< Sprichwörter >

Böse Weiber machen Not.
z] Bei einem bösen Weib ist fürwahr große Not; dafür behüt' uns all', du lieber Herre Gott!
ho] Het booze wijf blijft 't langste lijf.

Böse Weiber muss man ertragen wie den Unrat der Tauben.

Böse Weiber seindt geschwind abgericht zu manches Gesellen Nachteil.

Böse Weiber sind gut zu bösen Sachen.

Böse Weiber und halsstarrige Pferde bedürfen scharfer Sporen.
nl] Booze wijven en stugge paarden moet men met harde sporen berijden.

Böse Weiber und Lumpen gehören zur Papiermühle.
Altpreußisch

Böse Werke geben bösen Lohn.
nl] Kwade werken geven kwaden loon, maar reine harten spannen de kroon.

Böse Werke hängen sich gern ein fromm Mäntlein um.
mhd] Boesiu werk, gebaerde guot triegent maniges menschen muot.

Böse Werke nehmen kein gut Ende.
mhd] Pöse werk machent pöses ent.

Böse Winde vergehen wieder.

Böse Woll lässt sich nicht färben.
info] Der Böse ist schwer zu bessern.

Böse Wort dämpfen die Lieb, und der Rauch das Feuer.

Böse Worte machen Frauen schlimmer.

Böse Worte verwunden mehr als ein scharfes Schwert.

Böse Wunden heilen, ein schlechter Ruf aber nicht.

Böse Wunden verheilen, aber böser Ruf tötet.
es] La mala llaga, sana, la mala fala, mata.

Böse Wurzel, schlechter Baum.

Böse Wurzel, schlechter Baum.
fr] Telle racine, telle feuille.
sd] Ond rod, elack frucht.

Böse Wurzeln gedeihen (und werden) stark.
Estland

Böse Zahler bedürfen viel Erinnerns.
info] sd] Ond gjäldenär skal man.

Böse Zahler meinen, sie haben's im Drecke gefunden, was sie borgen.

Böse Zahler sind gute Mahner.
la] Quanto perditior quisque ost, tanto acrius urget. Horaz

Böse Zeitung kommt immer zu früh.
dk] Onde tidinger have vinger og ere gjerne visse.
ho] Kwade tijding komt altijd vroeg genoeg.

Böse Zimmerleute machen viel Späne.

Böse Zimmerleute machen viel und grobe Späne.

Böse Zimmerleute verderben viel gutes Holz.
Luther

Böse Zucht bringt böse Frucht.
sd] Illu tuchtat gjör illa luschtat.

Böse Zung' und böses Ohr sind beide des Teufels.

Böse Zunge bricht den Hals.
info] Den eigenen oder den fremden, weil Verleumdung auf jeden Fall Schaden anrichtet.

Böse Zunge und böses Ohr sind beide des Teufels.

Böse Zunge und böses Ohr sind beide eines Teufels.

Böse Zunge, bös Gewehr.

Böse Zunge, böse Taten.

Böse Zunge, böses Herz.
la] Lingua est maleloquax mentis indicium malas.

Böse Zunge, ein bös Gewehr.

Böse zungen haben oft fromme Leute verdrungen.
la] Talia dicentur tibi, qualia dixeris ipse.

Böse Zungen schneiden schärfer als Schwerter.

Böse Zungen schneiden schärfer, dann ein Schwert.
mhd] Diu zunge snît baz dan daz swert.
mhd] Dyne zunge die snydet durch das ferch die lenge ond twerch.
en] The tongue breaketh bone, though itself hath none.
en] Words cut more than swords.
fr] La langue n'a ni grain ni os et rompt l'échine et le dos.
fr] Tel coup de langue est pire qu'un coup de lance.
ho] Quade tonghen sniden meer dan sweerde.
it] Cattive lingue tagliano più che spade.
la] Non inest remedium adversus sycophantae morsum.
la] Plus stricto mendax offendit lingula mucrone.
la] Scindit mendosa gladio plus lingua dolosa.
pl] Bardziej boli od języka niź od miecza.
pl] Rana się zgoi, słowo nie zgoi.
sp] Sanas llagas y no malas polabras.

Böse Zungen schonen niemanden.
nl] Kwade tongen vieren niemand.

Böse Zungen soll man mit dem Tode stillen.

Böse Zungen soll man mit dem Tode stillen.
[RSpW]
info] Die Verleumdung ward als schmachvolle Tat auch mit einer schmählichen Strafe belegt.
z] Wenn jemand eine öffentliche Verleumdung ausspricht, so büße er sie mit nichts geringerm, als mit Ausschneidung der Zunge, sodass er sie um keinen geringern Preis auslösen kann, als dass er sie nach dem Wergelde schätzt.
mhd] Die bosiu Zungen sal man stillen mit dem tode.
sp] A mala lengua, buena tijera.

Böse Zungen und böse Ohren ist eines so gut (schlimm), als das ander.
z] Der Teufel hat sie beide befressen.'

Böse, böse, spricht man, wenn man's hat, und ist's weg, so lobet man's zu spat.

Bösem Ast gehört eine scharfe Axt.

Bösem Aste (gehört eine) scharfe Axt.

Bösem Aste scharfe Axt.

Bösem Hund gehört ein Knüppel.

Bösem Hunde gehört ein Knüppel (Klöppel).
fr] A méchant chien, court lien.
ho] Ten quaden honden hoort enen clappel.
la] Non desit baculus ubi vult mordere catellus.

Bösem Hunde harte Kette.
Frankreich

Bösem Schuldner fehlt es nicht an (Entschuldigungs-)Gründen.

Bösem Weibe kann niemand steuern.

Bösen (zu) missfallen ist so gut wie ein Lob.

Bösen Ast muss man leiden um des Baumes willen.

Bösen Ast muss man leiden um des Baumes willen.
info] Einen Schwärmer, sagt Luther, um des Leibes willen.

Bösen Beinen und frommen Weibern dient am besten zu Hause zu bleiben.

Bösen Beinen und frommen Weibern dient am besten, zu Hause bleiben.

Bösen Beispielen folgt man leichter (lieber) als guten.
dk] Onde Exemplen kand man vel giörer efter, men de gode ere ey saa let.

Bösen Buben geht es nicht wohl.
la] Nemo malus felix.

Bösen buben muss man vil zu gute halten.

Bösen dank darvon bringen.
nl] Hij heeft zooveel dank als of hij in de kerk kijken had.
la] Malam gratiam reportare.

Bösen Exempeln kan mans leicht nachtun, in gutem bleibt man dahinden.

Bösen Gedanken wehre, weil sie noch bloß sind, sind sie flügge, so suchen sie Nester.

Bösen Gedanken wehre, weil sie noch bloß sind; sind sie flügge, so suchen sie Nester.

Bösen Gewohnheiten muss man die Füße brechen.
bm] Zvyk není kulna, abys hned prestavil.
it] Quello che s'usa non sempre si scusa.

Bösen Hunden muss man Brot vorwerfen.

Bösen Hunden weicht der Wolf aus.
fr] A mauvais chien on ne peut montrer le loup.

Bösen Leuten Gutes tun, heißt oft guten Leuten Böses tun.

Bösen Leuten soll man aus dem Wege gehen.
la] Viro malo ne viae comes fueris.
Bösen Leuten soll man kein Sammtkissen unterlegen.
fr] A venimeux et à félon doit-on faire si mal non.
fr] Aux gens venimeux et félons l'on ne doit faire que du mal.

Bösen Leuten wollen helffen, ist verlohren arbeit.

Bösen mißfallen, ist so gut wie ein Lob.

Bösen Mund muss man durch gute Bissen stopfen.

Bösen Schülern wird ein böser Meister gegeben.

Bösen Weiber und groben Gesellen alles verantworten, taugt nichts.

Bösen Weibern ist nichts zu vergleichen.
la] Ferveus nequitia mulier nulli similis sit.

Bösen weibern kan niemand steuren.
pl] Dým, dach dziurawy, zła źona najrychlej wypędzą z domu.
pl] Wíł rogami, a baba językiem kole.

Bösen Weibern kann niemand steuern, weil sie das Schwert im Maule führen.

Bösen Weibern kann niemand steuern; Höll' und Fegefeuer hat einer genug, der mit einer solchen zeucht am Pflug.
fr] A femme sotte nal ne s'y frotte.
fr] Qui femme a, noise a.
fr] Qui femme croit et âne mêne, se trouve bien souvent en peine.
la] Semper habet lites alienaque jurgia lectus, in quo nupta jacet minimum dormitur in illo.
la] Foemina nil pestilentius.

Bösen Weibern vertrauen, ist nicht anzuraten - sich auf gute verlassen, noch weniger.

Bösen Wein soll man loben, der bedarffs, der gute lobt sich selbs wohl.

Bösen Wein soll man loben, der bedarf's, der gute lobt sich selbst wohl.

Bösen zu missfallen, ist so gut wie ein Lob.
Polen

Böser anfang gewinnt wol ein gut end.

Böser Anfang, böses Ende.

Böser Anfang, böses Ende.
z] Böse Früchte trägt die böse Saat. Schiller
fr] Qui mal commence, mal achève. - A mal enfourner on fait les pains cornus.
la] Difficile est, ut bono peragantur exitu, quae malo sunt inchoata principio.
la] Mali principii, malus finis.
sp] Al enhornar se tuirce el pan.
un] Gonosz eredetnek gonosz a vége.
un] Rosz kezdetnek rosszabb a vége.

Böser Anhab bringt zuletzt an Bettelstab.

Böser Baum, böse Frucht.
dk] Ondt trae, ondt frugt.

Böser Brunnen, in den man das Wasser tragen muss.

Böser Dienst, böser Lohn.

Böser Eltern - (machen) fromme Kinder.
it] Talor di cattivi ciocchi vengon fuora di buone schegge.

Böser gedanken kann sich niemand erwehren, sie fallen ins Herz, wie die Raben auf ein aas.

Böser Gesell verdirbt den guten schnell.
mhd] Du hâst ouch ie gehôret daz man von boesen gesellen dicke sieche.

Böser Gesellschaft ist niemand gebessert.
fr] Compagnie nuîst.

Böser Gewinn fährt (bald) dahin.
fr] Ce qui vient de la flûte, retourne au tambour.
fr] Laid gain fuit comme daim.
la] Quod male quaesitum est, pejus abire solet.
un] Ebül gyülött jószágnak ebül kell el-veszni.
un] Ebül gyültt marhának farkas a gazdája.
un] Ebül gyültt szérdeknek komondor a sáfárja.

Böser Gewinn fährt bald hin.

Böser gewinn faselt (glückt, gedeiht) nicht.

Böser Gewinn faselt nicht.

Böser gewinn ist schad.
z] Vnrechter böser gewin und wucher ist nur für schaden zu achten.
la] Malum lucrum aequale dispendio.
la] Multos lucrum non divitat, sed pauperat.

Böser Gewinn ist Schaden.

Böser Gewinn
Fährt bald hin.

Böser Grund nie lang stund.

Böser Hanf, böse Linnen.
Russland

Böser Heller, so (der) einen Gulden schadet.

Böser Heller, so einen Gulden schadet.

Böser Hund ist besser krank als gesund.
es] Hijo malo, mas vale doliente que sano.

Böser Hund, zerrissen Fell.

Böser Krankheit muss man entgegengehen.

Böser Leut farth wehret nicht lange, denn Gott ist nicht beym Fuhrwerck.

Böser Leut fluch ist eytel Vatterunser und Segen vber die Frommen.

Böser Leut Rat am meisten schad dem, der ihn gegeben hat.

Böser Leut rath ist gemeinigklich auf eigen nutz gericht.

Böser Leut Uneinigkeit ist der Guten Sicherheit.
la] Certandum est, nulli veniunt sine Marte Triumphi.
la] Et nisi certanti nulla corona datur.

Böser Leute Fahrt währt nicht lange, denn Gott ist nicht beim Fuhrwerk.

Böser Leute Fluch ist eitel Vaterunser und Segen über die Frommen.

Böser Leute Freud' währt nur kurze Zeit.
it] Le nozze de' furfanti duran poco.
la] Cito improborum laeta in perniciem cadunt.
sd] Den ondas glädie warar intet länge.

Böser Leute Rat am meisten schad, dem, der ihn gegeben hat.

Böser Leute Rat ist gemeiniglich auf Eigennutz gerichtet.

Böser Leute Uneinigkeit ist der Guten Sicherheit.

Böser Mensch verderbt heilsamen rat.

Böser Mund muss einen starken Rücken haben.
dk] Ond mund have en stærk ryg.
sd] Ond munn will ha starkan rygg.

Böser Mut macht böses Blut.

Böser Nachbar ist Judenfluch.

Böser Nachbar, ewiger Krieg.

Böser Nachbar, täglich Unglück.

Böser Name tötet den Mann.

Böser Pfennig kommt allzeit (immer) wieder.

Böser Pfennig kommt allzeit wieder.

Böser Pfennig, zugesagt und nicht bezahlt, schadet zwei.

Böser pfenning kommt alzeit wider.

Böser Pöbel braucht viel Ruten und Hirten.
info] Er soll schwer zu ziehen und zu regieren sein. Die Sprichwörter unter 'Pöbel' rühren meist aus einer Zeit her, in welcher das Wort eine weitere Bedeutung hatte als jetzt; es wird damit die ganze Masse des Volks, im Gegensatze zu den regierenden und vornehmen Klassen der Gesellschaft bezeichnet, während wir jetzt unter Pöbel nur den ungebildeten rohen Haufen begreifen. Von diesem Gesichtspunkte aus sind diese Sprichwörter aufzufassen. Mag also auch der einzelne dem Pöbel aus dem Wege gehen, so doch nicht das Volk selbst, welches die Aufgabe hat, den Pöbel durch seine Regierung und seine Bildungsanstalten allmählich zu bewältigen.
z] Auch wenn man den Pöbel zieht beim Ohr, er wird doch kein Zuckerrohr. Tamilen

Böser Rat führt auf des Verderbens Pfad.

Böser rat ist dem Ratgeber am schädlichsten.

Böser rat trifft seinen eignen Herrn.
z] Böser Rat gereicht gemeiniglich eigennützigen. Rathgebern selbst zum mercklichen Schaden.
ho] Als de raad kwaad, vuil en schandelijk is, dan wordt zijne verandering noodzakelijk.
it] Un cattivo consiglio rimane spesso alle sue reti.

Böser Rat tut niemand wohl.
nl] Kwade raad is elk' man kwaad.

Böser Rat und schwacher Verstand verderben Mann und Land.
dk] Er den som giver raad daarlig, og den som tager dem taalmodig, da vil raadet meere skade end gavne.
dä] Ondt raad og daarlig forstand fører i vaade mangen mand.

Böser rath ist des rathgebers tod.
z] Ein böser Rat kombt dem Ratgeber selbst zum ärgsten.
mhd] Ze rehte ez ûf in selben gât, der dan andern raetet valschen rât.
bm] Zlá rada, hotové nestĕstí.
bm] Zlá rada rádci nejhorsí.
bm] Zlá rada vlastního pána bije.
ho] Kwade raad schaadt aller meest den raadsmann.
it] Consiglio cattivo è all' autor nocivo.
la] Malum consilium consultori pessimum.
pl] Gotowe nieszczęście zła porada.
sd] Ondt råda gjör ondt samweet.
sd] Ondt råd är rådaren wärst.

Böser Ruhm macht bösen Glauben.
la] Quod pravo simile facit, hoc confidere vile.

Böser Scherz geht ans (verwundet das) Herz.
mhd] Boeser schimpf ward nie guot.

Böser Sinn hemmt (stört) den Beginn.
nl] Een' kwaden zin stuit in 't begin.

Böser Sinn stört den Beginn.

Böser Vater hat auch wohl einen frommen Sohn.
dk] Der er ikke saa arg en fader han haver gierne en from søn.

Böser Vater ist doch ein Vater.
z] Also auch ein Fürst.
la] Magis sentitur bonitas principis et patris, se quid ad spersum sit acidi.

Böser Vogel wittert ein gut Wetter.

Böser Vogel, böser Gesang.

Böser Vogel, böses Ei.

Böser vogel, böses Ei.
info] Aus Bösem entsteht Böses.
bm] Pod zlým krkavcem zlé vejce.
bm] Zlý pták, zle vejce.
it] Di mal corvo, mal uovo.
la] Effecimus pro nostris opibus moenia.
la] Mali corvi, malum ovum.
la] Malus corvus malum ovum.
la] Pupillae aviculae construunt nidulos.
sp] Da mal cuervo mal huevo.

Böser Weiber Übermut macht den schlimmsten Teufel gut.
info] Der Teufel selbst, der ärgste, erscheint ihrem Treiben gegenüber als ein Engel.
dä] Intet onde som kvinders onde.

Böser Weiber Wort treibt den Mann über Bord.
sd] Owännens onde ord drifva en ofta ifrän bord.

Böser Wein ist teuer.
it] Vino amaro tienlo caro.

Böser Wille findet bei jeder Sache einen schlimmen Grund. Estland

Böser Wille sprach noch niemals gut (von andern).
en] Ill will never said well.
Shakespeare (1564-1616), König Heinrch V. III, 7

Bösern ist nicht bessern.

Böses am Morgen ist besser als Gutes am Abend.
Osmanien

Böses Auge sieht nur Böses.

Böses Beispiel verderbt gute Sitten.

Böses Beispiel verdirbt gute Sitten.

Böses Beispiel verdirbt viel.
it] Il cattivo esempio precipita e chi lo dà, e chi lo segue.

Böses bleibt nicht ungestraft.

Böses bleibt nicht ungestraft.
nl] Kwaad blipft nooit ongestraft.

Böses Ei, bös Küchlein.
z] Das eben ist der Fluch der bösen That, dass sie fortzeugend immer Böses muss gebären. Schiller
ho] Kwaad ei, kwaad kuiken of zou het ei beter wezen dan het hoen? Dat zou de drommel doen.

Böses erfährt man zeitig genug.

Böses erfährt man zeitig genug.
dk] Ondt rygte kommer snart ud.

Böses erkennt man nicht an den Haaren (= am Aussehen).
Estland

Böses erkennt man schon an den Augen.
Estland

Böses Fass zerbricht nicht leicht.

Böses Fleisch gibt schwerlich gute Suppen.

Böses gegen Gutes ist der Welt Art (od. Sitte).
Estland

Böses geht rasch von der Hand, aber es hat keinen Bestand.
bm] Co zlé, láme se ve dvé.

Böses Geld kommt immer wieder.
un] A rosz pénz nehezen vész.

Böses Geschwätz verdirbt gute Sitten.
1. Korinther 15, 33

Böses Gewerbe bringt bösen Lohn.

Böses Gewissen und böse Augen können das Licht nicht leiden.

Böses Gewissen verraten die Augen.

Böses Gewissen versieht sich immer des Ärgsten.

Böses gewohnt man leicht, Gutes schwer.
la] Bonarum rerum consuetudo pessima.

Böses gibt Bösem einen Rat.
Estland

Böses gibt niemals gutes Glück.
Estland

Böses glaubt man gern.
la] Ad tristem partem strenua suspicio est.

Böses Glück hat diese Güte,
Dass die ungewissen Sachen
Uns gewisse Freunde machen,
Dass man sich vor denen hüte,
Die nicht die sind, die sie scheinen,
Sondern unser Gut gut meinen.
Logau, Glück wäget die Freunde

Böses hängt sich überall an (sitzt fest).
dk] Det ondt lodder gjerne ved (haenger ved).

Böses Holz gibt böse Späne.

Böses hört man immer mehr (o. weiter) als Gutes.

Böses hört man immer mehr als Gutes.

Böses ist eher verrichtet als geschlichtet.
dk] Ondt er snart giort, men seent bødet.

Böses ist eher verrichtet, denn geschlichtet.

Böses jagt Bösem nach.
Estland

Böses keimt üppiger.
la] Fecundius nequiora proveniunt.

Böses klebt fester als Gutes.
la] Deteriora pertinacius haerent.
la] Magis pertinaciter haerent, quae deteriora sunt.

Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten.

Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten.
var] Böses kommt im Ritt und geht im Schritt.
en] Evil comes by ells and goes away by inches.
fr] Le mal vient à cheval et s'en va à pied.
it] Il male viene a cavallo e se ne va a piedi.
la] Citius venit malum quam revertitur.
sp] El mal entra por arrobas y sale por adarmes.

Böses kommt geritten,
Geht aber weg mit Schritten.

Böses kommt im Ritt und geht im Schritt.
en] Evil comes by ells and goes away by inches.
en] Mischiefs come by the pound and go away by the ounce.
fr] Le mal vient à cheval et s'en va à pied.
it] Il male viene a cavallo e se ne va a piedi.
it] Il male viene in carri, e va via a oncie.
la] Citius venit malum quam revertitur.
la] Sicque placent, abeunt, inimica tenacius haerent.
la] Tardiora sunt remedia quam mala.
sd] Olyckan rider till bys, men går till fots derifrån.
sp] El mal entra por arrobas y sale por adarmes.
un] A nyavalyák lóháton nyargalnak hozzánk, de tölünk gyalog is alig mennek el.

Böses lässt sich leicht verrichten, aber nicht leicht wieder schlichten (o. gut machen).

Böses lässt sich leicht verrichten, aber nicht leicht wieder schlichten.

Böses läßt sich leicht verrichten,
Aber nicht leicht wieder schlichten.

Böses lehren schadet mehr als Böses tun.

Böses lehren, schad't mehr, denn Böses tun.

Böses lernt man bald (o. leicht).
bm] Zlé samo se učí.
dä] Det onde er snart lærdt.
la] Rerum malarum facilis est persuasio.
pl] Na złe mistrza nie trzeba.

Böses Mädchen oder des Feuerbrandes Rauch.
Estland

Böses mäht vom Bösen das Böse ab.
Estland

Böses Maul, böses Herz.

Böses mengt sich unter das Gute keck, wie unter den Pfeffer der Mäusedreck.
dk] Der er ondt blandt godt, klinte i hveden, muuselort i peberen, i god kram findes og onde vare.

Böses mengt sich unter Gutes keck, wie unter den Pfeffer der Mäusedreck.

Böses mit bösem rechen, ist ein böss gemüth.

Böses mit Bösem wiedervergelten ist menschlich, aber sündlich, Böses für Gutes wiedervergelten ist teuflisch, Gutes für Böses wiedergelten ist christlich.

Böses mit Bösem zu beschwichtigen ist dasselbe, wie Öl ins Feuer zu gießen.
Estland

Böses mit Gutem vergelten.
la] Benefactis pensare delicta.

Böses muß man mit Bösem überbösen.

Böses muss man mit Bösem vertreiben (o. austreiben, überbösen).
en] Desperate ills need desperate remedies.
fr] A chair de loup sauce de chien.
fr] A méchant, méchant et demi.
fr] Aux grands maux les grands remèdes.
it] Al mal fagli male.
it] Un diavolo scaccerebbe l'altro.
la] Clavum clavo pellere.
la] Dolor est medicina doloris.
la] Malum malo curatur.
la] Malum malo depellendum.
sp] Un clavo saca á otro clavo.
un] A fájdalmat fájdalmas eszközzel szoktak gyógyítani.

Böses muss man mit Bösem vertreiben, wie ein Böttcher ums Fass.
info] Was nicht so zu verstehen ist, als ob man Böses mit wirklich Bösem vergelten solle, sondern nur mit scheinbar Bösem, wie die schwere Krankheit durch die bittere Arznei oder einen brandigen Schaden durch eine schmerzhafte Operation.
en] Desperate cuts must have desperate cures.
fr] A chair de loup sauce de chien.
fr] Aux grands maux les grands remèdes.
ho] Men moet het kwade met kwades verdvijven.
it] Al mal fagli male.
la] Clavum clavo pellere.
la] Dolor est medicina doloris.
la] Malum malo depellendum.
un] A fájdalmat fájdalmas eszközzel szoktak gyógyítani.

Böses muß man mit Bösem vertreiben.

Böses muss mit Bösem enden!
An dem frevelnden Geschlecht
Rächet Zeus das Gastesrecht,
Wägend mit gerechten Händen.
Schiller, Gedichte: Das Siegesfest

Böses schreibt man in Stein, Gutes in Sand (o. Staub).
dk] Det onde skriver man i steen, det gode i stöv.
en] Injuries are not usually written on ice.
fr] Les injuries s'écrivent sur l'airain et les bienfaits sur le sable.
fr] Mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien tantôt passe.
it] Chi offende scrive sull' arena, chi è offeso nel marmo.
sp] Quien ofende escribe en el polvo, el ofendido en el mármol.

Böses schreibt man in Stein, Gutes in Sand.

Böses soll man mit Gutem vergelten.
Estland

Böses soll man nicht mit Bösem vergelten.
es] Mal por mal, no se debe dar.

Böses spürt man bald.

Böses und Gutes kommt gelten, wenn es uns gelegen ist.

Böses verlieren ist großer Gewinn.

Böses Vorspiel macht böses Nachspiel.

Böses wächst von selbst.
Estland

Böses Weib ist Mannes Schiffbruch.

Böses weint vor Neid, Gutes vor Freude.
Estland

Böses Werk muss untergehen;
Rache folgt der Freveltat.
Schiller, Das Siegesfest

Böses wird ein böses Ende haben.
Estland

Böses wird nicht horchen, wenn es Gutes zausen kann.
Estland

Böses wollen wird nicht bestraft, sondern Böses tun.
bm] Zlé znati není zlé, ale zlé poznati a tak činiti zlé jest.
la] Affectus non punitur, nisi sequatur effectus.

Böses Wort eilt wie der Blitz.

Böses Wort verdoppelt böse Tat.
en] Ill deeds are doubled with an evil word.
Shakespeare (1564-1616), Die Komödie der Irrungen III, 2

Böses Wort verwundet mehr als scharfes Schwert.

Böses wünschen macht kein Schwund, Böses tun macht wund.

Böses zeugt Böses.
dk] Ondt føder oadt.

Böses zieht Reue nach sich.
fr] Le mal porte le repentir en queue.

Böses zweimal ist tödlich. Kosi, Afrika (Bei Wiederholung empfängt man die Strafe)

Böses zweimal ist tödlich.
Kosi, Afrika
info] Bei Wiederholung empfängt man die Strafe.

Böses, das nicht schadet, ist nicht schlimmer als Gutes, das nicht nützt.
it] Tanto è il mal, che non mi nuoce, quanto il ben, che non mi giova.

Böses, so man verhüten kann, soll man nicht geschehen la'n.

Boshaft wie ein alter Affe.
fr] Malin comme un vieux singe.

Boshaft wie ein Franzose.
fr] Le françois né malin.

Boshaft wie eine alte Jungfer.

Boshaft, als er lebte, schade, dass er verschwand.
Estland

Boshafte Hände nehmen ein schändliches Ende.

Boshafte Hände nehmen ein schändliches Ende.
dk] Haand som vaade giører sorg tilrede.

Boshafte Taten haben böse Gedanken.
en] Evil doers are evil dreaders.

Bosheit (od. Schlechtigkeit) vermag bei dir so viel, wie du (selbst) willst.
Estland

Bosheit bleibt nicht im Sack.
Estland

Bosheit eignet sich für den König, Güte für viele Menschen.
Estland

Bosheit hat ein gutes Gedächtnis.
England
en] Malice is mindful.

Bosheit hat einen bösen Nachdruck.

Bosheit ist bald gelernt (od gelehrt).

Bosheit ist bald gelernt.

Bosheit ist bloß eine Art Ungeschicklichkeit.
Brecht, Der gute Mensch von Sezuan

Bosheit ist des Erzteufels Mutter.
Estland

Bosheit ist ein schlimm Handwerk, sie muss allezeit die Hefen von ihrem eigenen Gifte aussaufen.

Bosheit ist ihr Diebshenker selber.

Bosheit ist ihr eigener Henker.

Bosheit ist nichts als eine Gemüthskranckheit, die in der Vernunft ihren Sitz hat - und daher so hartnäckig und nur durch ein Wunder zu heilen ist.
Novalis, Teplitzer Fragmente

Bosheit kommt geritten, geht aber weg mit Schritten.

Bosheit kommt von Alten.

Bosheit kommt vor den Jahren.
it] La malizia viene avanti gli anni.

Bosheit lehrt sich selbst.

Bosheit mästet den Bösen.

Bosheit schlägt den eigenen Mann.
nl] Laat uwe kwaadaardigheid niet boven uwe wijsheid gaan.

Bosheit treibt Spott mit Liebe!
en] Villainy hath made mocks with love!
Shakespeare (1564-1616), Othello V, 2

Bosheit tut sich selbst den größten Schaden.

Bosheit und Missetat Gott nicht ungerochen last.

Bosheit und Missetat lässt Gott nicht ungerächt.

Bosheit und Mutwillen nimmt bald ein Ende.

Bosheit und Übeltot zuletzt sich selber bringt in Not.

Bosheit wäret einen Tanz und einen Reigen.

Bosheit zerstört sich selbst.

Böss Ei, böss Hühnlein.
la] Ex pravo pullus bonus ovo non venit ullus.

Boss eyed.
en] Phrase

Böss geschrey laufft schnell.

Böss geschwetz verderbt gute Sitten.
dk] Slem snak forderver gode seder.
la] Corrumpunt bonos mores colloquia prava (mala).

Böss Gesellschafft bestehet selten lang.

Böss gesellschafft bringt manchen vmb Leib und Leben, Ehr und Gunst.

Böss Gesellschafft lonth zulest vbel.

Böss gesellschafft nimpt ein Weib, die haisst armut, die gebieret einen Sohn, der haisst spott, der lässt einen bettelen, so lang er lebt.
dk] Hvo som adlyster, og elsker ondt selskab, han avler børn, armod og spot, de lade hannem tigge mens han lever.
it] Chi s'impaccia con le lappole resta inviluppato.

Böss Gewohnheit ist ein schendlich Ding.

Böss Gewohnheit ist schändtlich Gewohnheit.

Böss Gewohnheit lest hart ab.

Böss Gewohnheit lohnt endlich übel.
mhd] Gewohnheit diu ist rîch, tumben liuten schedelîch, boese gewoneheit machet schaden unde leit.

Böss Kauf bringen auf Lörles Hochzeit gen Strassburg.
info] Ein Kaufmann zählt seine Mühen und Sorgen auf und schließt: 'Böss Käuff die machen mich auch sorgen, dass ich doch endtlich wird bereit gen Strassburg auf't Lörles Hochzeit.'

Böss mit bösem arzneien.
fr] A méchant, méchant et demi.

Böss muss man mit gutem überwinden, und nitt teuffel mit teuffel schlagen, wolff mit wolff fahen.

Böss sein ist bald gelernt.

Boss Someone Around.
en] Idiom

Böss' und böss' vergleicht sich wohl.
info] Einer betrügt und prellt den anderen.

Böss, böss, spricht man, wann man's hat, wan's weg ist, so kompt rew zu spat.

Bossheit ist jhr diebshencker selbs.

Bossheit lehrt sich selbs.

Bossheit mästet den Bösen.

Bossheit und missethat Gott nicht ungerochen last.

Bossheit und vbelthot zuletzt sich selber bringt in noth.

Bossheit zwingt, gut Recht zu machen.

Bossheyt ist bald gelert.

Bossheyt kompt von alten.

Bossheyt weret einn tantz und einn reygen.

Böst bös, schött de Katt di êne Kês, böst göftig, schött se di föfftig.

Böst bös? Bit op e harde (auch, ôle barsche), Kês. Böst gôt? Bit op e Zockerhôt.
Memel

Böst du bös', denn bît' ön e molsche Kês.

Böst em Kopp (Kopf) verdorw on öm Morsch verwahrlost.

Boten und Ambassaden sind aller Orten frei.
[RSpW]
info] Bei allen gebildeten Völkern haben von je die Gesandten für unverletzlich gegolten.
ho] Boden en ambassaden zijn op alle plaatsen vrij.

Botengänge sind klein an einem Frühlingstag.
Island

Böter en Kummit (Komm mit) as twei Kummna (Komm nach).
Mecklenburg
info] Empfiehlt, das Gewisse für das Ungewisse zu wählen.

Botmäßigkeit ist nicht flugs Gerichtsbarkeit.

Botmäßigkeit ist nicht flugs Gerichtsbarkeit.
[RSpW]
info] Unter der Botmäßigkeit ist hier die dem Richter vom Landesherrn übertragene Gerichtsbarkeit und unter Gerichtsbarkeit die landesherrliche zu verstehen. Das Sprichwort will daher sagen: die Verwaltung des Richteramtes berechtigt den Beamten nicht, die seiner Gerichtsbarkeit (Botmäßigkeit) unterworfenen Personen als seine Untertanen zu betrachten, und, die Richtergewalt missbrauchend, Dinge zu fordern, die wohl ein Regent von seinen Untertanen, aber kein Richter fordern kann.

Botschaften werden vom Auge weitergegeben, manchmal ganz ohne Worte.
Anaïs Nin, Absage an die Verzweiflung

Botter (Butter) gehüpt, Flinse drei Schîwe voll.
Dönhoffstädt (Flinse = Flinze, Plinze - dünnes Pfannengebäck. Litanisch: plincai, Flinsen, Fladen)

Botter (Butter) makt 'nen sachten (milden, sanften) Sinn.
mhd] Botter maket einen sachten sin.
ho] Boter maakt zoeten zin.
ho] Botter maact soeten sin.
la] Dat faciles animos esum praedulce butyrum.
la] Mitum ne mirum dat sensum dulce butirum.

Botz Krautsalat unn Speck derzu. Elsass
info] Ein das Wort Kreuz Christi verhüllender Ausruf.

Botz Verden blut.
z] Botz Färden darm, rom für der hell ist mir so warm.
info] Nach Grimm ist Verden, Ferden u.s.w. eine absichtliche Verdrehung aus Velten, wie Herstock aus Herrgott, worüber das Nähere dort nachzusehen.
dä] Mistanke er venskabs forgift.
dä] Misstro gjør uio.

Boxen ist nicht so schwer wie das Urteil, das nachfolgt.
Afrika

Brachen, pflügen und stark misten
Füllt dem Bauern seine Kisten.

Brachliegendes Land befreit sich von Flachsdotter.
Estland

Brachmonat kalt und nass leert Scheuer, Küch' und Fass.

Brachmond (Juni) dürr, nicht gern haben wir, Brachmond nass, leert Scheuer und Fass, aber zuweilen Regen gibt reichen Segen.

Brachmond (Juni) nass, leert Scheuer und Fass.

Brachmonds Brach und Augusts Rohr gibt das beste Korn im Flor (Flur).
Eifel (Um schönes Korn zu bekommen, soll man das Land im Juni zum ersten, im August zum anderen mal pflügen)

Brachte die Katze den Schleifstein noch nicht?
Westfalen
info] Spott über jemand, der etwas Außerordentliches erwartet.

Brahe, Tycho de] Tycho de Brahe, ein großer Mathematiker, vermochte sich nur halb von dem alten System loszulösen, das wenigstens den Sinnen gemäß war, das er aber aus Rechthaberei durch ein kompliziertes Uhrwerk ersetzen wollte, das weder den Sinnen zu schauen noch den Gedanken zu erreichen war.
Goethe (1749-1832), Maximen und Reflexionen 1284

Brahmanen, Hunde und Sänger sind nie miteinander einig.
Hindi, Indien

Brak und Bafel.
info] Ausschuss und verlegene Ware.

Bramwîn (Branntwein) is'n goden Sluck, Musik is lustig un dusend Dâler 'n gôden Sûpschilling, segt Witt.
Mecklenburg

Bra'n und Sa'n.
info] Bra'n, Abkürzung von bradn, bratn - Gebratenes und Gesottenes, gehört nach der Meinung des Volks zu einer vollkommenen Mahlzeit.

Brân üüs Pak an Swâwel.
Amrum
hdt] Brennen wie Pech und Schwefel.

Brand um Brand.
2 Mos. 21, 24

Brande hält seine Vorlesungen unter Faraday's Beistand wie auf Sammet.
info] Ein in wissenschaftlichen Kreisen Englands entstandenes und bekanntes Sprichwort. Als Professor Brande die Vorlesungen über Chemie für Davy übernommen hatte, assistierte ihm Faraday. 'Dessen Hülfe in diesem neuen Amte', heißt es in der Natur (1872) 'war so vortrefflich und allgemein anerkannt, dass es sehr bald zum Sprichwort wurde: Brande halte seine Vorlesungen unter Faraday's Beistande wie auf Sammet.'

Brandmal - Schandmal.

Brandmale wäscht auch Seewasser nicht weg.
nl] Het is aan het wambuis niet te zien, wie een brandmerk draagt.

Brandstifter, Krieger, Wölfe suchen den Dichter, um ihn zu verbrennen, zu morden, zu zerreißen.
P. Neruda, Ich bekenne, ich habe gelebt

Branntwein bringt Elend ins Haus.
Estland

Branntwein bringt zum Krähen.
Estland

Branntwein drängt sich ja dem Mann nicht auf, wenn der Mann sich nicht dem Branntwein aufdrängt.
Estland

Branntwein erfreut den Armen, Salz stärkt das Herz.
Estland

Branntwein erfreut, Brot festigt.
Estland

Branntwein geht gut ein, aber er macht aus dem Mann ein Schwein.
info] Die Wenden sagen wortspielend: Palenc je walenc, der Branntwein ist ein Umwerfer.

Branntwein hat Brüder, Bier hat Verwandte.
Estland

Branntwein hat viele Fehler, dem Bier fehlt nichts.
Estland

Branntwein ist dem Frauenzimmer ebenso überlegen wie Petroleum dem Frosch.
Estland

Branntwein ist der Seele Nehmer (d. i. der Töter).
Estland

Branntwein ist der Vorfahren Kwaß.
Estland

Branntwein ist des Bauern Sekt.

Branntwein ist des Försters Hexe.
Estland

Branntwein ist des Geldes Seuche, aber doch der Gesundheit Verlängerung.
Estland

Branntwein ist des Mannes Gastgeschenk.
Estland

Branntwein ist des Teufels Handgeld.
Estland

Branntwein ist ein Magenmittel.
Estland

Branntwein ist ein Mittel gegen Frost (o. den Tod). Estland

Branntwein ist immer billig.
Estland

Branntwein ist mächtiger als ein Mann.
Estland

Branntwein ist morgens Blei, mittags Silber, abends Gold.

Branntwein ist Scheidewasser im Ehestand.

Branntwein ist wohl ein gutes Augenmittel, aber reicht nicht über die Nase.
Estland

Branntwein lass sein!

Branntwein macht alle zu Freunden.
Estland

Branntwein macht das Geld billig, die Frauen schön.
Estland

Branntwein macht das, was das Wasser nicht mal weiß.
Estland

Branntwein macht mir Widerwillen, sagte der Trinker.
info] Wortspiel mit wieder und wider, um zu sagen, er will, wenn er Branntwein sieht, aufs neue trinken, der Appetit wird ihm erregt.

Branntwein muss, Brot kann im Haus sein.
Estland

Branntwein nimmt des Mannes Verstand.
Estland

Branntwein nimmt die Überhand.
Estland

Branntwein ohne Brot macht die Leute tot.

Branntwein regt den Mann an, Bier gibt Kraft.
Estland

Branntwein schenken ist ein leicht Gewerbe, aber es führt ins Armenhaus.
nl] Jenever schenken is de laatste nering voor den broodzak.

Branntwein soll der alte Satan, Bier der junge (Satan) sein.
Estland

Branntwein stößt ins Grab.
Estland

Branntwein stürzt das Haus ein.

Branntwein und bayerisches Bier sind beide deiner Seele Verführer.
Estland

Branntwein und Not schlägt die Leute tot.

Branntwein verursacht Streit, Branntwein versöhnt wieder.
Estland

Branntwein will weder wollene Stiefel noch Halbstiefel, Branntwein will bloße Füße.
Estland

Brat' mir einen Storch.
Berlin
info] Lass mich in Ruhe.

Brate deinen Kuchen mit Leinöl, Väterchen, wenn du kein Baumöl hast.
Russland

Braten ist nicht für den Küster und Denken nicht für die Tornister.
info] Für die Soldaten.

Braten riechen.

Braten und Wein, juchhe! Rechnung und Bezahlung, o weh!

Braten und Zähne sind nicht immer beieinander.
info] Viele haben Zähne, aber keinen Braten, mancher hat Braten, aber keine Zähne. Mancher kommt zu Reichtum, wenn er ihn nicht mehr genießen kann.
fr] Il lui vient du bien quand il n'a plus de dents.

Braten wie ein Seehund auf einer Sandbank.

Bratensaft macht Brüderschaft.
info] Von den Tischfreunden

Bratest (o. gibst) du mir ein Wurst, so lösch ich dir den Durst, sagt der Kellner zum Koch.
info] Wurst und Sauerkraut lassen sich von einem guten Deutschen nicht trennen; weiter gen Norden wird Speck und Tran national. Noch ehe der naturwissenschaftliche Satz: 'Was der Mensch isst, das ist er', sprichwörtlich wurde, hatten die Völker bereits den Einfluss der Speise auf den Charakter eines Volkes erkannt und verspottet. So behauptet der Franzose, dass Sauerkraut und Wurst, nebenbei auch die Pfeife auf die Nerven Michels nicht ohne Einfluss gewesen sei, während der Deutsche wiederum bei Beurteilung des leichtlebigen Franzosen der Lieblingsspeise derselben, den leichten Froschschenkeln und den sonstigen Eigentümlichkeiten des Tierchens, einen ziemlich weitgehenden Einfluss zuschreibt. Wie mit dem Begriff des Nordländers Tran und Speck, so verbindet sich mit dem des Südländers Reis und Dattel. Mehr oder weniger in der Mitte liegt der Plumpudding und das Roastbeef Englands. Auch der flüssigen Nahrung, dem Getränk, ist ein großer Spielraum gegönnt. Der Branntwein dominirt im Norden, Bier in der Mitte und Wein im Süden. Gefälligkeit und Gegendienst.

Brätst du mir die Wurst, so lösch ich dir den Durst (sagt der Kellner zum Koch).

Brätst du mir die Wurst, so lösch' ich dir den Durst. (Der Kellner zum Koch).

Brätst du mir die Wurst,
So lösch ich dir den Durst
(sagt der Kellner zum Koch).

Bratwürste im Hundestall suchen.
var] Den Aal beim Schwanz fassen (o. halten).

Bratwürste muss man nicht im Hundsstalle suchen.

Brau' nur im März gut Bier, mein lieber Brauer, es ist gesund und wird nicht sauer.
Arnsberg

Brauch' das, es ist kein besser Ding.
Hausmittel-Empfehlung.

Brauch deine Augen im Felde und deine Ohren im Walde.
Lettland

Brauch deine stärke wider das glück, nit wider den mann.
la] Fortitudo in fortunam non homines.

Brauch deiner sichel für dein getreide und schnitt, und sorge nicht für fremde händel.

Brauch der Worte, wie der Münzen, die gang und gäbe sind.
la] Verba valent ut numi. Horaz

Brauch der Zeit, weil du siehest.
la] Aetate fruere, mobili cursu fugit.
sd] Bruka tiden medan han varar.
sd] Tid viel tagas i acht.

Brauch' du mich immerhin, weil (da) ich ganz der deine bin.
info] Wer sich einem anderen ganz hingab, sagte bei den alten Griechen : Brauch' und besitze mich.

Brauch' ein Esel, hastu kein Pferdt oder Ochssen.
la] Si rota defuerit tu pede carpe viam.

Brauch einen Dorn, um einen Dorn herauszuziehen.
Indien, Chittagong

Brauch einen Esel, wenn du kein Pferd hast.

Brauch' einen Esel, wenn du kein Pferd hast.

Brauch einen Stock und vermeide den Fall.
Japan

Brauch eines anderen Fuß, den Hund zu treten.
China

Brauch' es, weil du's hast!
la] Quod adest boni consule.

Brauch geht vor Recht.
fr] Coutume vainc droit.

Brauch ist älter als Gesetz.

Brauch nicht zum Tanz Demütigkeit, zu schönen Frauen Reu und Leid, nicht gegen Freund verzagten Mann, musst sonst den Spott zum Schaden han.

Brauch ohne Grund ist nur ein alter Irrtum.
England

Brauch und Gesetz sind Nachbarn.
Montenegro

Brauch und Sinn der Ehe geht unser ganzes Geschlecht an, deshalb lobe ich mir das Herkommen, dass man die ehelichen Verbindungen lieber durch fremde Vermittlung als durch eigenen Entschluss zustande kommen lässt, mehr aufgrund der Überlegung von anderen als aufgrund eigenen Gefühls, wie anders ist das doch, als wenn man einen Liebesbund schließt!
Michel Eyquem de Montaigne, Die Essais

Brauch und Zunft kennen keine Vernunft.

Brauch vieler hilfe und wenig rat.
dk] Tag mange tii hielp og faa til raad.

Brauch was gegenwertig ist, und lass Gott das künfftige walten.

Brauch weder Pferd noch Frau ohne Zügel.
Estland

Brauch wörter wie geld.

Brauchbare Gedanken sind der sicherste Verzug.
la] Deliberare utilia mora tutissima est.

Brauche eines anderen Fuß, den Hund zu treten.

Brauche immer deine Vernunft und laß die Leute lachen!
Casanova, Neunundneunzig Abenteuer

Brauche weiche Worte und harte Gründe.
England

Brauche, was du sollst und gewarte, was Gott will.

Brauche, was du willst, und gewarte, was Gott will.

Brauchst du ein Haus - nimm ein fertiges, brauchst du ein Weib - nimm kein fertiges!
Bulgarien

Brauchst du ein Haus - nimm ein fertiges; brauchst du ein Weib - nimm kein fertiges.
Bulgarien

Brauchst du Kohlen, musst sie aus der Asche holen.

Braucht denn die Katze Fisch, es ist gut, wenn sie bloß den Kopf bekommt.

Braucht man den Kranken erst zu fragen, ob er gesund werden will?
info] Etwas selbstverständliches fragen.
fr] Faut-il demander au malade s'il veut santé?

Braucht's Gelegenheit zu einer Bitte?
Lessing, Nathan der Weise, III, 7 (Saiadin)

Brauchtum ist älter und gilt mehr als Gesetz.

Brauen ist keine Kaufmannschaft.

Brauen und Backen gerät nicht immer.
info] Eine Menge kleiner Zufälligkeiten können den glücklichen Erfolg verhindern.
ndt] Brâun un Backen gerîth nit allezicks. Köln
ndt] Bruggen un Backen geröt nit jümmer.

Braun ün geel (gelb) wi a Müsse - meschine (ungewöhnlicher Tod).
Jüdisch-deutsch, Warschau (Um ein kränkliches Aussehen zu bezeichnen)

Braun wie ein kirsch.
nl] Het is zoo bruen als eene nus.

Braune Äcker - die besten.
la] Terra negra buon pan mena.
un] A fekete földben terem a jó búza.

Braune Äcker die Besten.

Braune Acker die besten.
hu] A' fekete földben terem a' jó búza.
la] Terra negra buon pan mena.

Braune Augen sind gefährlich, aber in der Liebe ehrlich.

Braune Augen, liebe Augen.

Braune Eicheln die besten.

Braune Eicheln sind die besten.
info] Bloß darum, weil sie die reifsten sind.

Braune Mädchen, lieb Kamerädchen.
info] Dunkle Färbung hat auch ihre Freunde. Sie sollen, wie die Franzosen behaupten, sehr heiter und liebenswürdig sein.
fr] Fille brunette de nature gaye et nette.
sd] Swarta pijgor blij och gifta.

Braune Nüsse haben süße kerne.
info] Soll auch von Brünetten gelten. Das wenig empfehlende Äußere eines Menschen verbirgt oft einen sehr edeln, liebenswürdigen Charakter.
dä] Den brune nød haver den søde kierne.
sd] Bruna nötter ha söta kiärnar.

Braune Nüsse, Kerne süße (süße Kerne).

Braune Nüsse, süße Kerne.

Brauner Grund bringt gute Frucht.

Brauner Morgen ist des Wanderers Wunsch und Sorgen.

Braunes, schwarzes Land trägt gut Korn.
ndt] Brûn, swart lant drecht gut kôrn.
la] Fuscus ager fructus et farra ministrat opima.

Braunschweig - ein Rüsthaus.

Braunschweig werstu wasserreich, so wer auff erd nicht deins gleich.

Braunschweig, wärst du wasserreich, käm' (wär') nicht leicht ein Land dir gleich.

Braunschweig, wärst du wasserreich, käm' nicht leicht ein Land dir gleich.

Braunschweig, wärst du wasserreich,
Käm' nicht leicht ein Land dir gleich.

Braunschweiger Schiffsmumme und goslarsche Gose, wenn man meint, man hat's im Leib, so hat man's in der Hose.

Brausender Bach lässt bald nach.
info] Zorn legt sich.

Braut, lass eine Lehre dir geben, salze die Butter, aber versalze dem Mann nicht 's Leben.

Brautaugen sind blind.

Bräute lispeln, Weiber kreischen, wie verändert ist die Stimme,
Bräut'gam streichelt, Eh'mann geiselt, wie verwandelt sind die Hände!
Finnland

Bräute sind nit deren, so sie heimführen, sunder deren, so sie beschlafen.
nl] Niet de bijslaap, maar 't besluit maakt von een lieve maagd de bruid.

Brautglocken sind der Freundschaft Sterbeglocken.
Heyse, Schlechte Gesellschaft

Bräutigam und Braut haben gläserne Augen.
Jiddisch
info] Sie sind blind jür die Fehler des anderen.

Brautleute sind vor Gott schon Eheleute.

Brautleute sind vor Gott schon Eheleute.
[RSpW]
info] Nach diesem Grundsatze werden Kinder, die vor der Trauung geboren worden sind, nach der Trauung geborenen Kindern derselben Eltern in allem gleichgestellt.

Brautschaft ist wie Wein, die Ehe soll wie Essig sein.
Moskau

Brautschatz geht vor allen Schulden.
[RSpW]
info] Von dem Vorzugsrecht, welches das eingebrachte Vermögen der Frau vor allen anderen Forderungen genießt oder genoss.
ndt] Brudschat geyt vor alle schulden. Lübeck

Brautstand ist Gras, Ehestand Heu.

Brauwerk ist keine Kaufmannschaft.

Brauwerk ist Manufaktur und keine Kaufmannschaft.
info] Man stritt früher, ob die Brauer zu den gemeinen Bürgern und Handwerkern oder zu den Kaufleuten gehörten, weil das Wort Commercium von allen Arten des Handels verstanden wird. Das obige Sprichwort erklärt sich aber dagegen, weil wir nur diejenigen Kaufleute nennen, die Waaren zum Wiederverkauf an sich kaufen, was bei den Brauern nicht der Fall ist, die im Gegenteil nur eine selbstbereitete Sache verkaufen.

Brav gewesen sein, ist's schönste Lob auf dem Leichenstein.
nl] Braavheid vindt overal belooning.
la] Pulchrum sepulchri elogio.

Brav g'soffe und brav g'loffe und dem Herrn recht zur Sach g'luegt, sagte jene Herrenköchin, als ihr Herr sie betrunken beim Fass fand.
Luzern

Brav Mädcher un got Gäns kumme bei Zigge (Zeiten) no Huus.

Brav wie ein Halbgott.

Brav wie Münsterberg.
Schlesien

Brav wie sein Degen.

Brav, alter Maulwurf! Wühlst so hurtig fort?
O trefflicher Minierer!
Shakespeare (1564-1616), Hamlet, I, 5 (Hamlet)

Brave comme un bastar de lupin.

Brave Hausfrau bleibt daheim.

Brave Leute lobt jeder und lässt sie betteln gehen.

Brave Leute sind dünn gesäet und sitzen weit voneinander.

Brave Leute sind seltene Leute.

Brave Männer und alte Waffen werden nur in der Not gebraucht.

Brave Weiber haben keine Ohren.
info] Nämlich für ungebührliche Zumutungen.

Breche dir deinen Schädel aber nicht deinen Willen.
Albanien

Brechen Sie
Dies rätselhafte Schweigen.
Schiller, Don Carlos I, 1

Brechen, pflügen und stark misten, füllt dem Bauer seine Kisten.
Neisse

Brechen, Pflügen, Misten füllt die Kasten und die Kisten.

Brechmittel schmecken schlecht, retten aber Herrn und Knecht.
info] Wenn sie nämlich vom Arzte im rechten Augenblick verordnet werden.
fr] Aux maux désespérés il faut de l'émétique.

Brecht das Gerüste! Sprengt die Bogen! Reisst
Die Mauern ein! Kein Stein bleib auf dem andern.
Gesellen, kommt! Wir habens aufgebaut,
Wir wissens zu zerstören.
Schiller, Tell

Brêd (breit) un dinne kimmet des armen Mannes Land imme.

Brei essen nur Narren mit Gabeln.

Brei für den Sohn, mürbes Gericht für die Tochter.
Estland

Brei hat Brot im Schoß.
Estland

Brei hat einen weiten Magen, Weißbrot große Augen.
Estland

Brei im Munde ist eine Sprache kaum für Hunde.

Brei ist keine Speise und ein Sklave ist kein Mensch.

Brei ist reiner Kälbertrank, Bohnen, Erbsen sind des Mannes Kost.
Estland

Brei stehlen.
z] Es ist dies ein Brauch in Oberösterreich, der mit der Hârarbeit (Haar = Flachs) in Verbindung steht, und in verschiedenen Gegenden verschieden geübt wird. Das Gemeinsame aber besteht darin, dass ein Bursche oder ein Mädchen aus der Nachbarschaft sich in ein Haus begibt, wo eben 'Haar' (Flachs) gerüffelt wird, dort etwas Brei oder Schmelzkop erhält oder stiehlt, damit sich zu den Rüfflern begibt und von ihnen im Wettlauf verfolgt wird. Wird er (es) eingeholt, so muss er (es) mit arbeiten, oder es werden ihm verschiedene Poßen angethan.

Brei und Brass.
Livland
info] Alles mit- oder untereinander, gewöhnlich von unbedeutenden Dingen gebraucht.

Brei wird nicht so heiß gegessen wie gekocht.
Estland
ndt] A Brei waart so hiat egh idjen üs'r ap den waart. Nordfriesland (Als Trost den Befehlen der gestrengen (großen und kleinen) Herren gegenüber, um anzudeuten, dass die Strenge in der Ausführung abgeschwächt wird)

Breisach ist des heiligen römischen Reichs Hauptkissen.
info] Ist eine starke Festung.

Breit der Fladen - leer der Magen.
Estland

Breit' es aus mit deinen Strahlen
Senk es tief in jede Brust:
Eines nur ist Glück hienieden,
Eins: des Innern stiller Frieden
Und die schuldbefreite Brust!
Grillparzer, Der Traum ein Leben, IV (Rustan)

Breit un dünne, kümmet dat Papenland ümme.
Waldeck
info] Pfaffen-, Pfarrland.

Breite die Haut nur dann aus, wenn sie reicht, wenn nicht, dann breite sie nicht aus.
Estland

Breite Eigen werden schmal, so man sie teilet mit der Zahl.
[RSpW]
info] Wenn in ältern Zeiten das väterliche Besitztum in so viel Teile getheilt wurde, als Kinder vorhanden waren, so mussten auch die größten Güter endlich in sehr kleine, für den Ertrag unvorteilhafte Besitzer zerfallen, aus diesem Grunde schlug man später den entgegengesetzten Weg ein, die Liegenschaften ungeteilt einem der Söhne zu übergeben.

Breite glatte worte schleifen.
info] Von einem Feinen, Überlistenden, der andere durch schöne Worte betrügt, von Komplimentemachen.
z] Die welt ist jetz der list so voll, welcher sie überlisten sol, muss nach dem rechten Schnürlin greiffen und freilich glatte wörter schleiffen ..Es sind der schmeichler also viel, dass keiner die wahrheit reden will ..Man find jetz meister, die dich lehren, wie du dein wörter um solt kehren, schleiffen glat und glitzend gerben und auf der zungen zierlich ferben, dass sie gantz glat mir fallen ein, als wer' es nichts als süßer wein.
la] Dure verba.
la] Fumos vendere.

Breite Schultern haben.
info] Er kann schon eine gute Last tragen.
fr] Il a de bonnes épaules, il portera bien tout.
ho] Hij heeft breede schouders.

Breite Stirn, wenig Hirn.
fr] Große tête, peu de sens.

Breite Worte glatt schleifen.

Breite Worte, anderthalb Schuh lang.

Breite Worte, so lang, wie ein Floß.

Breitspurig wie eine Zochschleife.
Litauen

Bremen is wie'n Fruensminsch: se hefft beide de Herrlichkeit in'r Midden.

Bremen is'n Slûckhals, harr de Junge seggt, dô harr he'n halven Groten darin vertêrt.

Bremen sey indächtig, lass nicht mehr ein, du seyst ihr denn mächtig.

Bremen wes bedächtig, lat nich mehr in, als du bist mächtig.
info] Inschrift auf der Bremer Pforte.

Brems nicht den Gaul, wenn er den Stall schon wittert.

Brendlimaurer Arbeit machen.
Zürich
info] Einfältige Streiche.

Brenget se nit Säcke, brenget se doch Päcke.
Westfalen
info] Trostwort der Müller.

Brenn einem das Haus ab, daran er zehen Jahre gebauet hat, und schick ihm einen Beichtvater, der ihm die christliche Geduld empfiehlt.
Goethe (1749-1832), Clavigo A IV, Clavigos Wohnung (Carlos)

Brenne dein Haus nicht nieder, um die Mäuse loszuwerden.
England

Brenne nicht dein Haus ab, um die Mäuse fortzuschrecken.
Malajalam, Indien
en] Burn not your house to get rid of the mice.

Brenne nicht dein Haus nieder, um die Mäuse loszuwerden.
en] Burn not your house to get rid of the mice.

Brennen dir am Rhein die Sohlen, musst du nicht Wasser aus der Donau holen.

Brennende Fackel muss geschneuzt werden.

Brennende Liebe kühlt schnell ab.

Brennholz ist nicht ohne Ameisen.
Kamerun
info] Von einer hübschen Frau gesagt.

Brennholz und Kohlen soll man nicht erst im Winter holen.
it] Ne carbone nè legna comprerai quando gela.

Brennholz verkauft man nicht im Wald und Fische nicht am See.
China

Brennholz, Reis, Öl, Salz, Soja, Essig und Tee - diese sieben machen eine Familie reich.
China

Brennt das Haus, gehen die Schulden durchs Fenster hinaus.

Brennt das Hurenhaus, so sieht man, wie viel Nackte darin sind.
Russland

Brennt deines Nachbars Wand, so gilt's auch dir.
Horaz, Episteln

Brennt der Pfeffer nicht den Magen, so brennt er den Rücken.
Russland
info] Wortspiel mit dem Doppelsinn des russischen Worts 'pjerjec', das nicht nur für Pfeffer, sondern auch im Sinn von Hieben und Schlägen gebraucht wird.

Brennt dir der Bart, zünden andere ihre Pfeife daran an.

Brennte Falschheit wie Feuer, so wäre das Holz nicht halb so teuer.

Brennte Falschheit wie Feuer,
So wär' das Holz nicht halb so teuer.

Brennt's nicht, so glost's doch.
Oberösterreich

Brentano, Clemens] Zuletzt warf er [Brentano] sich in die Frömmigkeit, wie denn überhaupt die von Natur Verschnittenen nachher gern überfromm werden, wenn sie endlich eingesehen haben, dass sie anderswo zu kurz kamen..
Goethe (1749-1832), K. v. Holtei, 1827/1831

Breslau ist das Auge von ganz Schlesien.

Breslauer Bier ist der Schlesier Malvasier.
info] Dies schlesische Sprichwort bezieht sich auf das ehemals so berühmte Bier, Scheps oder Schöps genannt, von dessen Lobe alle schlesischen Chroniken voll sind, und das seiner medizinischen Eigenschaften nicht weniger als seines außerordentlichen Wohlgeschmacks wegen stark ins Ausland verführt wurde. Man sang von ihm:
'Scheps steiget ins Gesicht,
Braucht keine Leiter nicht,
Er sitzet in der Stirn,
Wirkt Wunder im Gehirn.'
- Und ein anderer singt von denen, die Scheps trinken, Horaz' Ode an die Melpomene parodierend:
'Sie brauchen keinen welschen Wein,
Nichts von Bacharach am Rhein,
Ihren Hals zu netzen,
Auch nichts vom Kretenser Saft,
Schöps kann schon mit seiner Kraft,
Sie genug ergötzen.
Hier zu Bressel in der Stadt
Dieser Trank den Ursprung hat,
Von drei guten Sachen:
Hopfensamen, Weizgetreid,
Wohl im Wasser abgebräut,
Solch Getränke machen.'
Es war zu jener Zeit Brauch, die Biere der verschiedenen Ortschaften durch sonderbare Namen, zum Teil durch deren Wirkung veranlasst, zu bezeichnen. Wie das Breslauer Scheps hieß, so war ein zu Leipzig gebrautes Bier unter dem Namen Rastrum bekannt, man braute in Halle Puff und Muff, in Wittenberg Kukuk, in Halberstadt Broihan, in Goslar Gose, in Kyritz Mord und Totschlag, aber auch, wahrscheinlich als Medizin dagegen, ein 'Friede und Einigkeit', in Benneckenstein am Harz Brauseput, in Buxtehude 'Ich weiss nicht wie', in Stade Kater, in Schweidnitz Stier, in Kolberg Block, in Lizerode Auweh, in Grimma Bauchweh, in Dassel Hund, weil es im Leibe knurrte, in Osnabrück Bürste, in Erfurt Schlung, in Schöningen Totenkopf, in Braunschweig Mumme, in Güstrow Kniesenack, in Ratzeburg Rummeldaus, in Wettin Keuterling, in Delitzsch Kuhschwanz, in Boitzenburg Bît den Kerl, in Jena Dorfteufel, Maulesel, Klatsch und Menschenfett, in Eisleben Krabbel an der Wand, in Lübeck Israel, in Brandenburg Alter Klaus, in Wernigerode Lumpenbier, in Marburg Junker, in Zerbst Würze.
Unter dem Hochmeister Conrad's von Erlingshausen (1441-1449) sind zwei Ordensbrüder im Lande herumgezogen und haben jeglichem Biere einen sonderlichen Namen gegeben: Das Bier von Allenburg hieß Dewsel oder Scheusel, Allenstein: Böckingk oder: Borge nicht, Braunsperg: Stürtzenkerlen, Barttenstein: Kühmaul, Culmen: Glatze, Creutzburg: Menge es wohl, Culmensee: Durant oder Tarant, Dantzyk: Wehre dich, Dürschaw: Freudenreich, Elbing: Schlichting, Eylaw: Wo ist der Magd Bett? Frawenburg: Singe wohl, Friedelandt: Wohlgemuth, Fischhausen: Schleppenkittel oder Salz es bas, Graudentz: Krank Heinrich, Gerdawen: Mammon oder Mumme, Guttstadt: Lieber Herr Lorentz, Heiligenpeil: Gesaltzen Merten, Heilsperg: Schreckegast, Hollandt: Fülle Wurst, Hela: O Stockfisch, Hoenstein: Ich halte es, Königsperg: Sawre maydt, (Königsperg) Schloss: Reckenzagels Mutter, Liebstadt: Wu ist das? Liebemüle: Harlemay, Löbe: Strutzing oder Spülwasser, Lawenberg: Es wird nicht besser, Marienburg: Kelberzagel, Mewa: O Jammer, Mülhausen: Krebsjauche, Marienwerder: Blerrkatze, Meelsack: Leertasche, Morungen: Ohne dank, Nawburgk (Neuenburg): Kyrmes, Neydenburg: Klaw mich, Newteich (a.d. Schwente): Schwente, Newmark: Trumpe, Osterroda: Dünnebacken: Poessenheim: Schlickerey, Dicke Brey oder Flickebier, Pautzke (Putzig): Rennenkatter, Rastenburg: Krewsel, Ressel: Besser dich, Riesenburg: Spey nicht, Reden: Sausewind, Rosenburg: Krausemüntte, Stargart: Spülkanne, Strasburg: Kirbel, Schippenbeil: Nasewisch, Stum: Reckenzagel, Stolpe: Schmier nicht, Schönecke: O Zetter, Thorn: Roloch oder Loröl, Tolkemit: Rorkatter, Welaw: Sollewurst oder Füllewurst, Wartenburg: Lachmundt, Wormdit: Kinast.
'Angst (Gerden), Brauseloch, Bruselock (Brandenstein), Cacabulle (Duisburg), Bruse (Osnabrück), Aimbock oder Bock (München, Spandau), Bockbart (Wartenburg), Doppel-Augustin (München), Bitterbier (Zerbst), Duckstein (Königslautter), Filz (Rostock), Garlei (Gardelegen), Hanske (Bamberg), Heidecker (Merseburg), Heiliger Vater oder Salvator (München), Hosenmilch (Dramsfeld), Jammer (Ostpreußen), Komma (Herforth), Klappet (Helmstedt), Klotzmilch (Bautzen), Blonde (Berlin), Lorch (Livland), Lumpenbier (Wernigerode), Masnotz (Teschen), Münster- auch Kaiserbier (Wien), Moll (Nimwegen), Plunder (Jürgenrück), Plutzerl (Horn bei Wien), Puffel (Frankfurt), Preussing (Danzig), Petermann (Ratzeburg), Reuterling (Weimar), Sohldenkerl oder Stähldenkerl (Hadeln), Schlapnach oder Schlucknack (Eisleben), Schüttekappe (Rügen), Schüttelkopf (Rüddagshausen), Schweinpost (Strasburg), Stürzebattel (Merseburg), Waldschlösschen (Dresden), Wittelaus (Kiel), Wollsack (Brockhausen), Storbenkerl (Dornburg), Todtenkopf (Schraingen), Zitzennille (Naumburg).
en] He that buys land, buys many stones, he that buys flesh, buys many bones, he that buys eggs, buys many shells, but he that buys good ale, buys nothing else.
la] O Scheps, Scheps, te libenter bibit omnis plebs.
la] Scheps caput ascendit, neque scalis indiget ullis, sessitat in stirnis mirabilis intus in hirnis.

Breslauer Semmel und schweidnitzer Brot, wer's immer hätte, der litt nicht Not.
Schlesien
info] Beide Gebäcke wurden von alters her unter die schlesischen Delikatessen gerechnet. Die breslauer Christsemmeln werden noch heute gerühmt.
z] In Schlesien selbst ist Breslau besonders berühmt wegen seiner Semmeln, seiner Rindsbraten und der besondern Zurichtung des Karpfen.

Bret (Brät) mans, so verreth mans, seut mans, so geneust mans.
info] Wird von Fleisch gesagt.

Bretter schneiden.
Bayern
info] Schnarchen.

Brettl rutschen.
info] In Steiermark für sterben, der Sarg rutscht, d.h. gleitet auf einem schiefen Bret hinab ins Grab.

Brî (Brei) on nuscht dabî, Sopp on nuscht drop.
Dönhoffstädt
info] Mit Bezug auf eine magere Mahlzeit.

Brianza ist das Paradies Italiens (auch: der Garten der Lombardei).
info] Eine Hügellandschaft am Comersee und Lieblingsaufenthalt der reichen Mailänder in der Sommerfrische.
it] Brianza il paradiso d' Italia.
it] Brianza il giardino della Lombardia.

Bribe Someone into Doing Something.
en] Idiom

Brich dem Hungrigen dein Brot, und die, so im Elend (Verbannung) sind, führe ins Haus.
Jesaias 58. 7

Brich den Zorn, überwind das Gemüt, wenn dir aufstast das Jäggerblüth.

Brich die Brotfrüchte, die an den äußersten Zweigen hängen, zuerst ab.
Samoa-Inseln
info] Tu das Schwierigste zuerst.

Brich dir keine Verzierung ab!
info] Von Möbeln mit empfindlichen Zieraten.
fr] Ne te casse rien! (Reiß dir kein Bein aus!)

Brich dir keinen Zacken aus der Krone!
info] Die Krone als Inbegriff der (eingebildeten) Vornehmheit.

Brich dir nur keinen ab.
info] Sei nicht so eingebildet, hochmütig, übertrieben vornehm.

Brich doch mit diesem Lump sogleich,
Er machte dir einen Schelmenstreich,
Wie kannst du mit ihm leben?
Ich mochte mich weiter nicht bemühe,
Ich hab ihm verziehe,
Aber nicht vergeben.
Goethe (1749-1832), Zahme Xenien V

Brich eine Semmel auf, springt ein Jude heraus.
Jüdisch-deutsch
info] Man werde oft unvermutet überrascht, besonders beim Genuss unerlaubter Speisen. Es scheint bei den orthodoxen Juden eine strenge gegenseitige Überwachung stattzufinden.

Brich kein Gesetz und mache keins.
Irland

Brich mir das Herz nicht! Wenn die Ehe gestorben (d. h. geschieden) ist, ist dann ein Mensch gestorben?
Duala (Bantu)

Brich nicht den Baum und las den anderen nicht.
Estland

Brich nicht den Hals.
nl] Breek den hals niet.

Brich nicht die Freundschaft ab: Knüpfst du sie wieder an, bleibt im-mer ein Knoten drin.
Estland

Bricht der Krug heute nicht, so bricht er morgen.
Persien

Bricht ein Glas, so ist das ein gutes Zeichen.
Jiddisch

Bricht ein Ring, so bricht die ganze Kette.

Bricht ein Ziegel, so stößt man einen anderen.
Luzern
info] Niemand ist ganz unersetzlich, geht einer ab, tritt ein anderer an seinen Platz. Nur sind eben auch nicht alle Ziegel gleich gut.

Bricht einem heiratsfähigen Mädchen beim Nähen eines Kleides die Nadel, so näht es an einem Brautkleide.

Bricht sie Häfen, so bricht er Krüge.

Bricht vor Allerheiligen (1.11.) der Winter ein, so herrscht um Martini (11.11.) Sonnenschein.

Bricht wegen einem Huhn Streit aus, sei klug, nimm das Ei und beende den Streit.

Brick and Mortar versus Brick and Morter.
en] Confusing Words

Brick and Mortar.
en] Idiom

Brick mi de Mund nich up, of 't kummt'r dumdicke herut.

Brick mi 't Mûl (Maul) ne up, o'r 't kümmt dumdicke rut, söa' de dune Bûr.

Brief und Siegel mögen keinen Zug hindern.
[RSpW]
info] Wenn alle Vorbedingungen bei Ausübung des Näherrechts erfüllt waren, so konnte dann auch durch Urkunden dem Näherberechtigten sein Besitz nicht streitig gemacht werden.
z] Fürhin mögen Briefe und Siegel keinen Zug hintern.

Brief und Siegeln steht zu glauben.
altfries] Breeff ende sygel steet to lyowen.

Briefe eines einflussreichen Mannes, an einen oder mehrere Freunde, in einer Reihe von Jahren geschrieben, geben uns schon einen reineren Begriff von den obwaltenden Zuständen und Gesinnungen. Aber ganz unschätzbar sind Briefwechsel zweier oder mehrerer durch Tätigkeit in einem gemeinsamen Kreis sich fortbildender Personen.
Goethe (1749-1832), Schriften zur Literatur - Solgers nachgelassene Schriften und Briefwechsel

Briefe gehören unter die wichtigsten Denkmäler, die der einzelne Mensch hinterlassen kann. Lebhafte Personen stellen sich schon bei ihren Selbstgesprächen manchmal einen abwesenden Freund als gegenwärtig vor, dem sie ihre innersten Gesinnungen mitteilen, und so ist auch der Brief eine Art von Selbstgespräch. Denn oft wird ein Freund, an den man schreibt, mehr der Anlass als der Gegenstand des Briefes.
Goethe (1749-1832), Schriften zur Kunst - Winckelmann und sein Jahrhundert - Vorrede

Briefe hebt man auf, um sie nie wieder zu lesen; man zerstört sie zuletzt einmal aus Diskretion, und so verschwindet der schönste, unmittelbarste Lebenshauch unwiederbringlich für uns und andere.
Goethe (1749-1832), Wahlverwandtschaften II,9

Briefe leben, atmen warm und sagen
Mutig, was das bange Herz gebeut.
Was die Lippen kaum zu stammeln wagen,
Das gestehn sie ohne Schüchternheit.
Bürger, Gedichte: Heloise an Abälard

Briefe schämen sich nicht.
info] Urkunden sind eindeutig.

Briefe schreibt er, als hätten sie ihm die Musen selbst diktiert.
Plinius, An Priscus

Briefe sind besser als (zehn) Zeugen.
[RSpW]
info] Urkunden. - Von dem Vorzuge, den schriftliche Urkunden als Beweismittel vor Zeugen haben.
mhd] Briefe sint bezzer danne geziuge.

Briefe sind besser denn Zeugen.

Briefe sind Stimmungskinder.
Morgenstern, an Marie Goettling, 11. 11. 1893

Briefe soll man, wie jedes andere Vergnügen, nach getaner Arbeit sich gestatten.
Gottfried Keller, Briefe

Briefe von geliebten Menschen verbrennt man gleich oder nie.

Briefe wahrer Freunde werden nicht mit Butter, sondern mit Diamanten versiegelt.

Briefeschreiben ist wie Wetterleuchten; da verblitzt sich alles, und das Gewitter zieht nicht herauf.
Fontane, Cecile

Brieff und hoffsuppen sind zu hoff wolfeyler dann ein baurniuppen.

Brieg, Freiberg und Brünn, machen die Schweden dünn.
info] Bezieht sich auf schwedische Belagerungen. Brieg wurde im Jahre 1642 von Torstenson mit 12000 Mann belagert, wobei die Schweden ohne die Desertionen über 1400 Mann einbüßten.

Brieger spielt: Wir wissen schon.
Stargard
info] Um zu sagen: das sind Flausen, mach mir nichts weiß.

Brîegge i d's Brîggeli ü d's Löchcheli si gärn: eim Chöchchli.
Bern
info] Brieggen = weinen, brieggerisch = weinerlich. Brügger, Brüggi, Brieggeriner = einer (eine), der weint, Chöchchli = Diminutiv von Kachel = tönerne Schüssel.

Brillen reißen.
tiz] Darmit hefft man das Volk vorlijdet (verleitet).

Brillen sind nit ohne Grillen.

Brillen und graue Haare sind auf dem Liebesmarkt schlechte Ware.
fr] Les lunettes et les cheveux gris sont des quittances d'amour.

Brillen und graue Haare sind des Todes Jahrmarktsware.

Brill'n verköp'n.
Altmark
info] Täuschen, betrügen. Wer dies tut, ist ein Brillenverkäufer.

Bring deine Sache vor den Rat, die einen sagen, sie ist weiß, die anderen, sie ist schwarz.
es] Pon lo tuyo en concejo, unos dirán que es blanco y otros que es negro.

Bring den Jungen zum Quieken, und du wirst die Alten fangen.
England

Bring die Kehle zum Trinken oder das Feuer zum Brennen.
Estland

Bring' doch d' Note im Kübel hear, d' Sau will singa.
info] Bring einen Kübel, ein Gefäß her, er neigt sich zum Erbrechen.

Bring' ein Kind zur Welt, Weib, das hundert Jahre zählt.
info] Als die Polen im Jahre 1575 die Schwester Sigismund Augusts, Anna, den letzten Sprössling des jagellonischen Königshauses, zur Königin erwählt und ausgerufen hatten, gab man ihr den siebenbürgischen Fürsten Stephan Bathory zum Gemahl. Als nach der Trauung von einigen Großen des Reichs der Wunsch ausgesprochen wurde, die Ehe möge durch einen männlichen Sprossen gesegnet werden, vergaßen einige Edelleute den Anstand so weit, dass sie mit Bezug auf das Alter der Braut (50 Jahre) in die obigen sprichwörtlich gewordenen Worte ausbrachen, die man später anwandte, um jemanden zu etwas aufzufordern, was er doch nicht leisten könne.

Bring eine Katze nach England, sie wird miauen.

Bring' eine Katze nach England, sie wird miauen.
ndt] Men vore eyn katte in Engelandt, so wert se doch mauen.
dä] Før en kat til yderst hav, han dog raaber kun miau, miau.
la] Coelum, non animum mutant qui trans mare currunt.
la] Trans mare ducatur catus, mau vociferatur.

Bring einen Hund in die Kirche oder hl (ihn) wieder zurück, (er) ist immer von einer Farbe.
Estland

Bring es erst zum Wohlstand und heirate dann.
en] First thrive and then wive.

Bring Home the Bacon.
en] Idiom

Bring home the bacon.
en] Phrase

Bring in Flammen Liebende zur Ruh!
Wenn der Funke sprüht,
Wenn die Asche glüht,
Eilen wir den alten Göttern zu.
Goethe (1749-1832), Die Braut von Korinth

Bring nicht jeden Menschen ins Haus, denn viele Wunden schlägt der Verleumder.
Altes Testament, Jesus Sirach 11, 29

Bring' Puppen mit, willst du mit Puppen spielen.

Bring Scharfsinniges vor, so wird dich der Haufe beklatschen;
Aber den Tiefsinn kann einzig die Tiefe verstehn.
Geibel

Bring something to light.
en] Make something previously unknown become known.

Bring versus Take.
en] Confusing Words

Bring your A game.
en] Idiom

Bringe deinen Kopf weder unter den Zorn eines Königs, noch in die Überschwemmung eines Flusses.
Arabien

Bringe die Tür deines Stalls auf eine andere Seite.
Ägypten

Bringe einen Menschen vor Gericht, und du ziehst dir den Hass von drei Generationen seiner Sippe zu.
China

Bringe mich hin, wo etwas ist, ich kriege mein Teil.

Bringe mich nicht zum Europäer (Herren) und sage: Der Aurekaneger vertauscht ein Korjal für eine Flinte.
info] Wenn die Neger in Surinam sagen wollen: Verrate mich nicht!

Bringe mit, willst du mit mir leben.
Tschechien
info] Das Mädchen zum Bewerber.

Bringen findet überall eine offene Tür.
z] Wer bringt, der findet offne Thür, wer nichts bringt, geh fort von hier.
it] Porta aperta per chi porta, e chi non porta, parta.

Bringen Hufeisen wirklich Glück? Ich bezweifle es - ich habe schon viele unglückliche Pferde gesehen.
Pearl Sydensticker Buck

Bringer findet allenthalben eine offene Tür.

Bringet also das übrige Naschen und Unmäßigkeit uns um die Güter, frischen Gemüter, macht faule Geblüter, kränket den Leib und tötet die Seel.
Abraham a Santa Clara (1644-1709), Der delikat und leckerhafte Narr

Bringet das weiche biegsame Herz in die Ehe und gebt ihm Kinder: So wird es euch unerwartete Kräfte des Widerstandes zeigen und statt des jungfräulichen Gehorchens vielleicht Befehle.
Jean Paul, Der Komet

Bringst du den Teufel mit Spiel ins Haus, treibt ihn selbst der Bischof nicht hinaus.

Bringst du die Natur heran,
dass sie jeder nutzen kann,
Falsches hast du nicht ersonnen,
Hast der Menschen Gunst gewonnen.
Goethe (1749-1832), Gott und Welt - Was es gilt

Bringst du geld, so bist du fromb, bringst du was, so bist willkomm.

Bringst du Geld, so findest du Gnade, sobald es dir mangelt,
Schließen die Türen sich zu.
Goethe (1749-1832), Reineke Fuchs 8. Gesang VS 299

Bringst du nichts ins Haus, so bleibe draus.

Bringst du Zins, bringst du Geld, fronen auch heute die Bauern, wie steht's im Feld.

Bringt Aegidius 'n schönen Tag, so folgt ein schöner Herbst darnach.

Bringt Allerheiligen (1.11.) Winter, so bringt Martini (11.11.) Sommer.

Bringt dein Gesinde dich in Zorn, tu, dass du bleibest unverworr'n.

Bringt der April noch Schnee und Frost, gibt's wenig Heu und sauren Most.

Bringt der Dezember Kält' ins Land, dann wächst das Korn selbst noch auf Sand.

Bringt der Hornung Gewitter, merkt's mit Schmerzen der Schnitter.

Bringt der Juli heiße Glut, gerät auch der September gut.

Bringt der Juli heiße Glut, so gerät auch der September gut.

Bringt der Juni trockne Glut, dann gerät der Wein uns gut.

Bringt der Mandelbaum nicht Früchte, wird die ganze Saat zu nichte.
it] Quando il mandorlo non frutta, la semente si perde tutta.

Bringt der November Morgenrot, der Aussaat dann viel Schaden droht.

Bringt der Oktober noch Gewitter, wird der Winter meist ein Zwitter.

Bringt der Oktober schon Schnee und Eis, ist's schwerlich im Januar kalt und weiß.

Bringt der Oktober viel Frost und Wind, sind Jänner und Hornung (Januar und Februar) gelind.

Bringt der Oktober viel Frost und Wind,
so sind der Januar und Februar gelind.
Wenn's im Oktober friert und schneit,
bringt der Jänner milde Zeit.
Wenn's aber donnert und wetterleuchtet,
der Winter dem April an Launen gleichet.

Bringt der Oktober viel Regen, ist's für die Felder ein Segen.

Bringt dich der Teufel zum aufschieben, so bringt er dich auch leichtlich zum nachbleiben.

Bringt die heilige Anna (26.7.) Regen, so wird er zum Himmelssegen.
it] Se piove il dì di Sant' Anna, l'acqua diventa manna.

Bringt die Rosamunde (2.4.) viel Sturm und auch Wind, ist er viel später uns gelind.

Bringt dir dein frau viel Heiratgut, dass wird betrüben deinen Mut.
z] Sie ist dein Herr, du bist jhr Knecht, dein Dienst gefellt jhr selten recht.

Bringt Dorothea (6.2.) recht viel Schnee, bringt der Sommer guten Klee.

Bringt et nich e Zappke, bringt et doch e Lappke.
Alt-Pillau
info] Bei jedem Geschäft wird etwas verdient, ist's nicht viel, so ist's doch Einiges.
hdt] Ist's kein Zapfen, ist's ein Zäpfchen, ist's kein Lappen, ist's ein Läppchen.

Bringt Genoveva uns Sturm und Wind, so ist uns Waltraud (9.4.) oft gelind.
info] Genoveva ist am 3. Januar.

Bringt Hubertus (3.11.) Schnee und Eis, bleibt's den ganzen November weiß.

Bringt ihr Frieden oder Krieg?
la] Pacemne huc fertis an arma?

Bringt ja selbst die gemeinste Chronik notwendig etwas von dem Geiste der Zeit mit, in der sie geschrieben wurde.
Goethe (1749-1832), An Zelter, 15.2.1830

Bringt man am 1. März keinen Floh um, so beisst einen das ganze Jahr keiner aus Dankbarkeit mehr.
Der böse Fritz und Kurfürst Friedrich von der Pfalz, XII.

Bringt man den Mist (fort), bringt man (auch) die Milch (fort).
Estland

Bringt man die Mutter durchs Tor hinaus, läuft die Liebe den Zaun entlang hinterher.

Bringt man die Tunke, dann bekommt man immer Brei zu essen.

Bringt man ihm das Maul in Schwung, hört's den ganzen Tag nicht auf zu läuten.

Bringt man ihr das Maul in Schwung, hört's den ganzen Tag nicht auf zu läuten.

Bringt Margarete (20. Juli) Regenzeit, so verdirbt Most und Nuß weit und breit.

Bringt Margarethe (13.7.) Regen statt Sonnenschein, so kommt das Heu schlecht ein.
Görlitz

Bringt Margarethe (13.7.) Regenzeit, so verdirbt Most und Nuss weit und breit.

Bringt Mariä Himmelfahrt (15.8.) Sonnenschein, so gibt es heuer guten Wein.

Bringt Maria Reinigung (2.2.) Sonnenschein, wird die Kälte hernach noch größer sein.

Bringt Martina (30.1.) Sonnenschein, hofft man auf viel Korn (o. Frücht) und Wein.

Bringt mi hen, wo Lüde (Leute) sind.
info] Sagt man, wenn man an einem kleinen Orte nicht sein will.

Bringt Michel (29.9.) nicht Regen, so bringt ein gut Frühjahr uns Segen.

Bringt Michel (29.9.) Wind aus Nord und Ost, bedeutet's starken Winterfrost.

Bringt November Morgenrot, der Aussaat dann viel Schaden droht.

Bringt Paulus (25.1.) Wind, regnet's geschwind.

Bringt Rosamunde (11. März) Sturm und Wind, so ist Sybilla (29. April) uns gelind.

Bringt Rosemunde (3.4.) Sturm un Wind, is Sibille (29.4.) us (uns) gelind.
Münster

Bringt Rosemunde Sturm und Wind,
So ist Sibylle uns gelind.

Bringt Sankt Gorgon (9.9.) Regen, folgt ein Herbst mit wenig Segen (o. mit bösen Wegen).

Bringt Sankt Gorgon (9.9.) Regen, so strömt das Wasser in Gärten und auf Wegen.
it] Se piove da San Gorgon sete brentane e un brentanon.

Bringt Sankt Martin (11.11.) Sonnenschein, tritt ein harter Winter ein.

Bringt Sankt Michel (29.9.) Regen, kann man im Winter den Pelz ablegen.

Bringt St. Gorgon (9. Sept.) Regen, folgt ein Herbst mit bösen Wegen.

Bringt St. Michel (29. Sept.) Regen, kann man im Winter den Pelz ablegen.

Bringt Waffen, Männer, Waffen! Der letzte Tag ruft die Besiegten. Nimmer werden wir heute ungerächt sterben.
Vergil, Äneis

Brinkel machen Brut, sagte der Bettler, da schüttelte er seinen Sack in den Garten.
Schlesien

Brît (Brot) verlîren, vil verlîren, Îr verlîren ales verlîren.

Britannien, eine Insel im Ozean, die einstmals Albion hieß, liegt zwischen Norden und Westen, in großer Entfernung gegenüber Germanien, Gallien, Spanien, den größten Gebieten Europas.
Beda Venerabilis, Kirchengeschichte des englischen Volkes

Briutgruinen (Brautgreinen) un Froiregen hält nit lange an.
Sauerland

Bröck Judas, da kregs du jong Jüdden. Bedburg
info] Zu dem allzu Zudringlichen.

Brocke nicht mehr ein, als du essen magst!

Brocke nicht mehr, als du essen magst.

Bröckel machen auch Brot.
info] Brinkel machen Braut, - sagt man in der Gegend von Glogau

Bröckel machen einen Haufen.

Brodêten (Brotessen) is kên Kunst.

Bröer (Bruder) will wohl, man he düert (darf) nich

Brönn (brenne) so gern as i bäte.
Solothurn
info] Spruch beim Anzünden, wenn die Kerze nicht bald brennen will.

Brosamen sind auch Brot.
dk] Smule er og bröd.

Brot allein tut's nicht, denn eitel Brot und nichts dazu, das gibt schmale Bäuche, und wer dabei etwas tun soll, bekommt die gelbe Seuche (Gelbsucht).

Brot aus Apulien, Wein von Somma und Fleisch von Sorrento.
Toskana

Brot aus Padua ist ein guter Bissen, Wein aus Vicenza möcht' ich nicht missen, Frauen Venedigs möchte ich küssen.
it] Pan di Padova, vin di Vicenza, donna di Venezia.

Brot backt man nicht ohne Mehl.

Brot bäckt man nicht ohne Mehl.
nl] Men en can gheen broot backen sonder meel.
la] Panem Catharina non conficit absque farina.

Brot beiß mit zwei Zähnen und Fleisch mit einem Zahn.
Estland

Brot bidden up der straten.

Brot bieten und Stein geben.
la] Melle litus gladius.

Brot braucht scharfe Zähne.

Brot bricht ja nicht den Tisch.
Estland

Brot das Augen hat Käse, der weint und Wein, der springt gibt ein Frühstück das gelingt.

Brot der neuen Ernte bringt den Sonnenbrand fort.
Estland

Brot essen lernt sich leichter als Brot verdienen.

Brot findet man auch anderwärts.

Brot frisst das Hemd vom Leibe.
Estland

Brot für die Welt, aber die Wurst bleibt hier.

Brot genug, aber keine Zähne.
info] Von einem reichen Kranken oder Geizhals, oder einem Greis mit jungem Weibe.
it] Son acerbi tormenti haver del pane ed esser senza denti.

Brot genug, Wein ein'n Schluck.
fr] Pain tant quil dure, vin à mesure.
it] Pane finchè dura, ma il vino a misura.

Brot gibt die Kraft allein, Butter braucht nicht drauf zu sein.
Holstein

Brot im kalten Ofen schieben (o. backen).
info] Törichtes Beginnen, vergebliche Arbeit.
var] Den Aal beim Schwanz fassen (o. halten).
z] Das er Brot in einen kalten ofen schuss.
dä] At saette bröd i en kold oon.
ho] Hij steekt brood in een kouden oven.
la] In frigidum furnum panes immittere.

Brot ist besser als Vogelsang.
Dänemark

Brot ist bitter zu bekommen, aber süß zu essen.
Estland

Brot ist der größte Verbündete, der Soldat marschiert so weit wie sein Magen.

Brot ist der Hasen Tod.
info] Nämlich das, womit die Jagdhunde gefüttert werden.
ho] Brood is der hazen dood.

Brot ist der Herr.
Estland

Brot ist der Stab des Lebens.
Jonathan Swift, Erzählung von einer Tonne
en] Bread is the stuff of life.

Brot ist der Vater, aber Wasser ist die Mutter.
Estland

Brot ist des armen Mannes Weißbrot.
Estland

Brot ist des leeren Magens Zukost.
Estland

Brot ist die Stütze des Lebens.
England
en] Bread is the staff of life.

Brot ist ein guter Gefährte.

Brot ist ein Vater, Wasser eine Mutter.
Russland

Brot ist ein Vorgesetzter (dem man folgen muss). Estland

Brot ist keine schlechte Frau: Brot isst man in einer Woche auf, aber die (schlechte) Frau reicht fürs ganze Leben.
Estland

Brot ist keine Schwiegertochter, saurer Haferbrei ist keine Mutter.
Estland

Brot ist leicht gebacken, wenn's nur nicht an Roggen fehlt.

Brot ist teuer, wenn kein Geld im Sack ist.

Brot ist unter der Brühe.
Estland

Brot ist wohl nichts Besonderes, aber es macht einen doch hüpfen, wenn es nicht da ist.
Estland

Brot ist worauf alles andere steht.

Brot kann im Hause sein, Tabak muss im Hause sein.
Estland

Brot knetete man so lange, bis es zu sprechen begann.
Estland

Brot kostet Schweiß.
bm] Kdo chce chleba, práci znoje treba.
it] Non si può haver pane senza pena.

Brot leidet keinen Hunger.

Brot macht Backen rot.

Brot macht die Backen rot.

Brot mit fremdem Messer geschnitten, schmeckt nicht gut.

Brot mit Käse, das geht, aber Käse mit Käse, davon keine Rede.
info] Brot = Mann, Käse = Frau.

Brot mit Salz wird einen knurrenden Magen gut beruhigen (o. den bellenden Magen gut besänftigen).

Brot mit Schande verdient, ist bald gegessen.

Brot nährt gar mancherlei Leute.
fr] Le pan nuré bin dey schoarté dé dzin. Schweiz

Brot nicht zu alt, Wein nicht zu jung, gibt 'n guten Schlung.
nl] Neem brood van een' dag, meel van eene week en wijn van een jaar.

Brot schreit, wenn es unverdient gegessen wird.
Polen

Brot so lang' es nährt, aber Wein mit Maß
fr] Pain tant qu'il dure, mais vin à mesure.

Brot soll man nach der Leichte, Käse nach der Schwere kaufen.
es] Pan con ojos, y queso sin ojos.

Brot stellt dich auf deine Füße, Wein wirft dich herunter.
Russland

Brot Tag für Tag wird nicht zur Plag.
info] Man wird des Brotes nicht überdrüssig, wenn man es auch alle Tage isst.
it] Dal pan no se stiefa mai. (Des Brotes wird man nimmer müde)

Brot und Butter ist ein beliebtes Futter.
info] Wird allgemein von hoch und niedrig gern gegessen).
it] Pan e nose, mangier da Dose, nose e pan mangiar da velan. (Brot und Nüsse ein Dogen-, Nüsse und Brot ein Bauernessen.
it] Pan e nus mangia da spus.

Brot und Freiheit wachsen auf einem Halm

Brot und gesunder Leib sind die besten Stück im Hauss, Mühlen und Backöfen sind die besten Bäw in der Stadt.

Brot und Haare miteinander essen.

Brot und Käse ist die beste Medizin.

Brot und Käse schließt den Magen zu.

Brot und Käse, aber mit dir, der du meinen Kummer kennst.
Italien

Brot und Rinderbraten halten im Bauche wider.

Brot und Salz isst man im Hunger für Schmalz.

Brot und Salz machen selbst die Räuber demütig.

Brot und Salz sind des Hauses Herren.
Estland

Brot und Salz soll man nicht schwächen (o. auflösen).
info] Tischfreundschaft soll man halten.

Brot und Salz, aber zu Hause.
Albanien

Brot und Salz
la] salem cum pane

Brot und Spiele
i] als Zugeständnisse der römischen Kaiser, um das Volk ruhig zu halten
la] panem et circenses

Brot und Strömling(e) sind des Arbeitenden Lohn.
Estland

Brot und Tod finden sich leicht.

Brot und Wäsche macht die Frau zornig.
Toscana
info] Backen und Waschen.

Brot und Wasser in Fried' und Ruh', ist besser als alle Fülle in Unruh'.
it] Povo e in pace molto mi piace.
un] Jobb egy száraz falat nyugolalombam, mint tizenkét pástétom veszekedésben.

Brot und Wasser, das ist Kosackenkost.
Kosacken

Brot und Wein gibt auch eine Suppe.

Brot und Wein macht 'ringer alle Pein.

Brot unter dem Fuß, Stein unter dem Zahn.
Estland

Brot unter Spänen erkenn' ich an' Wähnen.

Brot unter Spänen erkenn' ich ohn' Wähnen.

Brot vom Bäcker, vom Metzger Fleisch.

Brot von zehnerlei Acker macht alte Leute wacker.
info] Bettelleute.
ho] Brood van allen akker maakt den kreuple wakker.

Brot ward nie so wohlfeil, dass es die Falken äßen.
info] Es soll den Falken den Tod bringen.

Brot weint, wenn unverdient gegessen.

Brot zu Brot passt nicht.
info] Wird gesagt, um bei Tafel oder in Gesellschaft bunte Reihe zu empfehlen, d.h. eine solche Aufeinanderfolge, dass männliche und weibliche Personen regelmäßig abwechseln.

Brot, das Augen hat, Käse, der weint, und Wein, der springt, gibt ein Frühstück, das gelingt.
z] Das Brot muss locker, der Käse saftig sein, und der Wein muss funkeln.
fr] Pain qui ait des yeux, vin qui pétille, fromage qui pleure.
ho] Luchtig broot en zware kaes dat is geen onbillick aes.
it] Pan che veda, vin che salti, fromaggio che piangi.
it] Pan cogli occhi, cacio senza occhi, e vino che cavi gli occhi. (Brot mit Augen, Käse ohne Augen (fett), und Wein, der die Augen aussticht)

Brot, das vor vierzehn Tagen gebacken, bedarf einen zehntägigen Hunger, um es zu knacken.
fr] A pain de quinzaines, faim de trois semaines.

Brot, Salz, Feuer, Wasser - (das sind) die ältesten.
Estland

Brot, Strömling(e) und Dünnbier sind die tägliche Kost des Bauern.
Estland

Brötchen, Sälzchen - der Welt Verwahrer.
Estland

Brote in den kalten Backofen schieben
la] in frigidum furnum panes immittere

Brotessen ist keine Kunst.
ndt] Brodêten is ken Kunst.

Brotfreunde wohl, aber keine Notfreunde.

Broth versus Stock.
en] Confusing Words

Brotlöffel kann man essen.

Brotlose Kunst
la] ars sterilis

Brotlose Künste sind nichts wert, ob sie gleich hoch der Meister erth.

Brotmangel ist wohl ein Spiel, größer ist der missmut wegen Tabakmangel.
Estland

Brotrinde in der Tasche schützt vor bösem Blick.

Brotteuerung - die ärgste.

Brü (necke) dîn Olderlappen.

Brü die Moor wat.
info] Ironisch: Necke, vexiere nicht ältere Leute.

Brü dîn Olderlappen.
info] brüden = narren, necken, quälen u. dgl.

Brüchige Mauern sind leicht umzuwerfen.

Brüchige Räder knarren am meisten.
info] Die Unzuverlässigen schimpfen am meisten.

Brück din Recht, man sanner Bocht.
Nordfriesland
hdt] Brauche dein Recht, aber ohne Bucht
info] Ohne Umwege, gehe gerade durch.

Brucke sönt got to schlucke, wenn se öm Fett hucke.
Elbing
info] Brucke = Wrucke (Brassica Napus rapifera)

Brücken machen.
info] Alte Schulden mit neuen bezahlen.

Brücken und Wege repariere im Winter.

Brüd dine Moder (Mutter) nig.
info] Lass alte Leute ungeneckt.

Brud dine Möme.
hdt] Vexiere deine Mutter.
info] Als Abfertigung eines Menschen, von dem wir wünschen, dass er uns ungeschoren lasse.

Brüden geht üm, säd de Fru, un lär sich up'n Mann.
info] brüden = narren, necken, quälen.

Brüden geit rund.
Süderdithmarschen
info] Neckereien gehen die Reihe herum.

Brüder auf! die Welt zu befreien! Kometen winken, die Stund ist groß,
Alles Gewebe der Tyranneien
Haut entzwei und reisst euch los!
Goethe (1749-1832), Epimedes Erwachen A II Sz 7 (Chor) Vs 773

Brüder bleiben selten einig.

Bruder bleibt Bruder, und Schwiegervater bleibt Schwiegervater, bloß das liebe Geld weiß von keiner Verwandtschaft.
Russland

Brüder haben ein Geblüte, aber selten ein Gemüte.

Brüder haben ein Geblüte,
Aber selten ein Gemüte.

Brüder haben wohl ein Geblüte, aber selten (nicht) ein Gemüte.
dk] Brödre have vel eet blod, men sjelden eet mod.

Bruder hin, Bruder her, zahl' den Käse, den ich dir gegeben.
Rumänien
it] Le parole non bastano.

Brüder in Russland, die ihr eure große Revolution vollbracht habt, wir haben euch nicht nur zu beglückwünschen, wir danken euch. Nicht für euch allein habt ihr gearbeitet mit der Eroberung eurer Freiheit, sondern für uns alle, eure Brüder im alten Abendland.
Rolland, Die Vorboten

Bruder lass den Mut nicht sinken, spiel mir mal, de Lott öss dodt.

Brüder lieben einander wie Messerspitzen.

Brüder lieben sich, wenn einer so reich ist wie der andere.
Uganda

Bruder sag nicht, dass er eitel ist, denn sich selbst häufig und ganz lange zu beobachten, erfordert Aufmerksamkeit und viel Mut.
Soeroto, Flüstern des Abendwinds

Brüder sind (bleiben) selten eins.
la] Fratrum concordia rara, disceptatio crebra.
la] Fratrum quoque gratia rara est. Ovid

Brüder sind (nur) dann Brüder wenn sie Junggesellen sind.
Estland

Brüder sind Freund' einander, aber von ihren Börsen kennt eine nicht die ander.

Brüder sind wie Arme und Beine,mit denen man zeitlebens verbunden bleibt; ein Weib aber gleicht einem Kleid: Gefällt es dir nicht mehr, so kaufst du dir eben ein neues.

Brüder sind wie zwei Hände.

Brüder streiten sich um ein Feldstück, Schwestern zanken sich um eine Perlenkette.
Estland

Brüder und Herrn sind from, und das Kloster oder Kapitel ein Schalk.

Brüder und Mütter lieben sehr, aber ein Eheweib noch viel mehr.

Brüder und Schwestern sind die Vorläufer von Fremden.
Japan

Brüder vertragen sich selten.
en] Between two brothers, two witnesses and a notary.
la] Fratrum concordia rara.
la] Fratrum quoquo gratia rara est. Ovid

Brüder vom gemeinsamen Leben
la] Fratres communis vitae
Geert Groote

Brüder, die sich im Haus zanken, gehen gemeinsam gegen den Feind von außen.

Bruder, dir geht es so schlecht wie mir, sagte der Bauer, der vor seinen Schweinestall kotzte und die Sau grunzen hörte.

Brüder, ein Herz und ein Sinn, berechnen aber doch wie Juden ihren Gewinn.
nl] Men vindt veel broeders, maar luttel beurzen gezusters.

Bruder, hat dich der Teufel noch nicht geholt, ich denke, du bist lange am Galgen.
info] Eine scherzhafte, früher besonders unter Soldaten übliche Begrüßungsformel.

Brüder, lagert euch im Kreise, sprecht die Wahrheit, aber - leise.

Bruder, lass den Mut nicht sinken, spiel' mir mal: die Lott' ist tot.
Ostpreußen

Bruder, nimm die Brüder mit,
Mit zu deinem alten Vater,
Zu dem ewgen Ozean,
Der mit ausgespannten Armen
Unser wartet..
Goethe (1749-1832), Mahomets Gesang

Brüder, reicht die Hand zum Bunde! Unbekannt.
Vertont von Mozart
info] Laßt uns mit verschlungenen Händen..

Brüder, überm Sternenzelt
Richtet Gott, wie wir gerichtet.
Schiller, Ode an die Freude

Bruder, wie geht's, sagte die Nadel zum Hebarm.
info] Gegen das Vetternsuchen in höheren Kreisen.

Brüderchen, du kannst den Wind
Niemals nach der Mühle drehen;
Dreh die Mühle nach dem Wind
Und sie wird vortrefflich gehen.
Russland

Brudereinigkeit ist ein Kraut, das nur in wenig Gärten wird gebaut.

Bruderhass, Teufelshass.
info] Die ärgste Zwietracht, die bitterste Feindschaft ist die unter Brüdern.
la] Fratrum inter se irae sunt acerbissimae.

Bruderkriege - schlimme Kriege.

Brüderliche Liebe hält fester als steinerne Mauern.
Russland

Brüderliche Teile müssen unverschmitzt sein.
[RSpW]
info] Es soll das Erbe so gerade, so gerecht als immer möglich geteilt werden, es soll keine Übervorteilung dabei vorkommen.
ndt] Broderlike dele moth unbeschmittet sin. Rügen

Bruderliebe gegen Bruderliebe aber Käse (nur) gegen Geld.
Albanien

Bruderliebe gegen Bruderliebe, aber Käse (nur) gegen Geld.
Albanien

Bruderliebe ist besser als eine steinerne Mauer (o. Mauern aus Stein).

Bruderliebe sieht oft trübe.
la] Rara concordia fratrum.
un] Csak ritkán vagyon egyesség az atyafiak között.

Bruderliebe
Sieht oft trübe.

Bruderstreit ist um Seel' und Leib.
Niederlande

Brudertreu ist worden klein.

Bruderzank dauert nicht lang.
la] Est uterinorum placabilis ira duorum.
sd] Laat aer syskona wredhe.

Bruderzorn ist heftig.
nl] Der broederen toorn rijst ei te hoog.

Bruderzorn ist Zorn von Teufeln aus der Hölle.
fr] Courroux de frères, courroux de diables d'enfer.

Bruderzorn, Höllenzorn.

Bruderzorn, Zorn von Teufeln aus der Hölle.
Frankreich

Bruderzwist der schlimmste ist (o. gar heftig ist).

Bruderzwist gar heftig ist.

Bruderzwist gar heftig ist.
var] Ungleiche Schüsseln machen schielende Brüder.
var] Brüder bleiben selten einig.
en] When Greek meets Greek then comes the tug of war.
fr] Courrox de frères, courroux d'enfer.
it] Ira di fratelli, ira di diavoli.
it] Curruccio di fratelli fa più che due flagelli.
la] Fratrum quoque gratia rara est.
sp] Ira de hermanos, ira de diablos.

Bruderzwist
Gar heftig ist.

Brüest (quälst) du mi, brüde ick di wêr.

Brüest du mi, brüde ick di wêr.
info] brüden = narren, necken, quälen u. dgl.

Brühe für die Gans ist Brühe für den Gänserich.
info] Was einem recht, ist dem anderen billig.

Brühe kocht bis zum Abend, ein Bettler wartet bis zum Morgen.
Estland

Brühe treibt Kinder nicht auseinander.
Estland

Brülle, Ochse, brülle, ich will dir Heu scheißen.

Brüllt ein Mann, ist er dynamisch.
Brüllt eine Frau, ist sie hysterisch.
Hildegard Knef

Brumm wier' an ålda Kåda (alter Kater).
Oberösterreich

Brummagem screwdriver.
en] Phrase

Brummbeeristude (Brombeerstaude), Brumbeeriblust, i ha'n e mol a Schätzli g'ha, jzt hani en Wust.

Brummers Sohn nimmt sich Nörglers Tochter.
info] Gleich sucht sich.
la] Bombi fit nata lerule coeunt similata.
sd] Lika foro ok lika funnos fiis fik fiurtins dotther.

Brumm'n wier an ålda Saubär.
Oberösterreich

Brunnen, die immer Wasser geben, schätzt man nicht.

Brunnen, die stets gebraucht werden, haben immer frisches Wasser.

Brunnenwasser hat seine Unreinigkeiten, das Regenwasser hat sie auch.
Surinam
info] Wenn zwei einander nichts vorzuwerfen haben, wenn auf beiden Seiten gefehlt ist.

Bruno, Giordano] Zu allgemeiner Betrachtung und Erhebung des Geistes eigneten sich die Schriften des Jordanus Brunus von Nola, aber freilich das gediegene Gold und Silber aus der Masse jener so unglaublich begabten Erzgänge auszuscheiden und unter den Hammer zu bringen, erfordert fast mehr als menschliche Kräfte vermögen, und ein jeder dem ein ähnlicher Trieb eingeboren ist, tut besser, sich unmittelbar an die Natur zu wenden, als sich mit den Gangarten, vielleicht mit Schlackenhalden, vergangener Jahrhunderte herumzumühen.
Goethe (1749-1832), Tag- und Jahreshefte 1812

Brunst hat süßen Anfang und sauer Ende.

Brunst, dess meers flut und des Weibs duck sindt vber all stuck.

Brunst, Flut und Weibertücke gehn über alle Stücke.

Brunst, Flut und Weibertücke
Gehn über alle Stücke.

Brunst, Meeresflut und Weibertücke sind über alle Stücke.

Brünstig wie eine Wachtel.

Brunze (= uriniere) nicht gegen den Wind.

Brunze nicht gegen den Wind.

Brunze nicht gegen den Wind.
info] Brunze = uriniere.

Brüssel hieß die Große und Edle, auch die Stadt der Sieben.
info] Denn sie zählten sieben mal zehn große und kleine Türme, sieben Hauptstraßen, sieben große Häuser auf dem Hauptmarkte, sieben Schöffen, sieben Pfarrkirchen, sieben Tore, sieben öffentliche Brunnen, sieben vornehme Adelsgeschlechter.

Brüssel ist der Höflinge Stadt.

Brustbeklemmung
info] Schmerzen auf Grund von Durchblutungsstörungen im Herzen
la] angina pectoris

Brüste, die den Staat sicherer säugen, als die Gold- und Silberminen Perus.
Karl Jul. Weber, Demokritos (1832-1840), Der Landwirt oder Bauer

Brusterben (Deszendenten) gehen zu und Rückerben gehen weg.
[RSpW]
z] Brystarf gange til ock barkorf frä.

Brustton der tiefsten Überzeugung.
v. Treitschke, Historische und politische Aufsätze: Fichte und die nationale Idee

Brût (Brot), wenn's koan sein, Brantwein muss sein.
Kreis Hirschberg

Brutus, auch du? - So falle Cäsar.
en] Et tu, Brute! Then fall, Caesar.
Shakespeare (1564-1616), Julius Cäsar III,1

Brutus] Mann verschlossener Tat! langsam reifender, aus tausend Eindrücken zusammen auf einen Punkt gewirkter, auf einen Punkt gedrängter Tat!
Goethe (1749-1832), Physiognomik - Physiognomische Diagnosen - Brutus

Bschâds (Bescheid) gnug, haessd's in Wallersta. Wallerstein in Rims bei Neresheim

Bu alles genunk es, do hesst me' mit Flâes ei, an mit Wârk brönnt me' ô.
Meiningen
hdt] Wo alles genug ist, da heizt man mit Flachs ein, mit Werk zündet man an.

Bu de Mann, sau de Kroam.
hdt] Wie der Mann, so der Kram.

Bu me in den Berg räupet, sau anferdet ennem (o. sau schallt et widder rûter).
Lippe

Bu vill hî gätt, gätt ah wink hî.
Henneberg
hdt] Wo viel hingeht, geht auch wenig hin.

Bua, lern 'm Vater 's Kindermachn net!

Bua, Ohrn machen, koane Äugeln, wannst heiraten willst.

Buam, seid's still, der Vater muaß sein' Nama schreiben.
Bayern

Buawen (oben) glatt un bunt, un unnen (unten) nicks as Strunt.
Münster

Bub schlägt sich mit Bub und verträgt sich mit Bub.

Bub', steh' auf und bete, sagte der Vater, musst bald in den Busch gehen, Holz stehlen.

Bubble and squeak.
en] Phrase

Buben seyt ihr, dass euch der Regen netz, sprach einmal ein Frosch, da war kein wasser inn Bach.

Buben sind Buben.

Buben straft Gott mit Buben.

Buben und Huren kommen leicht miteinander überein.

Buben und Huren sind ein Gespann.

Buben und Huren sind leichte Fuhren.
nl] Hoeren en boeven zijn eene ligte vracht.

Buben und Huren sprechen immer von ihrer Ehre.
nl] Hoeren en boeven spreken altijd van hunne eer.

Buben und Kif, Köste und schön Wiff nehmen Pfennige und liff.

Buben und Schalcke sind an allen Orten wohl bekant.

Buben und Schalcken tut man nichts.

Buben und Spulen findet man bei Reichen und Armen.
Österreich

Buben vom Strick erbeten, werden selten frömmer.

Buben, huren und filtzleuse, fliegen, flöhe und fledermeuse, wo die nemmen vberhand, verderben sie ein gantz land.

Buben, Huren und gebrandter Wein, die wollen jmmer gern bey einander sind.

Bubenleben, nit vergeben.

Bubenmesser und vnzüchtige Frawenpürtzel blecken gerne.

Bubentantz, Hurentantz.

Bubenweib und Kindervogel haben ihre besten Tage verlebt.

Bubke makt Loft.
info] Ein beim Kartenspiel gebräuchliches Wortspiel.

Buch der Päpste
info] Titel einer mittelalterlichen Sammlung von Papstbiographien
la] Liber Pontificalis

Buch des Lebens
la] liber vitae
Vulgata, Apocalypsis Ioannis

Buch macht klug.

Buch macht nicht klug.
info] Nämlich nicht immer und nicht unter allen Umständen.
ho] Al te goed boek-man, zelden een kloek-man.

Buch, so ich dich schließe,
schlag ich das Leben auf.
P. Neruda, Ode an das Buch

Buchdrucker ist ein Schlucker.

Buchenholz ist gut Feuerholz, Eichenholz - gut Bauholz.

Bücher denken für mich.
Charles Lamb, Essays

Bücher erschöpfen die Worte nicht, Worte erschöpfen die Gedanken nicht.

Bücher finden von selbst ihren Weg..
Herzen, England, Memoiren und Reflexionen

Bücher fressen und nicht kauen (verdauen), ist (o. macht) ungesund.
dk] At sluge böger i sig og ey tygge, dem er usundt, og giör ufordögelighed i hiernen.

Bücher fressen und nicht kauen ist ungesund.

Bücher fressen und nicht käuen, macht ungesund.

Bücher füllen den Bauch nicht, sonst wären die Mönche mager.

Bücher geben da keine Weisheit, wo zuvor keine war.
England

Bücher geben keine Handgriffe.

Bücher geben wohl Nasenstüber, aber sie tun nicht weh.
it] I libri riprendono senza rossore.

Bücher haben genau wie Gurken ihre Jahreszeit.
Goldsmith, Der Weltbürger

Bücher haben ihre Schicksale.
la] Habent sua fata libelli. Terentianus Maurus

Bücher haben nur einen Wert, wenn sie zum Leben führen und dem Leben dienen und nützen, und jede Lesestunde ist vergeudet, aus der nicht ein Funke von Kraft eine Ahnung von Verjüngung, ein Hauch von neuer Frische sich für den Leser ergibt.
Hesse, Über das Lesen

Bücher haben wie die Menschen nur einen Weg, um in die Welt zu kommen, aber sie haben tausend, um sie zu verlassen und nie wiederzukehren.
Swift, Märchen von der Tonne

Bücher können nicht die Worte und Worte die Gedanken nicht erschöpfen.
China

Bücher langweilen mich erheblich..
Döblin, Interview übers Kreuz

Bücher machen keine Weise.
z] Es gibt Büchersäle voll aufgestellter Volksschriften, aber der sie versteht, braucht sie nicht, und der sie braucht, kann sie nicht verstehen.

Bücher machen Narren und Weise, sagte Töffel und las die Bibel rückwärts.
nl] De boeken maken sommigen wijs en anderen zot, zei Polidorus Virgilius, en hij las Uilenspiegel met hebreeuwsche nooten.

Bücher machen Narren und Weise.

Bücher schöpfen die Worte nicht aus, lud Worte nicht die Gedanken.
China

Bücher sind bessere Freunde als Menschen, denn sie reden nur, wenn wir wollen, und schweigen, wenn wir anderes vorhaben. Sie geben immer und fordern nie.
Freiherr von Münchhausen

Bücher sind Brillen, durch welche die Welt betrachtet wird; schwachen Augen freilich nötig, zur Stütze, zur Erhaltung. Aber der freie Blick ins Leben erhält das Auge gesünder.
Feuerbach, Schriftsteller und Mensch

Bücher sind Ernten: Tollkirschen und Weizen.
Hille, Dichtung und Dichter

Bücher sind immer langweilig. Aber die Menschen sind noch langweiliger - und dabei viel anspruchsvoller.
France, Die rote Lilie

Bücher sind immer noch die wohlfeilsten Lehr- und Freudenmeister und der wahre Beistand hienieden für Millionen besserer Menschen.
K. J. Weber, Demokritos

Bücher sind Schiffe, welche die weiten Meere der Zeit durch laufen.
Francis Bacon

Bücher sind stumme Lehrer (o. Lehrmeister).
dk] Man laerer meest af de dumme mestere.
ho] Eene kamer met boeken is redelijk gezelschap.
la] Libri muti magistri.

Bücher sind wie Menschen: sie wollen verstanden, bewertet und vor allen Dingen geliebt werden.
Hans Hermann Gaede

Bücher sprechen zum Verstand, Freunde zum Herzen, der Himmel zur Seele und alles andere zu den Ohren.
China

Bücher und Bilder zu kaufen hat keinen Zweck, wenn man mit ihnen und seinem eigenen Kopf nichts anzufangen weiß.
Shaw (1856-1950), Cashel Byrons Beruf

Bücher und Freunde soll man wenige und gute haben.
Spanien

Bücher und harnisch soll man oft gebrauchen.

Bücher und Lektüre werden als die großen Hilfsmittel des Verstandes und Werkzeuge der Erkenntnis angesehen, und man muss einräumen, dass sie es sind. Gleichwohl möge es mir erlaubt sein, die Frage aufzuwerfen, ob sie sich nicht für viele als Hindernis erweisen und manchen Buchgelehrten vom Erwerb gründlichen und wahrhaften Wissens abhalten?
Locke, Über den menschlichen Verstand

Bücher waren an sich nicht übel, aber sie isolierten.
Martin Andersen Nexö (1869-1954), Erinnerungen

Bücher waren etwas Gutes. Mit ihrer Hilfe konnte man das Leben bezwingen. Aber sie konnten auch gefährlich sein.
Martin Andersen Nexö (1869-1954), Erinnerungen

Bücher werden jetzt nicht geschrieben, um gelesen zu werden, um sich daraus zu unterrichten und zu belehren, sondern um rezensiert zu werden, damit man wieder darüber reden und meinen kann [..]. Seitdem man die Bücher rezensiert, liest sie kein Mensch außer dem Rezensenten und der auch so so.
Goethe (1749-1832), Riemer, 7.11.1806

Bücher, das gefährliche Spielzeug der Menschen, die Fortpflanzer des Wahnsinns, der Irrtümer, der Lügen und Greuel, die Quelle des Stolzes und die Mutter peinlicher Zweifel..
Klinger, Fausts Leben, Taten und Höllenfahrt

Bücher.. lassen uns, während sie uns die Interessen der anderen achten lehren, oft die eigenen vergessen.
Goldsmith, Der Weltbürger

Büchergelehrsamkeit vermehrt zwar die Kenntnisse, aber erweitert nicht den Begriff und die Einsicht, wo nicht Vernunft dazu kommt.
Immanuel Kant, Anthropologie in pragmatischer Hinsicht

Bücherlesen ist eine schöne, ehrliche, nutzliche Lustbarkeit; durch dieses wird manches sonst vernebletes Hirn ausgeheitert und aus manchen narrennetz herausgezogen, in welchem er sonst sich unausläßlich verwickelt hätte.
Abraham a Santa Clara (1644-1709), Der Büchernarr

Büchertitel sind der Mode unterworfen, wie alles andre auch.
Tucholsky, Titelmoden

Büchsen schießen.
z] Durch Büchsen ist manch Herz getroffen, durch Schiffarth sind viel Leut ersoffen, durch Bücher viel in die Höll geloffen.

Büchsen, die nit krachen, Jungfrauen, die nit lachen, Vögel, die nit singen - wer hat Lust zu diesen Dingen!
Ulm 1647

Buchstaben mögen eine schöne Sache sein, und doch sind sie unzulänglich, die Töne auszudrücken; Töne können wir nicht entbehren, und doch sind sie bei weitem nicht hinreichend, den eigentlichen Sinn verlauten zu lassen; am Ende kleben wir auf Buchstaben und am Ton und sind nicht besser dran, als wenn wir sie ganz entbehrten; was wir mitteilen, was uns überliefert wird, ist immer nur das Gemeinste, der Mühe gar nicht wert.
Goethe (1749-1832), Wanderjahre I,3

Buchstaben sind ein todt Ding und thun doch viel Gutes.

buchstabengetreu, wortwörtlich
la] ad litteram

Buchtitel zu finden ist für den Schriftsteller nicht einfach; gewöhnlich fallen sie zu prätentiös oder zu allgemein aus.
Ehrenburg, Memoiren

Buchweizen misst man nicht an den Blüten, sondern am Kornkasten.
Estland

Buchweizenbrei ist Betrügerei.
info] Hält nicht lange vor.

Buchwitz ohne Erfahrung gibt keine Nahrung.

Bück dich oder lauf davon und lass das Wetter vorübergohn.

Bück dich, man sucht Schalk.

Buck up, Jan, du schast wat innehmen.
Oldenburg
info] Mache dich (auf irgendetwas) gefasst.

Bücke dich eher dreimal zuviel als einmal zu wenig.

Bücke dich eher dreimal zuviel als einmal zuwenig.

Bücke dich lieber dreimal zu viel, als einmal zu wenig.

Bücke dich, es kommen Quäker (Gras-Vögel).
Oberharz
info] Ermahnung zur Vorsicht. Vom Vogelstellen entlehnt.

Buckelig zwar, doch reif fürwahr.

Bücken muß man sich, wenn man durch die Welt will.

Bücken muss man sich, wenn man durch die Welt will.
dk] Bedre er at bukke, end bukkes.

Buckping (Bauchpein) an de klênen Tê'n (Zehn) häbe.
info] Sich einbilden, krank zu sein.

Bücksen (Hosen) wäd (werden) wohl mal nit vil estiméiret, do wät vil in fortet.
Sauerland

Bücksenlappen (Hosenlappen), Huasenkappen daut dei ollen Wiever, Finsterkieken, Junfernkieken daut dei Junggesellen.
Sauerland

Buddha sagt, das Glück bestehe darin, dem anderen soviel Gutes als möglich zu tun. Bei oberflächlicher Betrachtung erscheint einem das sonderbar. Und doch ist es so. Glück ist nur möglich unter der Bedingung, dass man sich von allem persönlichen egoistischen Glück lossagt.
Leo N. Tolstoi, Tagebücher 1900

Büeble, dein Vater ist a Schelm, er hot einem Schelma d' Goiss gestoln.

< operone >