und kommen Karsamstag zurück.
Oberösterreich
i] Um die Zeit zu bezeichnen, in der nicht geläutet wird. Während derselben wurde (oder wird an einzelnen Orten noch) 'ratschen' gegangen. Das 'Ratschen gehen' ist ein Kinderfest, die Knaben ziehen herum und rufen die Stunden aus und lassen sich zum Schluss mit Eiern u. dgl. beschenken.

Am Gründonnerstag und Karfreitag Regen gibt selten Erntesegen.

Am guten Bissen verdirbt man sich den Magen zuerst.

Am guten rat ist nichts verloren.

Am guten Tage ein gutes Werk.
fr] A bon jour bonne oeuvre.

Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, dass der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
Prediger Salomo, 7, 14

Am Hag sein.
i] An der Grenze seiner Kunst, seiner Gelehrsamkeit, seines Wissens.

Am Halm erkennt man noch, wie groß die Ähre war.

Am Halmen kann man sehen, was er für eine Ähre tragen werde.
z] An der Jugend, was im Alter werd auss ihr werden, denn was sich arten will, das äugelt sich bald.

Am Handel erkennt man die Ware.

Am Handel kennt (o. lernt) man den Wandel.

Am Handgriff liegt viel.

Am Hechte ist der Schwanz das Beste.
fr] Dos de brochet, ventre de carpe.

Am heiligen Gallus (16.10.) der Apfel in den Sack muss.
pl] Swietego Garusza, musze do miecha vszystkie iablusza.

Am heiligen Georg (23. 4.) säe deine Gerste, Sanct-Marks (25.4.) ist's zu spät.
i] Allgemein: Der kleinste Aufschub schadet.
fr] A la saint George sème ton orge.

Am heiligen Tage soll die Arbeit ruhen.
bm] V den svatý práce mají spáti.

am hellen (o. hellichten) Tag
en] in broad daylight
fr] en plein jour
it] in pieno giorno

Am hellen Mittage eine Laterne anzünden.
i] Etwas nicht zu rechter Zeit tun; oder erläutern was an sich klar genug ist.
fr] Porter lanterne à midi.

Am Herd und am Waschplatz wird alles, gut und böse, erzählt.

Am Heumarientag (Maria Heimsuchung, 2.7.) ist das Gras ausgewachsen.
Estland

Am Heumarientag nimmt man das erste Mal Honig, am Jakobstag (25.7.) das zweite Mal und am Laurentiustag (10.8.) das letzte Mal.
Estland

Am Himmel geschehen Zeichen und Wunder,
Und aus den Wolken blutigrot
Hängt der Herrgott den Kriegsmantel runter.
Schiller, Wallenstein

Am Himmel hat sich noch niemand den Kopf zerstoßen.
Russland

Am Himmel sind nicht so viel Sterne als Löcher auf der Erde. Was ist das?
Stoppeln.
Rätsel aus Litauen

Am himmlischsten klingt ein Glöckchen aus der Ferne.
Armenien

Am Hinken erkennt man den Lahmen.
la] E naevo cognoscere aliquem.

Am Hintern nackt und Parfümerien daran.
i] Der Bettelstolz.

Am Hochzeitstage schneiden Braut und Bräutigam von einem Brot je ein Brautränftel ab; wessen Ränftel zuerst vermodert, der stirbt zuerst.
Aberglaube

Am Hochzeittag flindert die Hauben, darnach fladert sie.
z] Auff Hochzeiten wird manches durchgebracht, das hernach ein lange Zeit zu bezalen ist.

Am Hofe des Königs heißt es: Jeder für sich selbst.
Frankreich

Am Hofe des Königs ist jeder auf sich allein gestellt.
fr] À la cour du roi, chacun y est pour soi.

Am Hofe gelten Tugend und Demut selten.
pl] Cnota i pokora niema miejsca u dwora.

Am Hofe hat man keinen Freund als sich selber.
nl] Aan 's konings hof is elk voor zich zelven alleen.

Am Hofe leben, heißt frühen Tod sich geben.
it] Chi disse corte disse morte.

Am Hofe muss man tun wie am Hofe.
i] Wer unter den Wölfen ist, muss mitheulen; man soll aber vermeiden unter die Wölfe zu gehen.

Am Hofe und im Hause des Reichen kommt man immer auf seine Kosten.
fr] A la cour (,auprès des grands), s'il n'y pleut, il y dégoutte.

Am Horn fasst man den Ochsen, beim Wort den Mann.
nl] Bij de hoornen vangt (vat, bindt) men den os, bij het woord den man.

Am Horn merkt man das Hirn.

Am Hügel versuchen wie sich der Berg ersteigt.

Am Hühnerseil stricken.
i] Etwas Unnützes und Überflüssiges tun, als wenn z.B. eine Mutter ihre Töchter in der Putzsucht und im Kokettieren unterrichtet.
z] Noch find ich frawen michel theyl, die auch stricken am hünerseyl, die jhre töchtern lerent sünden, den hünern jre schwäntz auffbinden.

Am Hungertuch nagen, macht schwächlich zu schlagen.
z] Der hungerig Wolff muss den lären Magen mit Sand füllen, dass er gewichtig sei ein Pferd niederzuziehen.

Am Hungertuche nagen.
i] Sich höchst armselig behelfen, kümmerlich leben müssen, am Notwendigsten Mangel leiden. Frisch leitet diese Redensart von dem schwarzen Tuche ab, womit in einigen Gegenden zur Fastenzeit der Altar behangen wird, was eine Anspielung auf die um diese Zeit in der katholischen Kirche übliche Enthaltung von allem Fleische sein soll. Vielleicht ist sie aber eher von der schrecklichen Erfahrung abzuleiten, welche man an bereits begrabenen Scheintoten machte, die in der wirklichen Todesangst im Sarge das Leichentuch in den Mund steckten, um nur bald aus diesem Schreckenszustande zu kommen.

Am interessantesten ist die Innenseite der Außenseiter.

Am irdenen Topfe stolz ist besser als demütig am goldenen Tische.

Am Jagdtag wird kein Jagdhund mit Steinen beworfen.
Afrika

Am Jakob (Jakobstag, 25.7.) ein Notbrot, am Laurits (Laurentiustag, 10.8.) ein breites Brot, am Pärtel (Bartholomäustag, 24.8.) einen Brotlaib fürs ganze Haus.
Estland

Am Jakobitag (25.7.) blüht der Schnee.
Estland

Am Jakobitag in den Acker gesteckte Stangen, die oben mit einem Spalt, in den man Knoblauch klemmt, versehen sind, wehren Unheil ab.
Estland

Am Jakobstag Mehlsuppe, am Olafstag (29.7.) neues Brot.
Estland

Am Jakobstag wendet sich der Sommer schon dem Herbst zu.
Estland

Am Johannisabend werden an einem Elsenstecken geweihte Palmen, Eiben und Weghalten in den Flachsacker gesteckt.
Estland

Am Johannismorgen (24.6.) ist Gerst' und Hafer noch nicht geraten, noch nicht verdorben.
Estland

Am Johannismorgen steht der Hafer noch in Sorgen.
Estland

Am Johannistag (24.6.) die erste Kirsch nach Hause trag.
Estland

Am Johannistag muss man einen borsdorfer Apfel im Flachs verstecken können, wenn er geraten soll.
Estland

Am Josephstag (19.3.) wirft man das Licht in Bach.
i] Ende des Winters.

Am jungen Licht (Neumond) ein schwarzes Horn, im alten wird's ein Regenborn.

< operone >