< Sprichwörter >

Auf dem Meer lässt sich's nicht zweimal umwerfen, wie auch nicht in Kriege.

Auf dem Meer nach Wasser gucken.

Auf dem Meer sagt niemand zu dir: 'O du mit dem ehrwürdigen Bart!'
Jemen
info] Die Angst macht alle gleich.

Auf dem Meer und im Kriege lässt sichs nicht zweimal umwerfen.

Auf dem Meere gibt es keine Herren.

Auf dem Meere jagen.

Auf dem Meere kann man übel entlaufen.

Auf dem Meere säen.
info] Eine vergebliche Arbeit tun.
la] Arare littus. Aethiopem lavare.

Auf dem Meere schwört man es, und auf dem Lande hält man es nicht.
Russland

Auf dem Messer könnte man bis Rom reiten.

Auf dem Messer könnte man bis Rom reiten.
info] So stumpf ist es.
en] A good knife, it was made five miles beyond Cutwell.

Auf dem Mist der Lerche wächst ja kein Brot, wenn man den Mist der Kuh nicht bekommt.
Estland

Auf dem Miste geboren und aus Dreck zusammengesetzt.
info] So schildert Tacitus (homines stercore nati lutoque compositi) den römischen Pöbel.

Auf dem Miste sterben.
In den elendesten Umständen.
fr] Il mourra sur un fumier.

Auf dem Nullpunkt (o. einem Tiefpunkt) angelangt sein
en] to have reached zero level (o. rock bottom o. an all-time low)
fr] être au point zéro
it] essere a zero

Auf dem obrigkeitlichen Schimmel herumreiten.
info] Die Boten der Eidgenossen, wenn sie in oder außer dem Lande Geschäfte hatten, ritten ehemals. Zu ihrem Dienste wurden auf öffentliche Kosten Pferde gehalten. Als auch später diese Einrichtung aufgehoben ward, behielt man doch das Sprichwort bei. Der obrigkeitliche Schimmel blieb aber ein Lieblingspferd, das noch heute überall geritten wird.

Auf dem Ofen sitzend wird man kein General.

Auf dem Ohr hört er nicht.
info] Ton auf 'dem', um zu sagen, gegen diese Bitte bin ich taub, davon will ich nichts wissen. Von der Seite muss man ihn nicht anfassen, von dieser Sache will er nichts wissen.
en] He cannot hear on tat ear.
fr] Parlez-lui du côté de sa bonne oreille.

Auf dem Pferde des heiligen Franciscus reisen.
info] Zu Fuß, wie die armen Franciscanermönche im Gegensatz zu den reichen Benedictinern, die zu Pferde reisten.
it] Andare sul cavallo di San Francesco.

Auf dem Pferde sitzen und es suchen.

Auf dem Pferde sitzen, heißt nicht reiten.

Auf dem Pferdemarkt verkauft man auch Esel.

Auf dem Pflaster nimm die Zügel in die Hand.
info] Empfiehlt langsames Reiten auf dem Pflaster.
fr] Bride en main sur le pavé.

Auf dem Polster wird kein großer Mann.
bm] Na mĕkkých polstářich se jména nedobývá.

Auf dem Präsentierteller stehen.
info] Sich auf den Präsentirteller stellen.

Auf dem Rade sein.
info] Große Angst, Marter und Pein leiden.

Auf dem Rande des Glases tanzen böse Geister.

Auf dem Rasen, wo man geboren, lebt man am liebsten.

Auf dem rechten Trumm sein.
la] Sine capite fabula.

Auf dem rechtschaffenen (d.i. rechten) Wege stolpert der Fuß nicht.
Estland

Auf dem Rehfüsschen stehen.
info] Nicht Stand halten wollen.

Auf dem richtigen Weg wird die natürliche Veranlagung Weisheit.

Auf dem rollenden Stein wächst kein Moos.
info] Anerkennend von Fleißigen.

Auf dem Rücken kann man einen Zentner tragen, auf der Nase nicht ein Pfund.
info] Nach Filanghieri verhält es sich mit den Steuern wie mit den Gewichten; ein Mensch kann einen Zentner auf dem Rücken tragen und unterliegt der Last eines Pfundes auf der Nase. Auf der Entwicklung dieses einzigen Grundsatzes beruht die ganze Kenntnis der verwickelten Theorie der Finanzen.

Auf dem Rücken liegen.
la] Incubare petasonem.

Auf dem Rücken wächst ja kein Hafer.
Estland

Auf dem Rücken zur Messe (Kirche) gehen.
Leipzig

Auf dem Rückwege sind die Lahmen die Vordersten.

Auf dem Salzfluss rudern (fahren).
info] In den Vereinigten Staaten, um eine politische Niederlage zu bezeichnen. (To row up Salt river.) Der Salt River in Kentucky ist wegen seines gewundenen Laufs und seiner vielen seichten Stellen sehr schwer zu befahren.

Auf dem saubersten Kattun zeigt sich der Schmutz am schnellsten.
Schwarze in den USA

Auf dem Schaumlöffel liegen bleiben.
info] Vom Gesinde, das seit Michaelistag noch nicht verdingt worden ist.

Auf dem Schiff der neuen Zeit,
auf dem Schiff der Zukunft seid
ihr Soldaten! Ihr Matrosen!
Ihr - die grauen Arbeitslosen!
Tucholsky, Arbeit für Arbeitslose

Auf dem Schiffe gilt kein Stand, alt der Matrosenstand.
Russland

Auf dem Schiffe sind die Matrosen Trumpf.

Auf dem Schimpel sitzt der Neid.
Oberösterreich
z] Wessen Heiratsbrot zuerst zu schimpeln anfängt, der Teil stirbt zuerst.

Auf dem Schlitten ist englisch Fahren und teuflisch Umwerfen.
pl] Na saniach anielskie wożenie, ale djabelskie wywrócenie.

Auf dem Schnappbänkel sein.
Elsass
info] Am Rande, zum Überschlagen bereit, auf dem Entscheidungspunkte.

Auf dem Schnee und auf dem Eber wird mir mein Sach' wäger.
info] Alter Weidspruch.

Auf dem Schutthaufen liegen die Porzellanscherben einer Vase zusammen mit den Tonscherben einer Schüssel.

Auf dem schwarzen Rocke sieht man jedes Stäublein.
nl] Op een zwarten rok ziet men zoo ligt een wit pluisje.

Auf dem Schwarzwald wächst wenig Wein dies Jahr.

Auf dem Seil gehen (tanzen).
z] Sollet euch hüten für Häusern, wo die Frau der ehren nicht fromb ist, hilft mit Helen und Platzhalten, auf dem Seil gehen, den Beeren führen, kuppelt, trägt nur Mundmähre und böse Botschafft.
la] Ire per extentum funem. Horaz

Auf dem Sinai redet man nur mit Donner und Blitz.
z] Auf dem Berg Sinai zu Rom redet man anders nicht, als mit Donner und Blitzen, zu verstehen gebende den Bann des Papstes.

Auf dem Sofa kann man nicht schmieden lernen.
Estland

Auf dem Spiel gilt alles.
info] So werden z.B. mindergehaltige Münzen im Spiel für voll berechnet und angenommen.

Auf dem Spiel ist aufhören das Beste.

Auf dem Sprunge stehen.
info] Im Begriff zu gehen sein.
ho] Hij staat op den sprong.

Auf dem Stecken pfeifen.
info] Müßig gehen, unnütze Dinge treiben.
z] Geyget auf der Nussschale, pfiff auf den stecken.

Auf dem Stephansplatze (in Wien) ist's entweder kotig oder windig.
info] Nach einer alten Sage hat der Teufel, um die Vollendung des Turmes zu hindern, Wind und Regen in Dienst genommen, ist, da ihm seine Absicht nicht gelungen, verdrießlich im Turm hinaufgefahren, ohne zuvor Wind und Regen, die auf ihn auf dem Plane warten sollten, zu entlassen.

Auf dem Stipfl.
info] Punkt. - Schnell, aufs Genaueste, aufs Härchen.

Auf dem Stumpf einer Fichte wächst nie eine Birke.

Auf dem Teufel reiten.
z] Alle Schwüre muss bereits der Teufel versiegeln und glaubt man, die Wahrheit könne nicht gehen, sie müße auf dem Teufel reiten.

Auf dem Theater sollen wir nicht lernen, was dieser oder jener einzelne Mensch getan hat, sondern was ein jeder Mensch von einem gewissen Charakter unter gewissen gegebenen Umständen tun werde.
Lessing, Hamburgische Dramaturgie

Auf dem Trockenen ist gut segeln und gut baden.

Auf dem Trockenen ist gut Segeln, auch gut baden.

Auf dem trockenen Lande ist es schwer zu ertrinken.

Auf dem Trockenen sitzen.
info] In Verlegenheit sein. Von Schiffen, die das Fahrwasser verloren haben, entlehnt. So sagen aber auch die Studenten, wenn sie kein Geld haben.
ho] Hij zit op het drooge.

Auf dem Trocknen ist nicht gut fischen.

Auf dem Turf sind alle Menschen gleich, und unter ihm auch.
England
info] Turf kann sowohl Rennplatz wie Rasen bedeuten.

Auf dem vergifteten Baume der Welt voll bitterer Früchte
Blühn zwo Blüten, vom Tau himmlischer Güte betaut.
Dichtung die eine, sie labet den Geist mit Wasser des Lebens;
Freundschaft die andre, sie stärkt, heilt und erquicket das Herz.
Herder, Stimmen der Völker in Liedern (Indisch)

Auf dem Wagen vorn, auf dem Schiff hinten.

Auf dem Weg der Freundschaft soll man kein Gras wachsen lassen.
fr] Il ne faut pas laisser croître l'herbe sur le chemin de l'amitié.

Auf dem Weg nach Rom führe kein hinkendes Maultier und keine volle Börse mit dir.
es] Camino de Roma, ni mula coja, ni bolsa floja.

Auf dem Weg zum Herrgott fressen dich die Heiligen.Rumänien

Auf dem Weg, den viele gehen, wächst kein Gras.

Auf dem Weg, den viele gehn, wächst kein Gras.

Auf dem Wege der Marxschen Theorie fortschreitend, werden wir uns der objektiven Wahrheit mehr und mehr nähern (ohne sie jemals zu erschöpfen); auf jedem anderen Wege aber können wir zu nichts anderem gelangen als zu Konfusion und Unwahrheit.
Lenin, Materialismus und Empiriokritizismus

Auf dem Wege schultert man die Bürde. (Einmal begonnen, lässt sich alles leichter vollbringen)

Auf dem Wege schultert man die Bürde.
info] Wenn man nur erst Hand an die Sache gelegt hat, so kann man während der Ausführung noch manches daran verbessern. Einmal begonnen, lässt sich alles leichter vollbringen.
it] Per camino s'acconciano le some.

Auf dem Wege sieht man, ob man gut gepackt hat.

Auf dem Wege zu den Gelben Quellen gibt es weder Alte noch Junge.
info] Gelbe Quellen bezeichnen das Totenreich.

Auf dem Wege zum Heile steht: Wanderer, eile!

Auf dem Wege zum Himmel muss man sich biegen und schmiegen.
nl] De weg naar den hemel is zoo naauw, dat het hemd nog uit moet.

Auf dem Wege, den viele gehen, wächst kein Gras.

Auf dem weichen Polster sitzen.
info] Gute Tage haben.
z] Gott will nicht, dass wir alle Tage auf dem weichen Polster sitzen.

Auf dem wiener Portale stehen nur Vokale.
info] Über dem Portale der Burg stehen nämlich die Buchstaben A.E.I.O.V. (U); und jeder kann sich nun nach Belieben einen Vers dazu machen. Es gibt deren auch bereits eine Menge, die vorherrschend von viel Selbstgefühl Zeugnis geben, doch mit den wirklichen Verhältnisen wenig im Einklang stehen, z.B.: Alles Erdreich Ist Österreich Unterthan. Aller Ehren Ist Österreich Voll. Austriae Est Imperare Orbi Universo (Österreich gehört der Welt Herrschaft). Austria Erit In Orbi Ultima (Bis zuletzt wird Österreich auf Erden sein). Austriaci Erunt Imperatores Orbis Ultimi (Die letzten Kaiser der Erde werden die österreichischen sein).

Auf dem wohlfeilsten Markte kaufen.
info] Von wertlosen Sachen sagt man, sie sind auf dem 'wohlfeilsten Markte' gekauft.

Auf dem Wunderstuhl (Präsentierteller) sitzen.
z] Auf dem Wunderstuhl sitzen ist eigentlich ein beliebtes Gesellschaftsspiel.

Auf dem zahn ausgohn.
z] Der mag wohl seyn ein thorecht man, der nicht waiss auf welchem zan sein eigen sach müg aussher gan.

Auf dem Zahnfleisch laufen.
info] Wenn jemand die Sohlen von den Schuhen verloren hat oder verliert.
ho] Hij loopt op zijn tandvleesch.

Auf dem Zaune reiten.
info] In Nordamerika soviel, als in politischen Dingen sich neutral halten.

Auf dem, der unterliegt (o. unten liegt), soll man nicht sitzen.
pl] Nie goń tego co sam ucieka.

Auf dem, der unterliegt, soll man nicht sitzen.

Auf demselben Esel reiten.

Auf den Aalfang gehen.
info] Von denen, die ihres eigenen Nutzens wegen Zwietracht und Aufruhr erregen. - Wenn das Wasser still ist, fangen die Aalfischer nichts, erst wenn es tüchtig gerührt wird.
z] »Alss man nicht lichtlich die Ale venge, men hebbe dan tho vorn dat Water gewlomet.« (Wlomen, jetzt flöwen = trüben.)
la] Anguillam captare.

Auf den Aalfang gehen.
la] Anguillam captare.

Auf den Abend soll man den Tag loben.
la] A solis occasu, non ab ortu, describe diem.
la] Diem vesper commendat.

Auf den alten Kaiser beten.
z] So bat (betete) ich weder umb das Zeitliche noch ewige, sondern betete auf den alten Kaiser hinein wie ein viehe.

Auf den alten Kaiser borgen (o. zechen, zehren).
info] Ohne an das Bezahlen zu denken.
fr] Emprunter pour ne pas rendre.
fr] Manger et boire à bon compte.

Auf den alten Kaiser dahinleben.
z] Jetzt glaub' ich erst recht, dass er ein kühnes Soldatenherz habe, sein Leben wacker dranzuwagen, weil er gleichsam ohne Religion und Gottesdienst auf den alten Kaiser hinein dahinleben und seine Seligkeit in die Schanz schlagen darf.
fr] Vivre au jour la journée.

Auf den alten Kaiser heiraten.
z] Ein jeglicher Rotz- und Bettelbub, ein jeglicher armer Tagewerker muss ein Weib haben; sie heurathen auf den alten Kaiser hinein.

Auf den alten Kaiser hinein stehlen.

Auf den alten Kaiser sündigen.
info] Ohne an Strafe und Bezahlung zu denken. Wenn ein Regierungswechsel in Aussicht steht, ist die Verwaltung in der Regel schlaff. Der neue Kaiser pflegte beim Antritt seiner Regierung eine Amnestie zu erlassen, auf deren Rechnung man sich manches erlaubte.

Auf den alten Kaiser warten.
ndt] Uf da alta Kaiser warta.
info] Auf jemand warten, der nicht mehr kommt, oder auf etwas, für dessen Kommen es an jedem Grunde fehlt. Es scheint, als sei diese schwäbische auf den alten Kaiser bezüglichen Redensarten aus dem Glauben an die Wiederkehr des alten Kaisers Friedrich entsprungen.

Auf den alten Mann bauen, ist misslich.

Auf den Altenteil gehen.
info] Ins Ausgedinge, sich von der öffentlichen Tätigkeit zurückziehen.

Auf den armen Hausmann kommt alles.

Auf den Ball gehen.

Auf den Bauer den Stock, auf den Adel das Schwert.
Polen
info] Die Sprichwörter, die vom Bauer handeln, fordern zum Vergleich des jetzigen Zustandes der ländlichen Bevölkerung mit dem frühern auf, sie schildern, was der Bauer in einem unfreien Zustande gewesen, wie sklavische Verhältnisse den Charakter verderben, sie zeigen, als was man den Bauer betrachtet, wie man über ihn gedacht und wie man ihn behandelt hat. Wenn wir den jetzigen Bauer unter freiern Verhältnissen mit dem frühern Bauer, wie er uns in den Sprichwörtern überliefert wird, vergleichen, so finden wir wol, dass ihm noch ein Rest dessen, was die feudalen Verhältnisse aus ihm gemacht haben, anklebt, allein wir sehen auch, wie vortheilhaft er durch die Freiheit umgebildet ist.

Auf den Bäumen fischen wollen.
nl] Het is kwaad visschen op de boomen.

Auf den Befehl von Müttern öffnet sich das Paradies.
Ägypten

Auf den Bergen ist Freiheit! Der Hauch der Grüfte
Steigt nicht hinauf in die reinen Lüfte.
Friedrich Schiller, Die Braut von Messina IV, 8 (Chor)

Auf den Blocksberg reiten.
info] Den Hexentanz halten, sich bei einer Hexen- oder Zauberversammlung einfinden.
fr] Aller (venir) au Labat.

Auf den Boden sehen, wie die Hexe vor dem Kirchentor.

Auf den Brandsohlen gehen.

Auf den Bratwürstelsonntag.
info] So heißt im Volksmunde in Oberösterreich der erste Sonntag im Advent. Es ist alte Sitte, dass zu Mittag Bratwürste auf den Tisch kommen, hier und da pflegen auch die Fleischer ihren Kunden dergleichen zum Geschenk ins Haus zu senden.

Auf den bruch gewonnen, auff dem Meer entrunnen.

Auf den Busch klopfen.
info] Auf etwas so raten, als wisse man es schon, durch Fragen etwas herauszulocken suchen, besonders einen Tatbestand, der verheimlicht oder geleugnet wird, oder jemand vorsichtig erst aushorchen, ehe man ihm ein Gesuch vorträgt. Wohl vom Jäger entlehnt, der auf den Busch klopft, um ein Wild aufzujagen. In Franken 'schlöcht' man 'in Busch'.
fr] Battre les buissons.

Auf den dritten Ukas warten.
info] Man glaubt in Russland, wie an vielen andern Orten, genug getan zu haben, wenn etwas anbefohlen worden ist; um die Ausführung kümmert man sich wenig. Man wartet bis es zum zweiten oder dritten mal angeordnet wird.

Auf den Erbsensack knien müssen.

Auf den ersten besten Zopf anbeißen.
info] Sich leicht täuschen, anführen lassen.

Auf den ersten Hieb (o. Streich) fällt kein Baum.
fr] Au premier coup ne tombe (o. choit) pas l'arbre.

Auf den ersten Hieb fällt kein Baum.
fr] Au premier coup ne chet pas l'arbre.

Auf den ersten sichern Blick kommt alles an, das übrige gibt sich..
Goethe (1749-1832), An Charlotte v. Stein, 29.12.1786

Auf den ersten Streich fällt kein Baum.
fr] Au premier coup ne tombe (o. choit) pas l'arbre.

Auf den Esel sitzen vnd denselben suchen.

Auf den esel sitzen.
Luther

Auf den Fehler.
Rottenburg

Auf den Fischmarkt früh, in die Fleischbank spät.
Italien

Auf den französischen (hier: leichtsinnigen) Wandel folgt das spanische Rohr.

Auf den Frühling folgt der Sommer.

Auf den Fürzen des Zaren reiten.
Russland

Auf den Füßen sein wie eine Gans.
info] Sehr wackelig einhergehen.

Auf den Fußspitzen herumschleichen.
info] Heimlich und sehr vorsichtig etwas tun, Geräusch und Aufsehen vermeidend.

Auf den Geist muss man schauen. Denn was nützt ein schöner Körper, wenn in ihm nicht eine schöne Seele wohnt.
Euripides, Fragmente

Auf den Geiz wuchern.
Niederlausitz
info] Wenn jemand eine Zigarre so kurz abraucht, dass ihm das Feuer in den Mund zu kommen droht.

Auf den Gekränkten fällt im Munde der Leute
Das Unrecht, wie gewöhnlich.
Dante, Paradies, XVII, 52

Auf den Geldbeutel und ein junges Mädchen muss man ein wachsames Auge haben.

Auf den glogauischen Brand betteln.
info] Großglogau hat mehrere beträchtliche Brände erlitten. Man machte früher sehr häufig Volkslieder auf dergleichen Unglücksfälle. Die Melodien derselben waren natürlich traurig und jammernd. Man will daher mit der obigen Redensart einen klagenden, die Ohren nicht erquickenden Gesang bezeichnen.

Auf den Gräbern wachsen die schönsten Rosen.

Auf den großen Haufen scheißen.

Auf den größten Schiffen sind die meisten Mäuse.

Auf den Grund der Dinge sehen heißt, ein und dieselbe Sache sehen.

Auf den Grund gehen.
info] Etwas gründlich untersuchen oder betreiben.

Auf den guten Kopf paßt auch eine zerrissene Pelzmütze.
Rumänien

Auf den hab ich einen Zahn.
info] In feindlichem Sinne: er hat mich beleidigt, ich hasse ihn, ich habe ein Hühnchen mit ihm zu pflücken.

Auf den Hadermarkt gehen.

Auf den Hals kommen.
z] Wie es nun also überbund hergieng, kam indessen die gantze Kriegslast dem Churfürsten von Sachsen auff den Halss.

Auf den Hals treten (o. schlagen) oder auf den Nacken ist eins.
nl] Het is al een, sla mij aan den nek of aan den hals.

Auf den Hefen sitzen.
info] Sehr heruntergekommen sein.
fr] Il est bien bas, est bas percé.

Auf den heiligen Joseph überhaupt haben es die Künstler abgesehen. Die Byzantiner, denen man nicht nachsagen kann, dass sie überflüssigen Humor anbrächten, stellen doch bei der Geburt den Heiligen immer verdrießlich vor.
Goethe (1749-1832), Maximen und Reflexionen 64

Auf den hellsten Tag folgt eine dunkle Nacht.

Auf den Herkules schelten, kann nicht viel gelten.
la] Frustra Herculi.

Auf den höchsten Bergen wachsen keine Eichen mehr.
Bulgarien

Auf den Höhen ist es wärmer, als man in den Tälern meint, namentlich im Winter. Der Denker weiß, was all dies Gleichnis besagt.
Friedr. Nietzsche, Menschliches, Allzumenschliches

Auf den Hund bringen.
info] Unglücklich machen.

Auf den Hund kommen.
info] Um das Herabkommen eines Menschen in seinen Vermögensverhältnissen zu bezeichnen.

Auf den Jüngsten Tag vertrösten.

Auf den Jüngsten Tag wird eine Grafschaft so viel gelten als ein Fürstentum.

Auf den Juni kommt es an, ob die Ernte soll bestahn (bestehen):
nicht zu nass und nicht zu kühl, nicht zu trocken, nicht zu schwül.

Auf den Juni kommt es an,
ob die Ernte soll bestan.
Juni, feucht und warm,
macht keinen Bauern arm.

Auf den Kamm beißen.

Auf den kann man Häuser bauen.
info] Um großes Vertrauen auszudrücken.

Auf den Kässonntag.
info] Diese Bezeichnung führt, namentlich in Tirol, der erste Sonntag in der Fasten, Invocavit. An diesem Sonntage fand in verschiedenen Ortschaften ein Fastenmarkt statt, an dem sich die Leute mit Fastenware, zu denen der Käse gehörte, versorgten. Später wurde dieser Markt und wird im Bezirksamt Meran noch jetzt am Sonnabend vor Invocavit abgehalten, der deshalb auch Kässamstag heißt.

Auf den Katerstieg gehen.

Auf den Kerbstock lossündigen.
ndt] Up de Karvstock löss sündigen.

Auf den Kern gehört der Stern.
info] Anerkennung dem, der sie verdient, dem Würdigen. Die Verschwendung von Lob verringert seinen Wert.

Auf den Kirchhof kommt man immer noch zu früh.
dk] Ondt at komme ind hvor alle komme grædende ud.

Auf den Kopf geben (bezahlen, fallen, geloben, kehren, nehmen, vergelten).
z] Alles Übel der Männer Sichem vergalt ihnen Gott auf ihren Kopf.
z] Und der Herr ihm bezahle sein Blut auf seinen Kopf. 1 Kön. 2, 32
z] Es (das Blut) falle aber auf den Kopf Joab. 2 Sam. 3, 29
z] Kehre ihre Schmach auf ihren Kopf.
z] Lügen haben wir (mit unserm Mönchsgelübde) oder wie die Deutschen reden, den Teufel und das höllische Feuer auf unsern Kopf gelobt.
Luther
z] Ich nehme die Verantwortung auf meinen Kopf.

Auf den Kopf gefallen sein.
i Um zu sagen: geistig beschränkt, dumm sein, kommt aber nur noch in der verneinenden Form vor.

Auf den Kopf springen und sich zwischen die Hörner setzen.
Luther

Auf den Kopf stellen.
info] Umkehren, das Unterste zu oberst kehren.
z] Er riskire, dass jener wüthende Despot ihn und die ganze Nation auf den Kopf stelle Goethe (Vor Wut die unsinnigste Rache ausübe)
z] Man setzte die Kegel auf den Kopf, und wollte ernten, statt dass man säen sollte. Herder, Zerstreute Blätter
z] Und so wäre denn die liebe Welt geognostisch auf den Kopf gestellt. Goethe

Auf den Kopf zielt er und die Füße schlägt er.

Auf den Krautstauden wachsen keine Seidenwürmer.
info] Wenn man sich wundert, woher ein Armer die Mittel zur Bestreitung eines Aufwandes nimmt, der seine Einnahme weit überschreitet.

Auf den Lack krieche ich nicht.
info] Hier beisse ich nicht an; so lasse ich mich nicht übertölpeln.

Auf den Lahmen schimpft man, errate es, Hinkender.
Böhmen

Auf den Latten gehen.
info] Alles durch Liederlichkeit durchgebracht haben.

Auf den letzten Eisen gehen.

Auf den Leuchter das Licht, unter den Kübel nicht.

Auf den Lilien sitzen.
info] Eine Stelle in den oberen Gerichtshöfen Frankreichs haben, ein Ausdruck, der sich auf die Sitze bezog, die in den obern Gerichtssälen mit Lilien ausgeschlagen waren.

Auf den Magen sieht man nicht, aber auf den Kragen.

Auf den man nicht wartet, von dem hält man nichts.

Auf den man sich verlässt und tröst, derselbe erst einen nieder stößt.

Auf den Markt gehört gute Ware und Gewinn mit Fug, aber kein Betrug.

Auf den Markt kommen, wenn die Kaufleute schon fort sind, macht arme Krämer.

Auf den Masttag folgt ein Fasttag.

Auf den Mehlsack klopfen.
nl] Hij klopt op den meelzak, dat het stuift.

Auf den Mehrer folgt ein Verzehrer.

Auf den Mendogsberg gehen.
info] Verhüllend für: sterben. Mendogs Berg bei Nowogrodek ist in einen Kirchhof verwandelt. In einer litauischen Ballade heißt es: 'Wohin führst du mich? Nach Haus. Fern auf Mendogs Berg es stehet. Tags ein jeder ein dort gehet, nachts nur heimlich ziehn wir aus.

Auf den Menschen abgestimmt
la] ad hominem

Auf den Menschen, die sich.. nicht fügen, ruht die Zukunft der Menschheit.
Paul Ernst, Zusammenbruch und Glaube

Auf den Mist kommen.
In eine unangenehme Lage.

Auf den Mönch, der ein Weib nimmt, wartet die Hölle; auf den Mönch, der auf einem Esel reitet, wartet der Schlamm.

Auf den Nagel trinken.
info] Die Probe eines völlig ausgetrunkenen Weinglases machen, indem man es umgekehrt auf den Nagel setzt und die letzten Tropfen davon abschlürft, nach der Altvordern Sitte.
fr] Boire rubis sur l'ongle.

Auf den Nimmerleinstag, wenn die Otter mit dem Fisch eins wird.

Auf den Ohren sitzen.
ndt] Up de Ôren sitten.
info] Nicht hören wollen, was gesagt wird.

Auf den Pfennig scheißen.
Ostpreußen
info] Knickerei.

Auf den Pfennig sehen und den Dreier fahren lassen.

Auf den Pflüger folgt der Säer, auf den Pflanzer der Mäher.

Auf den Plotz verkaufen.
info] Soviel als in Bausch und Bogen.
la] Summaria indicatura.

Auf den Plutz.
info] Zu ergänzen: geschah es oder wird es erfolgen. D.i. plötzlich.

Auf den Priester folgt der Küster.

Auf den Propf setzen.
info] Zum Schweigen bringen.

Auf den Quast hauen.
info] Hans Quast ist die Bezeichnung für einen albernen, närrischen Menschen.

Auf den Rat und den Einsatz eines Pflegers hin muss nicht nur das Vermögen des nicht Zurechnungsfähigen geschützt werden, sondern auch sein Leben und Wohlergehen. [RSpW]
la] Consilio et opera curatoris tueri debet non solum patrimonium, sed et corpus ac salus furiosi.

Auf den Rauch folgt bald das Feuer.
la] Flamma fumo est proxima.

Auf den Rausch folgt der Katzenjammer.

Auf den Rausch folgt immer der Katzenjammer.

Auf den Reichen wie den Armen sind viel Augen gerichtet.
dk] De rige og de revne holde de alle paa.

Auf den Ruck wird no keh Durchbruch.
Oberlausitz
info] Vom Laxieren entlehnt.

Auf den Ruck wird noch nichts.
Oberlausitz

Auf den Sack schlägt man (o. er) und den Esel meint man (o. er).
info] Oft wird eine Injurie nicht geradezu jemandem zugefügt, sondern mittelbar, indem man Personen, die mit ihm in genauer Verbindung stehen, beleidigt oder ihm zugehörige Sachen beschimpft.

Auf den Salat einen Trunk schad't dem Doktor genung.

Auf den Sand bauen.
Matth. 7, 26
ndt] Dat were up Sand buwet.
Pommern
dä] At bygge paa sand (paa en klippe).
ho] Hij bouwt en toren op het zand.
ho] Hij bouwt op een zandgrond.
ho] Hij timmert op het zand.
la] In harena aedificas.

Auf den Sand geraten.
z] Der deutsche Fremde, welcher mit seinen Sprachkenntnisen (in Paris) irgendwo auf der Straße auf den Sand gerät.

Auf den Sankt Nimmer(mehr)stag verweisen.

Auf den Sankt-Benediktentag (21.3.) säe Erbsen, Bohnen und Zwiebeln.

Auf den Sattel fallen und 's Pferd nehmen.

Auf den Schalk ein Hütlein decken.

Auf den Schergen folgt der Henker.

Auf den Schlitten die Last hinten, auf den Wagen vorne.
Estland

Auf den Sims gehören.

Auf den sollte man mit vier Füßen treten.
Oberösterreich
info] Von jemandem, welcher nur durch wiederholte nachdrückliche Worte oder Strafen u.s.w. zur Ordnung angehalten werden kann.

Auf den Sommer über acht Tage.
Breslau
info] So viel wie auf den Nimmermehrstag.
ho] Te zomer als de kalveren op het ijs dansen.

Auf den Sonntag folgt gern der blaue Montag.
fr] Il n'y a pas de bonne fête, sans lendemain.

Auf den Sparer folgt der Zehrer.

Auf den Speck von Versprechungen beisst kein Jude an.

Auf den Stapel schüttet die Ernten der Erde der Kaufmann.
Schiller, Der Spaziergang

Auf den Stich kommen.
info] Plötzlich, unangemeldet.

Auf den Stolz gehört Schand.

Auf den Strauch schlagen.

Auf den Streit folgt wieder Einigkeit.
pl] Po swadzie lepsza zgoda, po wojnie smaczniejszy pokój, po gorzkiém cukrowniejísza słodyvcz.

Auf den Strich gehen
en] to walk (o. go on) the streets
fr] faire le trottoir (o. l'asphalte) - aller aux asperges (argot)
it] battere il marciapiede

Auf den Stuhl kommen.
info] Ein Landesamt bekommen.

Auf den Stump gehen.
info] In Nordamerika von politischen Rednern, die zur Zeit der Staats- oder Unionswahlen herumreisen, um in Versammlungen für den Candidaten der Partei zu sprechen.

Auf den Stumpf einer Fichte wächst nie eine Birke.
Estland

Auf den Suppen armer Leute schwimmen nicht viel Fettaugen.

Auf den Tag Sankt Gallus (16.10.)
die Weidekuh in den Stall muss,
und der Apfel in den Sack muss.

Auf den Thunersee Erbsen setzen.

Auf den Tisch des Bäckers kommt selten Weißbrot.

Auf den Tisch gehört mehr als ein Decktuch.
it] Altro vuol la tavola, che tovaglia bianca.

Auf den Tisch verweisen.
info] Aus dem nordamerikanischen Parlamentsleben entlehnt, in dem Petitionen, Anträge u.s.w. durch die Redeform: 'Sie auf den Tisch legen' zurückgewiesen werden. 'Auf den Tisch verweisen' heißt im gewöhnlichen Leben dort: eine Bitte nicht gewähren, abschlagen u.s.w.

Auf den Tod eines andern warten.
info] Wie z.B. Substituten und solche, die Altenteile u. dgl. zahlen müssen.
dä] En vente-død.
ho] Het is een dwaas, die zich betrouwt op eens andermans dood.
ho] Het is niet goed, op eens anders dood te hopen, want de een sterft zoo ras als de ander.
ho] Hij wacht lang, die naar eens anders dood wacht.

Auf den Traum ist nicht zu bauen.

Auf den Traum ist nicht zu bau'n.

Auf den Triebs geben.
info] Einem den letzten Rest geben.

Auf den trüben Morgen kommt ein heitrer Tag und aus der netten Jungfer, da wird ein Schlumpersack.

Auf den Tupfen treffen.

Auf den Weg der Wahrheit bringen
la] in viam veram inducere

Auf den Weg zurückbringen.

Auf den Wegen der Freundschaft soll man kein Gras wachsen lassen.
Marie-Therese Geoffrin, auch französisches Sprichwort

Auf den Wein schleicht Armut ein.

Auf den Weinmonat folgt der Wintermonat.
info] Auf vieles ungezähmtes Weintrinken geht es gemeiniglich kühl her und schleicht die Armut ein.

Auf den Wellen ist alles Welle,
Auf dem Meer ist kein Eigentum.
Friedrich Schiller, Die Braut von Messina (Chor)

Auf den werde ich keinen Toast ausbringen.
z] Ursprünglich war der Toast materiell und hatte nichts mit Empfindung zu tun; er war das Stückchen braunen Zwiebacks, welches in jeder Bowle Punsch schwamm. Als in König Wilhelm's oder König Anna's Tagen die modischen Nichtsthuer in Bath sich im heißen Wasser bewegten, ihre Chocolade von schwimmenden Korkbretern einnahmen oder auf unsichtbaren Sesseln sitzend, die Gazette lasen, wurden sie durch die Erscheinung einer Nymphe entzückt und in Staunen gesetzt, welche in einem höchst koketten Anzuge in das Bad kam und glänzend wie Amphiterite selbst aussah, wenn sie im Meer einherschwamm. Die feinen Herren ganz besonders ehrten sie in der derben Art und Weise jener Zeit. Sie tauchten ihre Tassen in das Wasser so nahe als möglich der Stelle, wo die entzückende Nymphe stand und tranken es zu ihrer Ehre und ihrem Ruhm aus. Unter den eifrigen Zuschauern der Galerie befand sich ein junger Mensch im gländzendsten aller Geburtstagsanzüge, mit Schönheitspflästerchen, Puder und Degen, und rief, diesen ziehend, mit allen Blumen und Figuren der Redekunst, die damals gang und gäbe waren, aus, dass er sich einen Kuckuck aus der Flüßigkeit mache, dass er aber entschlossen sei, den Toast darin kosten zu wollen. Damit meinte er die Dame im Bade, welche der Stutzer in solcher Weise mit dem größten Zwieback verglich, der damals zum Punsch gehörte. Da der Sprecher aussah, als wolle er seine Rede zur Tat machen, so entstand ein allgemeines Auseinanderstieben der Wassernymphen mit obligatem Geschrei und Atemloser Pause in der Flucht, eben sowohl zur Verfolgung einladend, als anscheinend sie fürchtend. Die Geschichte verbreitete sich in der Stadt und von dem Tage an wurde das Wort Toast auf die Dame angewandt, zu deren Ehre man trinken wollte, bis es nach und nach die Worte bezeichnete, in denen diese Ehre ausgedrückt wurde. Athenäum

Auf den Wind nicht wette, weil er lang geweht,
Dass er länger werde wehn.
Lieber wette, weil er lang sich nicht gedreht,
Dass er bald sich werde drehn.
Rückert, Vierzeilen

Auf den Wink bedient werden.
fr] Être servi au doigt et à l'oeil.

Auf den Winter folgt (wieder) ein Sommer, aber alte Leute werden nie (ein Alter wird nicht) wieder jung.

Auf den Winter folgt der Frühling.
la] Sequitur ver hiemem.

Auf den Winter folgt ein Sommer, aber alte Leute werden nie wieder jung.

Auf den Wolken reiten.
info] Von Hochfahrenden.

Auf den Wörtern kauen.
info] Mit der Sprache nicht fertig werden können.

Auf den Zehenspitzen stehen.
z] Diese gewöhnliche Redensart ist ganz und gar unrichtig. Nicht der ganze Fuß und nicht die Zehenspitzen, sondern Teile des Fußes berühren den Boden. So hinten ein starker zweiknorriger Höcker (tuberositas), vorn aber die Köpfe der MittelFußknochen. Selbst die geschickteste Tänzerin steht nicht auf der Zehenspitze, sondern auf den Köpfen der Mittelknochen.

Auf den Zinnen der Partei stehen.
info] Die Redensart hat ihren Ursprung in der Zeit politischer Dichtung nach 1840, als die Gedichte eines Lebendigen von Herwegh erschienen waren und Freiligrath in seinem Gedicht: Aus Spanien den Gedanken aussprach: 'Der Dichter steht auf einer höhern Warte als auf den Zinnen der Partei.' Herwegh antwortete in seinem Gedicht: Die Partei, dessen Schlusszeilen lauten: 'Ich hab' gewählt, ich habe mich entschieden, und meinen Lorber flechte die Partei.'

Auf den Zorn ist nicht gut trinken.

Auf den Zufall bauen ist Torheit, den Zufall benutzen ist Klugheit.

Auf den, der unten liegt, soll man nicht sitzen.

Auf denn, beende das Zögern!
la] Eia age, rumpe moras!

Auf denn, nach Valencia!
P. A. Wolff, Preciosa IV. 12
z] Auf, ins Feld! Es geht zum Siege
Krieger, gen Valencia!

Auf denn, Schluss mit dem Zögern!
la] Heia age, rumpe moras!

Auf der Alm gibt's kein Sünd.
z] Es reut mich auch kein Lustbarkeit, und auf der Alm gibt's kein Sünd, denn was auf der Alm geschehen ist, braucht man nicht zu beichten, es bleibt alles an den Taxusbäumen (Nadelhölzern) beim Abfahren hangen.
Augsburger Allgemeine Zeitung, 1855

Auf der armen Braut Gelöbnis (o. Verlöbnis) trinkt der Schenk zuerst.

Auf der armen Braut Gelöbnis trinkt der Schenk zuerst.

Auf der armen braut verlöbnuss trinket der schenck erst.
nl] Ter armer bruloft drinct die schenker voor.
la] Dum pauper dotat, primum pincernula potat.

Auf der Badepritsche viele Kinder, auf der Hausdarre viele Kienspäne.
Estland

Auf der Bahn sein.
info] Von denen, die mit großem Eifer nach etwas streben. Das Bild von den öffentlichen Wettkämpfen.

Auf der Bahn stürzen.
info] Bild ebendaher, von denen, die nach etwas streben, aber, ehe sie es erlangen, sterben, oder auf eine andere Weise zurückgehalten werden.

Auf der Bank der Spötter sitzen.

Auf der Bank liegt man sanfter, als auf einem Purpurbett.
ndt] Man ligt sanffter auff einer bank, denn auff einem purpurbett.
en] Lowly sit richly warm.

Auf der Bärenhaut (o. der faulen Haut) liegen.
info] Seine Zeit mit Müßiggang od. Faulenzen hinbringen. Die alten Germanen lagen, wenn sie nicht mit Kampf oder Jagd beschäftigt waren, ruhend auf den Fellen der erlegten Bären und ließen die Frauen alle Arbeiten besorgen

Auf der Bauchzitter spielen.
z] Ich spielte gestern Abend der Liese ein wenig auf der Bauchzitter. - Wenn sie euch die Bauchzitter lehnete, ihr vergösset der Lauten.

Auf der Bierbank sitzen.
nl] Iemand op de bierbank houden.
ho] Zij zitten altijd op de bierbank.

Auf der Brache liegen.
info] Untätig, ohne Berufsarbeit sein.
ndt] Broch leien.

Auf der breiten (großen) Straße bleiben.
info] Dem Schlendrian folgen, vom eingeführten Gebrauche, von der alten Weise nicht abgehen, es mit der Mehrzahl halten.
fr] Suivre le chemin battu; le grand chemin des vaches.

Auf der Buhlschaft im nächsten Jahr, musst du lassen Hertz, Haut und Haar.

Auf der Chaussee wächst kein Gras, eine Hure wird nicht schwanger.
Finnland

Auf der Diebe Schwören dar man sich nicht kehren.

Auf der Diebe Schwören darf man sich nicht kehren.

Auf der einen Seite ist mir alles Wurst, auf der andern alles Pomade.
info] Berliner Lokalsprichwort. Bei der Kreuzung von Oberwall- und Jägerstraße ist auf der einen Seite die bekannte Parfümerie von Treu und Nuglisch, auf der andern das vielbesuchte Wurstgeschäft von Niquet.

Auf der Eltern Schoß werden die Kinder groß.
la] Omnis in Ascanio curi stat cura parentis. Vergil

Auf der Erde gibt es keine Feier, die nicht zu Ende geht.
China

Auf der Erde gibt es nur darum Liebe, weil die Menschen an die Unsterblichkeit glauben. Mit dem Aufhören dieses Glaubens würde die Liebe vernichtet werden, überhaupt jede lebendige Kraft zur Fortsetzung des irdischen Lebens versiegen. Es würde dann auch nichts Unsittliches mehr geben: alles würde erlaubt sein. Es gibt keine Tugend ohne die Unsterblichkeit.
Dostojewski

Auf der Erde hat es niemals einen gewaltigeren Widerspruch gegeben als den zwischen der römischen Regierung und ihrem Glauben.
Voltaire, Die Briefe Amabeds

Auf der Erde ist gut gehen.

Auf der Erde sind selbst die Füße der Kleinen, und die Köpfe der Großen reichen auch nicht bis zum Himmel.
Finnland

Auf der Erde soll es sieben Narren geben: Freßnarren, Saufnarren, Arbeitsnarren, Faulheitsnarren, Geldnarren, Hungernarren und streitende Narren.
Estland

Auf der Erde wird alles verkauft.

Auf der Erden ist gut gehen, wenn man fällt, man kann wieder aufstehen.

Auf der Erkenntnis beruht die Freiheit.
Feuchtersleben, Aphorismen

Auf der ersten Reise sammelt man Erfahrungen, auf der zweiten verdient man Geld.
Arabien

Auf der Fähre gilt kein Gotteslohn.

Auf der Fähre gilt kein Gotteslohn.
info] Jeder muss sein Fährgeld zahlen.

Auf der Fahrt ins Jenseits befiehlt kein König.
Japan

Auf der Faulbank liegen mästet.
nl] Vuil maakt vet.

Auf der faulen Brücke stehen.

Auf der faulen Haut liegen.

Auf der Fenze (Zaun) sitzen.
info] In Nordamerika will man damit sagen, dass jemand keiner von den scharf hervortretenden Parteien angehöre, weder inner- noch außerhalb des eingezäunten Feldes sich befinde, sondern eine neutrale oder zuwartende Stellung eingenommen habe.

Auf der Fleischbank sind alle Kühe Ochsen.
info] Die Fleischer verkaufen gern das Kuhfleisch für Ochsenfleisch.

Auf der Flöte gewonnen, auf der Trommel von dannen.

Auf der Flur erscheinen die Blumen,
Die Zeit zum Singen ist da.
Altes Testament, Hohelied Salomos 2, 12

Auf der Folter sein.
info] Große Marter, Pein und Angst ausstehen. Entlehnt von den Marterwerkzeugen früherer Gerichtsbarkeit.

Auf der Frauen Weinen und der Krämer Schwören muss ein kluger Mann nicht hören.

Auf der ganzen Welt wird man nicht zur Ader gelassen, bekommt man kein Klistier verabreicht, ohne dass man dafür bezahlt oder dass ein anderer es für einen tut.
Voltaire, Candide oder Der Glaube an die beste der Welten

Auf der Gasse ein Engel, zu Hause (o. daheim) ein Teufel.

Auf der Gasse Hui und im Hause Pfui.

Auf der Gasse ist mancher sehr gescheit, daheim hat er zum Narren nicht weit.
la] Foris sapere, domi desipere.

Auf der Gasse mit Prunk, zu Hause kein Kukurutzstrunk.
Wallachei

Auf der Gassen ist gut spinnen.
la] At pulchrum digito monstrari et dicier hic est.

Auf der Geign ko ma spieln, sagt da Bua, wia eahm's Madl Kirtanudln ( = Kirchweihnudeln) ins Mäu (= Mund) gschob hat.

Auf der großen Retirade.
P. A. Wolff, Preciosa III. 2
info] Um die Zeit eines Vorganges u.s.w. zu bezeichnen. Die Worte sind aus Preciosa (3. Aufzug, 2. Scene), einem von P. A. Wolff gedichteten und von Karl Maria von Weber komponierten Drama (Berlin 1823) entlehnt, wo der einbeinige Pedro mitteilt, dass er sein Bein 'auf der großen Retirade' verloren hat.

Auf der Grube gehen und das Schindmesser im Hintern haben.

Auf der Gruben gehen.
info] Von einem alten Betagten.
ndt] Er geht auf der grub.
ndt] A gieht schun uf der Grube rum.

Auf der Güte Mittel folgt erst der Knittel.
it] Il prudente prima di dar di piglio all' armi deve provar ogni cosa.

Auf der Haut herscheren.

Auf der Heerstraße wächst kein Gras.
en] Grass grows not upon the highway.

Auf der Herberge zeigt sichs, was man kann.
Böhmen

Auf der Hochzeit sind die Jungen rot, draußen sind die Jungen flink, zu Hause gehen (sie) tastend-tappend.
Estland

Auf der Hochzeit trinkt die Verwandtschaft, auf der Taufe trinken die Dorfkinder.
Estland

Auf der Hochzeit wird keine Mühe gescheut.
Estland

Auf der Höhe der Empfindung erhält sich kein Sterblicher.
Goethe (1749-1832), Zwo biblische Fragen

Auf der hohen Schule z' Gramastede.
Oberösterreich
info] Gramastetten, einst auch Grammastadium, ein Pfarrdorf im Mühlkreise Oberösterreichs. Baumgarten vermuthet, dass sich die scherzhafte Redensart nach Pillwein in seiner Geschichte, Geographie und Statistik, ein alter Geschichtschreiber Inspruggen und mit ihm mehrere andere, durch 'Grama' verleitet, diesen Ortsnamen etymologisch auf einen einstigen Studienplatz deuteten.

Auf der hohen wart, da ist man übel und liegt hart.
info] Wenn man auf eine gute Stelle vertröstet wird.

Auf der Hundehochzeit wäre es auch gut, aber man muss zuviel durch Drahtzäune kriechen.
Estland

Auf der Hut ist für viele Dinge gut.

Auf der Hut ist immer gut.

Auf der Hut sein.
info] Vorsicht gebrauchen
la] Jura vigilantibus.

Auf der Innenseite der Hand wachsen keine Haare.

Auf der Juden Christtag (Weihnacht).
z] Das Urteil soll auff nechste Griechisch Calendas, d.i. auff der Juden Christtag und der Genffer Lichtmess ausgesprochen werden.
la] Ad Calendas graecas.

Auf der Kammbank zu Hause sein.
Henneberg
info] Vor Freude über Tisch und Bänke springen, Schüsseln und Kannen von den Gesimsen herunterwerfen. Kammbank oder Kammbret = Küchenrepositorium zu Tellern, Schüsseln, Töpfen; dann das Gesimse an den Decken einiger Stuben, kupfernes und zinnernes Gerät daraufzustellen. Vermutlich soviel als Kannenbank.

Auf der Kanzel ein Löwe, im Beichtstuhl ein Lamm.
Oberösterreich
info] Der Geistliche soll auf der Kanzel ein Löwe, im Beichtstuhl ein Lamm sein.

Auf der Kanzel ist der Mönch keusch.

Auf der Kanzel lehrt man beten, bei der Tafel lehrt man reden, rauchen lehrt man voneinander, trinken von Gans oder Ganter.
ndt] Op de Kanzel lehrt man beden, bi de Tafel lehrt man reden, schmöken lehrt man vun enanner, drinken al vun Gos or Ganner.

Auf der Kanzlei sein.
info] Scherzhaft für Abtritt, wie auch Kapelle, Oberlandesgericht, mittelhochdeutsch sprachhûs.

Auf der Kapuzinersuppe herumreisen.
info] Handwerksburschen und Bettler zogen den Kapuzinerklöstern nach, weil sie mittags vor der Pforte Suppe erhielten.

Auf der Katzenzunge sind Krankheiten, auf der Hundezunge ist Arznei.

Auf der Kippe stehen
en] to be touch and go - to hang in the balance
fr] branler dans le manche
it] essere in sospeso

Auf der Kirchweih isst man gern den Gauch in Pfeffer.

Auf der Kirchweih mach ich mich breit.

Auf der Knute wirst du nicht weit reisen.
Russland

Auf der Landstraße wächst kein Gras.
nl] Op een' gebaanden weg groeit geen gras.

Auf der Landwirtschaft beruht eben die Stabilität eines Staates und damit die Grundlage seiner Kultur.
Dr. Figl, österreichischer Bundeskanzler. Aus derPromotionsrede an der 'Hochschule für Bodenkultur' in Wien, am 1.6. 1948

Auf der letzten Bank sitzen.
info] Von den Schmarotzern gesagt, die bei den Alten nur unter der Bedingung zu einem Gastmahle zugelassen wurden, dass sie sich auf den letzten Platz setzten, oder von geringen Gästen, welche von den Reichen zwar aufgenommen, aber auf die letzten Plätze gesetzt werden.
la] Imi subsellii. (Gellius.)

Auf der letzten Saite spielen.
info] Es geht zu Ende mit Vermögen oder Leben.
fr] Il joue de son reste.

Auf der Linden war nichts zu finden, vor der Lause da blieb's ausse, in Berlebach, da kriegt's den Krach, auf der Lösse da blieb's össe.
info] Spott auf die unergiebigen Bergwerke bei Berleburg.

Auf der Lüneburger Heide schreibt man in drei Nächten an einsamer Stätte Namen, Geburtsort und Geburtsjahr des vom kalten Fieber Befallenen nieder; in Frage kommen nur die drei Nächte, die zwischen zwei 'Tagen' liegen, also zwischen Sonntag und Montag, Montag und Dienstag und Donnerstag und Freitag. Das nennt man 'den frost afschriwen'.
Aberglaube

Auf der Malke grün nemmt män auch a großen Kuhn aus.
info] Malke = Königin, hier: Dame im Kartenspiel; Kuhn = Stamm, Kartenregel. Man will damit sagen, dass selbst der Kleinste zuweilen einen großen Dienst leisten könne.

Auf der Matte zart - gegen Bullen hart.

Auf der Mönche Tafel liegt der Sterlet, auf des Archimandriten Tisch der Stör.
Russland (Es bezieht sich auf die Klöster Trojca und Wisanja (Dreieinigkeit und Bethanien), zwei berühmte Wallfahrtsörter)
la] Fruges consumere natit. Telluris onus.

Auf der Mondes blassen Schein stellt sich ein Regen ein.
Oberschlesien

Auf der Mühle wird allerhand Korn gemahlen.

Auf der Mutter Schoß werden die Kinder groß.
z] Unter zehn großen Männern verdanken neun ihren Müttern diese Größe.
sd] Modrens skiöt är barneens trefnad.

Auf der Narrenstraße ist's der erste Schritt, sich für weise halten.

Auf der Natur wächst kein schimmel noch rost.

Auf der Neige ist nicht gut sparen.

Auf der Neige ist nicht gut sparen.
info] Es ist schwer sparen, wenn etwas zu Ende geht.
ndt] Up de Nêge is ne guot spoaren.
en] Better spare at the brim, than at the bottom.
en] Too late, to spare when the bottom is bare.
fr] C'est bien tard d'épargner, quand tout est dissipé.
fr] Il n'est plus tems d'épargner quand on voit le fond.
la] Sera in fundo parsimonia. Seneca
pl] Nie w czas oszczędzamy, gdy dna dobieramy.
un] Késő a' takarékosság, mikor üres a' szekr ény.

Auf der Nussschale geigen.

Auf der Parille, da man mit dem Gesäß durchguckt.

Auf der Prager Brücke begegnet man entweder einem Mönche, einer Hure oder einem weißen Pferde.
en] London bridge was made for wise men to go over, and fools to go under.

Auf der recht- und linken Seite,
Auf dem Berg und in der Mitten
Sitzen, stehen sie zum Streite,
All einander ungelitten.
Wenn du dich ans Ganze wendest
Und votierest, wie du sinnest,
Merke, welchen du entfremdest,
Fühle, wen du dir gewinnest.
Goethe (1749-1832), National-Versammlung

Auf der rechten Schulter unsern Herrgott und auf der linken den Teufel tragen.

Auf der redlichen Hand geht ma leichter durch Land als auf gschwinde Füaß.

Auf der Reichenstraße zu Füßen, wo sich die Bettelleute aus den Fenstern grüßen.

Auf der Reis' ein guter Gefährt ist so gut wie ein Pferd.

Auf der Reise ein guter Gefährt', ist so gut wie ein Pferd.

Auf der Reise lernt man seine Gefährten kennen.
nl] Als men met iemand veertien dagen op reis is, kan men hem leeren kennen.

Auf der Reise rafft man auf, was man kann, jeder Tag bringt etwas, und man eilt auch, darüber zu denken und zu urteilen.
Goethe (1749-1832), An Charlotte v. Stein, 7.11.1786

Auf der Rezitation ruht alle Deklamation und Mimik. Da nun beim Vorlesen jene ganz allein zu beachten und zu üben ist, so bleibt offenbar, dass Vorlesungen die Schule des Wahren und Natürlichen bleiben müssen, wenn Männer, die ein solches Geschäft übernehmen, von dem Wert, von der Würde ihres Berufs durchdrungen sind.
Goethe (1749-1832), Maximen und Reflexionen 737

Auf der Rückseite
la] in dorso

Auf der Schaukel und Waage sitzen.
info] Unsicher, keinen festen Fuß noch Raum haben.
ho] Hij zit op een' schopstoel.

Auf der Schlachtbank sind alle Kühe Ochsen und in der Lohgruben sind alle Ochsen Kühe.
info] Der Fleischer verkauft das Kuhfleisch für Ochsenfleisch und der Gerber bezahlt die Ochsenhäute für Kuhhäute oder behandelt sie in der Grube wie diese.

Auf der Schneckenpost kommen (reisen).
info] Um eine sehr langsame, träge Bewegung zu bezeichnen.

Auf der schwächsten Schulter ruht oft die schwerste Last.

Auf der schwächsten Schulter ruht oft die schwerste Last.
nl] Die de zwakste schouders heeft, moet het zwaarste pak dragen.

Auf der Schwelle
info] gleich zu Beginn
la] in limine

Auf der See lernt man beten.

Auf der See soll man sich vor dem Priester doppelt neigen.
info] Man soll den Priestern alle Ehre erweisen, weil sie nach altem Volksglauben das Wetter, wenn auch nur das schlechte, machen, womit Seegefahren verbunden sind.

Auf der Seite liegend ist die Maus flinker.
Estland

Auf der Seite, zur Seite
la] a latere.

Auf der Spitze des Schwertes gedeiht des Landes Wohlfahrt nicht.
dk] Det er farligt at sætte et lands velværd paa sverdits spidse.

Auf der Stelle

Auf der Stirn den Heraklit und im Herzen den Demokrit.

Auf der Stirn ist die Haut am dicksten, antwortete Klaus einem alten Manne, der eine junge schöne Frau hatte und ihn darum fragte, sonst kämen die Hörner zu leicht durch.
z] Ein Alter, so eine schöne Frau hatt, fragte einen, wo die Haut am dicksten were, der antwortet, an der Stirn, sonsten wären auch die Hörner längst durchgewachsen.

Auf der Stirn und im Auge kann man die Briefe des Herzens lesen.
it] In fronte si legge quel che nel cor si porta.

Auf der Stör arbeiten.
info] In einem fremden Hause arbeiten, wo dann der Hausvater die Beköstigung übernimmt, oft auch die nötigen Materialen zur Arbeit anschafft. Stören = herumziehen, wandern. Ein Störer ist ein Mensch, der ein Handwerk, eine Handtierung unbefugt betreibt; auch wohl ein Mann, der mit Frauenzimmern in wilder Ehe lebt.

Auf der Straße (o. auf dem Pflaster) sitzen
info] stellenlos sein
en] to be (out) an the streets (o. on the dole)
fr] être sur le sable
it] essere in mezzo alla strada

Auf der Straße des geringsten Widerstandes versagen die stärksten Bremsen.

Auf der Straße ein Bettler, hinter dem Hag ein Dieb.

Auf der Straße ein Engel, daheim ein Teufel.
la] Intus Hecuba, foris Helena.
la] Intus Herodes, foris Johannes.

Auf der Straße gehört und in der nächsten Gasse schon ausgeplaudert - ein Verschleudern der Gesittung ist das.
Konfuzius, Gespräche

Auf der Straße hoch her und daheim der Brotschrank (Keller) leer.
dk] Paa gaden bæres guldet rød, men hiemme ledes efter brød.
dä] Stolt i stræde og lidet i pynge, det er folskt.

Auf der Straße mähen wollen.
fr] A voye publique aguyser faulx.
la] Ad publicum viam acuere falcem.

Auf der Straße nach dem Maul, treibt Hansmichel schnell den Gaul.

Auf der Straße sittig, in der Kirche andächtig, im Hause heiter und nett, nur freundlich im Bett.
nl] Zedig ter strate aandachtig in de kerk, blijde in huis vriendelijk te bed.

Auf der Straße soll man nicht auf seine Feinde schelten.
es] Quando fueres por camino, no digas mal de ta enemigo.

Auf der Straße wächst nichts.
Oberösterreich
info] Spricht die Absicht aus, dass die Anlegung neuer oder die Erweiterung bisheriges Straßen kein Gewinn sei, weil der Boden dem Anbau entzogen werde; eine, Ansicht, die einer Widerlegung nicht bedarf, da gute Verkehrstraßen den Wohlstand nicht hemmen, sondern fördern.

Auf der Straße wie ein Gaul und zu Hause stinkend faul.
Köthen

Auf der Straße wo niemand ist, kann man niemand finden.
info] In dem Sinne: Wo nichts ist u.s.w.
dä] Der gribes ingen paa de veye man ikke kommer.

Auf der Straße zu gehen, wird niemand gehindert.
Altrömisch
info] Allgemeine Dinge stehen auch zu allgemeinem Gebrauch.

Auf der Streu ein Leu, auf der Straß' ein Has'.

Auf der Stufe, auf der man weiß, was Menschsein heißt, beginnt das Trauerspiel, denn man muss weiter Mensch bleiben.
Wilhelm von Scholz

Auf der Stute reitest du, und die Stute suchst du.
Litauen

Auf der Taktik des Feldherrn basiert die Tapferkeit der Soldaten.
la] Ducis in consilio posita est virtus militum.

Auf der Tracht des Richters und Geistlichen beruht ein guter Teil ihrer Wirksamkeit. Der Geistliche im Oberrock vor dem Altar; der Richter in dem selben Kostüm, in dem er soeben die Weinschenke oder die Bierbank verlassen, würde des Eindrucks verfehlen, er würde die Erinnerungen und Vorstellungen, die daran haften, nicht zu überwinden vermögen. Indem die Tracht ihn derselben entkleidet, leistet sie seiner Wirksamkeit Vorschub, fördert sie den Zweck des Amtes selber.
Ihering, Der Zweck im Recht, ?, 9

Auf der Trift wächst kein Gras.

Auf der Tür zum Erfolg ist angeschrieben: Stoß und zieh!
Jiddisch

Auf der Waage des Goldschmieds prüfen

Auf der Walstatt zeigt sich der Tapfere.

Auf der Weinbrüder Commendation gehen ist nicht gut.

Auf der Weiten oder außer der Stauden ist gut teidingen.

Auf der weiten Welt sich freuen, das sind Sprünge zum Bereuen.

Auf der Welt gibt es nichts, was weicher und dünner ist als Wasser. Doch um Hartes und Starres zu bezwingen, kommt nichts diesem gleich. Dass das Schwache das Starke besiegt, das Harte dem Weichen unterliegt, jeder weiß es, doch keiner handelt darnach.
Laotse

Auf der Welt gibt es nur drei schmutzige Gewerbe: Hure, Schauspieler und Musikant.
China

Auf der Welt groß auftrumpfen, heißt vor dem Himmel oft klein beigeben.

Auf der Welt ist alles eitel.

Auf der Welt ist nichts elender als eine reiche Frau zu haben.
Russland

Auf der Welt ist niemand unedler als der, der ein Anliegen nicht gewährt, um das er angesprochen worden und das zu gewähren er imstande ist.
Buch des Kabus, 8, Nuschirewans letzte Lehren

Auf der Welt sei der Vater dem Sohn, die Mutter der Tochter ein Vorbild.

Auf der Weltbühne ist's wie auf dem Theater und umgekehrt. Nur ein Unterschied waltet ob ? zwischen den Souffleuren. Der Souffleur der Weltbühne ? wir nennen ihn Schicksal ? liest das Stück ruhig und leise ab, ohne Gestikulation und Deklamation, ganz unbekümmert um die Mitspielenden und ob es ein Trauerspiel oder Lustspiel ist. Das Zappeln, Schreien u.s.w. thun die Menschen dazu.
Carl Ludwig Börne

Auf der Werfte kann (soll) man das Schiff nicht loben.
it] Non giudicar la nave, stando in terra.

Auf der Wiese der Hoffnung weiden viele Narren.
Russland

Auf der Wurst herumfahren (reisen, reiten).
info] Nacheinander auf mehreren Höfen einen Besuch abstatten, auch in der Gesellschaft mehrerer Personen umherschmausen.
z] Die Venus merkte das bei zeiten; sie schalt: Du kleiner Bösewicht, dass du willst auf der Wurst rumreiten, gefällt mir keinesweges nicht.

Auf der Wurzel ruht der Baum.

Auf der Zunge Honig, unter der Zunge Essig.

Auf derselben Waage
info] mit dem gleichen Maßstab gemessen werden
la] eadem trutina pensari

Auf derselben Weide sucht der Ochse Gras, der Storch Frösche und der Jagdhund Hasen.
nl] In dezelfde weide zoekt de os gras, de windhond een' haas en de ooijevaar een' kikvorsch.

Auf des anderen Buckel ist es gut zu reiten.
Estland

Auf des andern Seel' und Beutel kann keiner votieren.
info] Mit Bezug auf solche Fälle, in denen persönliche Haftung gilt und kein Bürge zulässig ist.
la] Nemo voto suo alterius animae aut marsupio praejudicare potest.

Auf des Bäckers Tisch kommt selten Weißbrot.
Russland

Auf des Diebes Kopf brennt sogar die Mütze.
Estland

Auf des Fischers Tisch kommen die schlechtesten Karpfen.
Russland

Auf des Fleischers Tisch kommt selten ein saftiger Braten.

Auf des Geizigen gefülltem Kasten sitzt der Teufel, um zu rasten.
it] Nell' arca dell' avaro il diavolo sta coricato.

Auf des Glückes großer Waage
Steht die Zunge selten ein.
Du musst steigen oder sinken,
Du musst herrschen und gewinnen,
Oder dienen und verlieren,
Leiden oder triumphieren,
Amboß oder Hammer sein.
Goethe (1749-1832), Gesellige Lieder: Kophtisches Lied (ein anderes)

Auf des Glückes großer Waage
Steht die Zunge selten ein;
Du musst steigen oder sinken,
Du musst herrschen und gewinnen,
Oder dienen und verlieren,
Leiden oder triumphieren,
Amboß oder Hammer sein.
Goethe (1749-1832), Kophtisches Lied (Ein anderes)

Auf des heiligen Peters (27.4.) Fest
sucht sich das Storchenpaar sein Nest.

Auf des Hundes Biss Hundshaar nit vergiss, und auf viel Wein lass Wein das beste Pflaster sein.

Auf des Kahlen Haupt fallen die größten Schlossen.

Auf des Kahlen Haupt regnet es die größten Schlossen.
Russland

Auf des Meisters Worte schwören.
fr] Jurer sur la parole du maître.
ho] Op's meesters woord zweren.
la] In verba magistri jurare. Horaz

Auf des Nachbars Felde steht der Flachs immer am schönsten.
z] Ein jeden dunckt, seines nachbarn flachss viel besser denn der sein aufwachss.
mhd] Frömder acker stuont ie baz dan eigensât; daz machet haz.
bm] Hojnĕjsí vzdy obilí na sousední roli.
pl] Lepsze zboze na cudzém.

Auf des Narren Rücken gehört eine Rute.
Sprüche Sal. 10, 13

Auf des Reichen Brot ist Feuer, auf des Reichen Habe eine Schlange.
Estland

Auf des Reichen Herde gefriert kein Wasser.

Auf des Richters Tisch ein Stück Papier, zu seinen Füßen ein Paar Lippen.
China

Auf des Schusters Rappen reiten.
ndt] Met Schausters Rappen föhren.
info] Zu Fuß gehen.
fr] Aller sur la haquenée des cordeliers.
la] Per pedes apostolorum.

Auf des Teufels Eis ist nicht gut gehen.

Auf des Teufels Rücken gewonnen, unter seinem Bauch zerronnen.

Auf des Toten Mund hin darf man nicht verurteilen: Sünder sind wir alle.
Estland

Auf des Zaren Tafel kommt nicht aller Wein.
Russland

Auf dessen Wagen man fährt, des Melodie man singt.

Auf di hab i lang scho gwart, hat der Adam zu der Eva im Paradies gsagt.

Auf dicke Wolken folgt großes (schweres) Wetter.
mhd] Wenn es sich wolket, so will es regnen.
la] Inclusa odia pariunt grandes tempestates.

Auf dicke Wolken folgt schweres Wetter.

Auf dicken Hintern ist gut sitzen.

Auf die (gute) Bahn kommen.
nl] Op de baan komen.

Auf die abgebrannte Zündpfanne gehört frisch Kraut.

Auf die alte Hacke!
info] Schlesischer Trinkspruch, soviel wie auf altschlesische Treue und Redlichkeit. Ein kleines silbernes Äxtlein, schlesisch auch Hacke genannt, wird ans Glas, woraus einer Gesundheit trinkt, oben an den Rand des Glases, dass es nur daran bummelt, gehängt. Das Glas wird dann rein ausgetrunken, bis auf die Nagelprobe, das Äxtlein darf dabei aber nicht herunterfallen.

Auf die alten Häuser liegen schware Stein', auf die neuen leichte Hypotheken.
info] Schwere Steine zum Festhalten der Schindeldächer, leichte Hypotheken, d.h. leichtfertig aufgenommene.

Auf die alten Sprünge kommen.
info] Die frühere Handlungsweise annehmen. Jener lehrte Affen tanzen, als aber jemand Nüße unter sie warf, vergassen sie ihre Kunst. Ein Pferd, das auf der Reitschule zugeritten worden, nimmt oft die frühern Sprünge wieder an.

Auf die anderen du säst, von dir selbst du erntest.
Estland

Auf die Arbeit schimpft man nur so lange, bis man keine mehr hat.

Auf die Art ist der Tod für den Menschen die erwünschteste Zuflucht aus den Mühseligkeiten des Lebens; und die Gottheit, die uns das süße Dasein zu kosten gegeben, wird hierin neidisch befunden.
Artabanos

Auf die bahn bringen.
info] Etwas Neues erdenken, erfinden.

Auf die Beine kommen.
info] Gesund werden oder wieder in bessere Vermögensumstände kommen. Oft heißt es in letzterer Beziehung auch, er ist so weit gekommen, dass er sich schämt, seine Beine zu gebrauchen und vielmehr danach strebt, sich anderer Beine zu bedienen.

Auf die Bildung des Charakters haben Zucht und Übung einen bedeutenden Einfluss.
Samuel Smiles, Charakter

Auf die bleierne Frage folgt eine eiserne Antwort.

Auf die Bolwanen kriegen.
Livland
info] Bolwan (russisch) ist ein nachgemachter oder ausgestopfter Lockvogel, besonders ein Birkhahn. Auf die Bolwanen kriegen, heißt fangen, belisten, ins Netz ziehen, Gelegenheit finden, sich zu rächen oder einen Verweis zu geben.

Auf die brach schlagen.

Auf die Bürde folgt die Würde.

Auf die Dauer hilft nur Power.

Auf die durchwachten Nächte der Ehrbegierde folgen schlaflose Nächte der Reue, dass man sich die Mühe geben konnte, solchen Phantomen nachzulaufen.
Klopstock

Auf die dürre Hand heiraten.
info] Wird durch folgendes Sinngedicht Lessing's erklärt: Ein Bettler ging auf Freiersfüßen und sprach zu einer Magd, die er nach Wunsche fand: 'Nimm mich!' Sie fragt: 'Worauf?' - 'Auf diese dürre Hand, die soll uns wohl ernähren müssen.'

Auf die Erhaltung der Unwissenheit scheint sogar von jeher eine größere Anzahl Menschen absichtlich bedacht gewesen zu sein als auf die Erweiterung der Grenzen menschlicher Erfahrung;..
Forster, Über den gelehrten Zunftzwang

Auf die Eule blasen.
info] Soviel als traurig werden, den Ton sinken lassen.
pl] Zadac na sowe.

Auf die Fährte kommen.

Auf die Feige Wasser, auf die Birne Wein.
Italien
info] Gesundheitsrücksichten gebieten, nach dem Genusse von Feigen Wasser zu trinken, da der Wein sie unverdaulich machen soll.

Auf die Feinde muss man wohl Acht haben, denn niemand bemerkt unsere Fehler eher als sie.
Antisthenes, überliefert von Diogenes Laertius

Auf die Fleischbank geben.
info] Von den Judasschülern, Verrätern, falschen Jüngern.
z] Mein Zung' bringt manchen um sein Leben, den ich hab' auff den fleischbanck geben.

Auf die Frage, wie in einem durch rasche Expansion gezeichneten Gemeinwesen der Geldwert erhalten werden könne, gibt es erwartungsgemäß keine allgemeingültige Antwort. In Schweden ordnen die Sozialpartner auf dem Wege über Tarifverträge ihre Lohnfragen selbst - eine Einkommenspolitik im eigentlichen Sinn wird somit nicht gefährdet.
Tage Erlander, in einem Briefe an Stackelberg: Gegen die Willkür der Mächtigen

Auf die Frage: was ist Freiheit? antwortet ein Meister: ein gutes Gewissen.

Auf die Freuden folgen tausend Schmerzen.
la] Post gaudia mille dolores.

Auf die Gans ist leicht zu kommen.

Auf die Gestalt kommt es nicht an, sonst beschämte der Pfau einen Mann.

Auf die Gesundheit der Kaczkowska, die den Juden Wasser trägt.
info] Kaczkowska, eine begüterte Edelfrau in Polen, brachte alles durch Trunksucht durch und kam so herunter, dass sie in einer kleinen Stadt für ein Glas Schnaps den Juden allerhand niedere Dienste leistete.
pl] Za zdrowie Kaczkowski, co zydom wode nosi.

Auf die Glut kommt die Wut.

Auf die gnade Gottes sündigen.

Auf die Gnade großer Herrn folgt Gift und - Tod gar gern.

Auf die Goldwaage legen
la] aurificis statera examinare

Auf die große Mistfuhre (werde ich kommen, wird es geschehen u.s.w.).
z] Ich hörte einst einen Geistlichen einen Knaben fragen, wann er geboren sei, worauf die Antwort erfolgte: In der großen Mistfuhre; ein anderer sagte: Im Heidelbeerschlage, d.i. zur Zeit, wenn die Blaubeeren reif sind.

Auf die großen Freuden folgen die großen Leiden.
Sully Prudhomme, Intimes Tagebuch

Auf die Gunk'l (Kunkel) gean.
Oberösterreich
info] Mit dem Spinnrad in anderer Häuser; in Schlesien: zum Rocken, zum Lichten gehen.

Auf die Haberhälm kommen.
info] In sehr bedrängte Lage.

Auf die Haberwaid schlagen.
info] Die Weide auf den Haferfeldern erfolgt spät und ist sehr unergiebig. Also in Not, Verlegenheit.

Auf die Haut des unerlegten Bären muss man nicht trinken und zehren.

Auf die Hecke klopfen.
info] Soviel wie: auf den Strauch schlagen.

Auf die Hinterbeine (o. Hinterfüße) treten.
info] Eine rückgängige Bewegung machen)
la] In pedes retrocedit.

Auf die höchste Liebe traue,
Die sich nimmer wandeln kann!
E. M. Arndt, An des kleinen Fr. Brandas Mutter

Auf die Hochzeit folgt ein Halbjahr Hunger.
Tamilen
info] Die Hochzeit wird nämlich bei den Tamulen überaus prächtig hergerichtet.

Auf die Hunde, die heftig bellen, und Feinde, die viel Prahlens machen, hält man nicht viel.
la] Canes plerumque, qui vehementius latrant, et hostes, qui multum hostilitatis denunciant, habentur viliores.

Auf die Jugend ist kein Verlass, sie will heut' dies und morgen das.
z] Sie ist ein Geschirr, so bald rinnt, ein Holz, so bald brennt, ein Kerzchen, so bald abfliesst, eine Farbe, so bald abschiesst, ein Fleisch, so bald stinkt, ein Schiffel, so bald versinkt. Die Jugend lauft nicht, sondern springt, sie stolpert nicht, sondern fällt, sie raucht nicht, sondern brennt, sie wälzt sich nicht, sondern stürzt sich in alle Laster wie der verlorne Sohn; sie brennt in Unzucht wie der Ammon; sie fällt in allen Übermut wie der Absalon, sie springt in das Verderben wie die Kinder Eli. Abraham a Sancta Clara, 1699
bm] Zelený hrozen není sladký, a mladý človĕk není stálý.

Auf die Jungfernschaft kann man keine Semmel borgen.

Auf die Jungfrauschaft kann man keine Semmel borgen.

Auf die Kante setzen.
ndt] Up de Kant sett'n. Altmark
info] Etwas erübrigen, zurücklegen. In de Kant setten = im Winkel verwahren, Geld aufheben.

Auf die Kanzel laufen zu predigen, gleich wie eine Sau zum Troge.

Auf die Kehle kommt's an, sonst verschlänge der Walfisch Elefanten.

Auf die Kleider musst du besonders schauen, zu gut, und sie sind sich zu gut für die Arbeit; zu zerrissen, und sie haben einen schlechten Charakter.
Brecht, Herr Puntila und sein Knecht Matti

Auf die Krähe zielen und die Kuh treffen.
info] Die Krähen setzen sich zuweilen auf den Rücken der Kühe. Also den Freund statt des Feindes verwunden.
bm] Mířil na orla, a trefil vola.
bm] Mířil na vránuj, a trefil krávu.

Auf die Kreuzwoche folgt Ostern.

Auf die Kunst, sich in der Welt zu betragen und nach Erfordern dreinzuschlagen, kommt es bei den Nationen an.
Goethe (1749-1832), F.v.Müller, 23.8.1827

Auf die Lahmen müssen wir warten. Frankreich

Auf die Lahmen müssen wir warten.
Frankreich

Auf die Länge drückt auch ein Strohhahn.

Auf die Länge gefällt nur die Gesellschaft solcher Personen, in deren Achtung immer mehr zu steigen uns wichtig oder angenehm ist. Deshalb sollten die Frauen, wenn sie nicht wollen, dass ihre Gesellschaft nach kurzer Zeit an Reiz verliere, sich bemühen, so zu werden, dass es stets ein erstrebenswertes Ziel bleibt, ihre Achtung zu genießen.
Leopardi, Gedanken

Auf die Länge habe ich wohl erfahren, gewinnt bei einem guten Manne gewiss, wenn man aufrichtig bei ihm gewinnen will.
Lessing, An Nicolai

Auf die letzte Anklage, nämlich wider die Gerechtigkeit des Weltrichters, wird geantwortet: Dass das Vorgeben von der Straflosigkeit der Lasterhaften in der Welt keinen Grund habe; weil jedes Verbrechen, seiner Natur gemäß, schon hier die ihm angemessene Strafe bei sich führe, indem die innern Vorwürfe des Gewissens den Lasterhaften ärger noch als Furien plagen. Allein in diesem Urteile liegt offenbar ein Missverstand. Denn der tugendhafte Mann leiht hiebei dem Lasterhaften seinen Gemütscharakter, nämlich die Gewissenhaftigkeit in ihrer ganzen Strenge..
Kant, Über das Misslingen aller philosophischen Versuche in der Theodicee

Auf die Liebe von Fremden ist kein Verlass.
la] Certus in hospitibus non est amor.

Auf die mageren Pferde setzen sich die Fliegen.
fr] A cheval maigre vont les mouches.
fr] Aux chevaux maigres vont le mouches.
ho] Op de magerste paarden vallen de meeste vliegen.
it] A caval magro vanno le mosche.

Auf die magern Pferde setzen sich die meisten Mücken.
Ostpreußen
info] Die Armen und Unglücklichen haben am meisten unter böswilligen Anschlägen zu leiden.

Auf die Martinsgans warten.
nl] Hij wacht op Sint Maartens gans.

Auf die Masse soll und muss jeder Dichter wirken, mit der Masse nicht.
Franz Grillparzer, Historische und politische Studien

Auf die Milchzeit der Stiere warten.
Russland

Auf die Nachkommen muss man doch auch etwas rechnen.
Goethe (1749-1832), An K. F. v. Reinhard, 28.8.1807

Auf die nächste Bauernkirmes.
nl] Al weêr op eene andere boeren-kermes.

Auf die Nacht tut man den Laden zu.

Auf die Neige kommen.

Auf die niedern Bäumlein steigt man, auf die höhern will sich niemand wagen.

Auf die Pauke hauen will jeder. Aber tragen will sie keiner.

Auf die Petersilie schlossen (hageln).
info] Sich an Schwächern reiben, an Ohnmächtigen zum Ritter werden, seine Gelehrsamkeit bei einem unbedeutenden Gegenstande auskramen.

Auf die Pyren (Birnen) tu einen Trunk, Nüsse sind wider Gifft gesund, Pyren ohn Wein sind Gifftes voll, kocht man sie, es vergeht jhn wol, rohe beschwern sie den Magen, nach Oepffeln thu den Bauch entladen.
la] Adde potum pyro, nux est medicina veneno, sic coquis antidotum pyra sunt, sed cruda venenum. Cruda granant stomachum, retenant pyra cocta granatum. Post pyra da potum, post pomum vade cacatum.

Auf die Ritze hauen.
info] Glück haben beim Kartenspiel. Nach dem Volksglauben pflegt ein Spieler, der mit der Fuge der Tischplatte in einer Richtung sitzt, also beim Ausspielen 'auf die Ritze haut', zu gewinnen.

Auf die Rockenreise gehen.
Oberösterreich
info] Um sich die Langeweile beim Spinnen zu vertreiben, kamen einst nicht selten die Mädchen aus der Nachbarschaft mit ihren Rocken in einem Hause zusammen; es wurde dabei erzählt, gesungen, auch wohl zuletzt getanzt. Wohl dasselbe, was man in Schlesien 'Lichtenabende' nennt.

Auf die Rolle schieben.
v] Zum Narren (o. besten) halten. - Mit jemandem sein Spiel treiben. - jemanden durch den Kakao ziehen (o. hochnehmen o. aufziehen).
en] To pull s.o's leg. - To take s.o. for a ride. - To play fast and loose with s.o. - To play games with s.o. - To ake fun (o. sport) of s.o.
fr] Se payer la tête de qn. - Mettre qn. en boîte. - Faire monter qn. à l'echelle (o. au cocotier) - Se jouer de qn.
it] Farsi beffe di qd. - Prendere in giro - Prendere per il collo (o. il culo). - Prendere gioco di qd. - Fare a palle con qd.

Auf die schiefe Bahn (o. auf Abwege)' geraten.
en] To go astray. - To get into evil ways. - To go (to the) bad.
fr] Glisser sur une mauvaise pente. - S'écarter du (o. quitter le) droit chemin.
it] Essere su una brutta china o. sulla cattiva strada. - Uscire di strada.

Auf die Schmerzen gibt Gott das Scherzen.

Auf die Schnepfenjagd gehen.
info] In der Absicht, dienstwilligen Mädchen zu begegnen. Berliner Katerstrich.
ho] Hij jaagt op snippen.
ndt] Op Schneppejagd goahne.

Auf die schönsten Sommertage folgen die größten Gewitter (o. Wetter).

Auf die Schwüre der Liebenden (Verliebten) ist nicht viel zu bauen.
es] Juras del que ama muger, no se han de creer.

Auf die Schwüre der Verliebten ist nicht viel zu bauen.

Auf die Seite sehen, wie eine Gans, die Äpfel sucht.
z] Man sagt gemeiniglich: So sieht ein Entrich, eine wilde Ente, mit einem Auge auf das Erdreich, wo die Speise ist, und mit dem andern Aug' an den Himmel, wo der Sperber ist.

Auf die Seite, die Hühner wollen pissen.

Auf die Sonn folgt kälte und regen, nach freuden muss man trauernd pflegen.
la] Frigora post soles, post gaudia saepe dolores.

Auf die Spindel (ein Weib) kommen.

Auf die Sprünge bringen.

Auf die Spur kommen.
z] Wo er aber auf die Spur kommt, reisst er aus und setzet solchem nach. Also ist es mit uns Menschen, so lange wir den Segen der Tugend oder die Strafe des Lasters nicht riechen, so sind wir langsam zum Guten und lassen uns durch einen kleinen Strick der Eitelkeit aufhalten.

Auf die Steer gehen (o. auf der Steer sein).
info] Damit bezeichnet man in Oberösterreich gewöhnliche Wanderer mancher Handwerker, besonders Schneider, Schuster, Sattler u.a., die in fremden Häusern ihre Arbeit verrichten. In einer Polizeiverordnung vom Jahre 1527 heißt es: 'Handwerker auf dem Gäu, so nicht sesshaft sind, die man Störer nennt.'

Auf die Steine gießen.
z] Demnach ich nun vor, in und nach der Hochzeit sehr auf die Steine gegossen und stark getrunken.

Auf die Steine säen.
info] Wer seine Kräfte so verwendet, dass er für seine Mühe keinen Lohn erwarten kann.

Auf die Stockzähn' lachen.
Luzern
info] Heimlich sich über anderer Unfälle freuen.
z] Auf den Stockzähnen lächeln.
z] Hinter den Stockzähnen lachen.

Auf die Sünde folgt das Übel wie die Träne auf die Zwiebel.
bm] Za hřichy muky, a za krádez býkovec.

Auf die Tube drücken
v] Gas geben
en] to step on it
fr] appuyer sur le champignon - mettre toute la gomme
it] dare gas - premere sull'acceleratore

Auf die übermütige Fastnacht folgt die traurige Aschermittwoch.
es] Alegrías, antruejo, que mañana serás ceniza.

Auf die Undankbarkeit folget Unverschämigkeit.
la] Ingratitudinis comes est impudicitia.

Auf die Versprechungen der Männer kann man nicht das geringste geben.

Auf die Weibermühle gehen (bringen), wo man alte Weiber jung macht, oder die bösen Weiber umgemahlen werden.
bm] Kolodĕje, kde se zlé zeny anebo staré panny přemilají.

Auf die Wiege folgt das Grab.
bm] Co kolébka kolébala, to motyka zakopala.

Auf die Winterpfingsten.
Franken
info] Auf den Nimmerstag wird's geschehen, werde ich's tun.

Auf die Wirkung kommt es an, Ursache ist Nebensache.
Polgar, Meeresstille und glückliche Fahrt

Auf die Wolfshaut trinken.
info] Ausgaben auf Rechnung solcher Dinge machen, die man noch gar nicht besitzt; in Hoffnung auf eine Erbschaft flott leben; sein Gut verschleudern; auch das Arbeitslohn vertun, ehe die Arbeit getan ist.
bm] Jestĕ vlka nezabili a uz mu na kůzi pili.
bm] Není zisk na medvĕdí kůzi píti.

Auf die Worte kommt's nicht an, (die) Tat macht den Mann.
bm] Nehled' na řeč, ale na vĕc.

Auf die Worte kommt's nicht an, die Tat macht den Mann.

Auf die Wunde der Menschenplagen soll man kein Pflaster legen.
z] Weistu nicht, dass der, welcher an einer Schlangen Barmherzigkeit übet, den Menschenkindern unbillig und beschwerlich fällt?

Auf die Würde kommt die Bürde.

Auf die Würde kommt die Bürde.
la] Fructus honos oneris, fructus honoris onus.

Auf die Zählau kommen.
info] Die Zählau ist ein bei Friedland (Ostpreußen) gelegener großer Bruch, den der dortige Volksglaube zu einem Aufenthaltsorte für alte, besonders ihres hoffärtigen Wesens wegen unverheiratete Jungfern bestimmt. Man ruft dort jungen Mädchen, welche wiederholt Freier zurückwiesen, warnend zu: Du wirst auf die Zählau kommen.

Auf die Zehen treten können uns nur Menschen, die uns nahe genug stehen.

Auf die Zunge lege den Zucker, das Messer setze an den Nackenwirbel.

Auf dies Häflein gehört solch Decklein.
z] Auff das haffelin gehört das Deckelin.

Auf diese Weise wäret ihr Frauen wohl unüberwindlich [..]: erst verständig, dass man nicht widersprechen kann, liebevoll, dass man sich gern hingibt, gefühlvoll, dass man euch nicht weh tun mag, ahnungsvoll, dass man erschrickt.
Goethe (1749-1832), Wahlverwandtschaften I,1

Auf diesem beweglichen Erdball ist doch nur in der wahren Liebe, der Wohltätigkeit und den Wissenschaften die einzige Freude und Ruhe.
Goethe (1749-1832), An Charlotte v. Stein, 6.12.1781

Auf diesem Flur ist nichts zu fegen.
nl] Daar valt niet te vegen dan de vloer.

Auf diesem Ohr hört er nicht (o. schlecht)
en] he's deaf to that
fr] il n'entend pas de cette oreille
it] da quest'orecchio non ci sente

Auf diesem Platze ist ein Hund verreckt.
info] Redensart beim Kartenspiel.

Auf diesen Knochen kommen zu viel Hunde.
info] Wenn wenig unter sehr viele verteilt werden soll.

Auf diesen Kompass kann man sich nicht verlassen.
nl] Op dat kompas kan men de wereld niet ingaan.

Auf diesen Kompass kann man sicher fahren.
info] Von gutem Rat.

Auf diesen Kopf gehört eine saubere Lauge.

Auf diesen streich gehen noch viel stück.
z] Als die Christlich Klöstercolätzlein, wenn der Herr Apt Würffel auflegt und sich der Culullus regt.

Auf diesen Topf passt dieser Deckel.
nl] Op dit potje dient zulk een dekseltje.

Auf dieser Bank von Stein will ich mich setzen.
Schiller, Wilhelm Tell IV, 3

Auf dieser Bank von Stein will ich mich setzen.
Schiller, Wilhelm Tell

Auf dieser Erd ist bessere nicht dann Fried und gut Gerücht.

Auf dieser Erd ist nichts Beständiges oder Ewiges.

Auf dieser Erd wird alles verkehrt.

Auf dieser Hochzeit hat man mit Klößen geladen und mit Bratwurst geschossen.
Meiningen
info] Es war alles vollauf da.

Auf dieser Welt halte ich zwei Beschäftigungen für besonders nutzlos: Laubsägearbeiten und die Fotografie.
Anton F. Tschechow, Briefe (6. Februar 1893)

Auf dieser Welt muss man bald sterben oder geduldig leben.

Auf dieser Welt soll man jedoch alles ansehen; alles ist des Ansehens wert, jede Straße und jeder Mensch, jede Sache, ob nun arm oder berühmt.
Capek, Italienische Briefe

Auf dieser Wiese wachsen keine andern Blumen.

Auf Dinge, die nicht mehr zu ändern sind,
Muss auch kein Blick zurück mehr fallen! Was
Getan ist, ist getan und bleibt's.
Schiller, Macbeth III, 5

Auf dir ruht unsere ganze Hoffnung.
la] In te spes omnis nobis sita est.

Auf Disteln wachsen keine Feigen.
info] Die Sünde hat keine segnende Kraft, sie kann nur strafen.

Auf Doktor Faust's Mantel reiten.

Auf Donner folgt (gern) Regen.

Auf Donner folgt gern Regen.

Auf Donner folgt Regen.

Auf Doppelspiel muss man Leib, Gut und alles wagen.

Auf Doppelspiel muss man Leib, Gut und alles wagen.
info] Dies Sprichwort hatte man noch im 17. Jahrhundert trotz der gesetzlichen Bestimmungen, der Spieler solle nur das verlieren, was er zum Spiele bringe, und selbst dies nicht vollständig, weil man wegen Spielschulden niemand weiter als bis aufs Hemd pfänden solle und namentlich nicht verwetten solle, was ihm Gott anerschaffen hat.

Auf Dornen gehen (sitzen).
info] Stets Hindernissen begegnen, mit Schwierigkeiten zu kämpfen haben.
fr] Il est (marche) sur des épines.

Auf Dornenpfaden muss man nicht barfuß gehen.
la] Inter spinas calceatus.

Auf Draht sein (wachsam und tüchtig sein)
en] to be an o's toes - to be at the ball (o. at the beam)
fr] savoir saisir son occasion
it] essere in gamba

Auf drei Dinge achte nicht schlecht, auf deinen Pflug, dein Buch und dein Recht.

Auf drei Dinge kann man sich selten ganz verlassen: auf ein Pferd, ein Weib, ein Schwert.

Auf drei Dingen ruht kein Segen: auf Gewogenem, Gemessenem und Gezähltem.

Auf drei Dingen stehet die Welt: auf Gesetz, auf Gottesverehrung und auf Mildtätigkeit.
info] Der Denkspruch oder das Motto Simons des Gerechten, des letzten und einzigen Schriftgelehrten, deren Namen, ausser Esra - Nehemia, dem mutmaßlichen Stifter derselben, auf uns gekommen ist.

Auf drei Nebel folgt ein Regen.
it] Alle tre nebbie acqua.

Auf dreierlei muss man jeden aufmerksam machen: sich des Weins zu enthalten, sich vor der Wollust zu hüten und kein Geld aufs Spiel zu setzen.

Auf dumme Fragen bekommt man dumme Antworten.

Auf dumme Worte taube Ohren.
es] A palabras necias, oídos sordos.

Auf dumme Worte taube Ohren.
sp] A palabras necias, oídos sordos.

Auf Dummenfang
la] ad captandum vulgus a.

Auf dummes Gerede soll man nicht hören.

Auf dummes Gerede soll man nichts geben.

Auf Ebbe folgt Flut.
nl] Na de ebbe komt de vloed en de vrienden met het goed.

Auf ebenem Boden ist leicht laufen.
la] Facile est ventis dare vela secundis.

Auf ebenem weg soll man keine Hügel suchen.
info] Gegen die Querelmacher. Keinen Anlass zum Streit.

Auf ebenem Weg soll man keinen Hügel suchen.

Auf ebenem Wege soll man keine Hügel suchen. (Keinen Anlass zum Streit)

Auf ebenem Wege stolpern.
fr] Chopper en plain chemin.
la] Plura offendere via.

Auf ebener Straße wirft ein kleiner Stein die Fuhre um.
Estland

Auf ebnem Boden straucheln ist ein Scherz,
Ein Fehltritt stürzt vom Gipfel dich hinab.
Goethe (1749-1832), Die natürliche Tochter, IV, 2 (Gerichtsrat)

Auf Ehr' leiht niemand einen Kreuzer.

Auf Ehre leiht niemand einen Kreuzer.

Auf Ehre machen die großen Männer am meisten Anspruch, und zwar mit Recht.
Aristoteles, Nikomachische Ethik

Auf Eiern gehen und keins zerbrechen.
info] Von denen, die stets neutral zu bleiben suchen.
fr] Elle passerait sur des oeufs sans les casser.

Auf Eiern muss man behutsam gehen, es ist bald um ein Küchlein geschehen.

Auf Eiern tanzen und mit Weibern umgehen muss gelernt werden sieben Jahr und einen Tag.

Auf eigen Rappen ein gut bisslein essen und guten wein trincken, ist unverboten.
info] Hier eine im 15. Jahrhundert zu Basel und Freiburg entstandene Münze mit einem Rabenkopf, von dem sie den Namen erhalten hat. Es gingen zehn auf einen Rappenbatzen. Ein halber Rappen hieß Rappenheller. Vier Rappen machten ein Rappenschilling, 17 Batzen einen Rappentaler.

Auf eigene Art einem Beispiel folgen, das ist Tradition.
Th. Mann, April, Radiosendung nach Deutschtand

Auf eigene Art spricht man auch von der Krankheit.
Estland

Auf eigene Faust handeln (wagen u.s.w.).
la] Nostro Marte. Cicero
la] Proprio Marte.

Auf eigene Hand gehen.
dk] Han gaaer paa sin egen haand, som de store giæslinger.

Auf eigene moralische Bildung loszuarbeiten, ist das Einfachste und Tunlichste was der Mensch vornehmen kann; der Trieb dazu ist ihm angeboren; er wird durch Menschenverstand und Liebe dazu ins bürgerlichen Leben geleitet, ja gedrängt.
Goethe (1749-1832), Dichtung und Wahrheit IV, 16

Auf eigene Schuld und Fehler sieh durch die Brille, auf fremde ohne Brille, dann ist alles gut.
Estland

Auf eigenem Grund und Boden wird des Meisters Fuß nicht müde.

Auf eigenem Grunde baut man am besten.
info] Man soll sich nach eigenem Urteil richten.
ho] Op zijn' eigen' grond bouwt men vrijmoedig.

Auf eigenem Herde ist gut kochen.
dk] Egen arne koger bedst.

Auf eigenem Sattel reitet man am besten (sicher).

Auf eigenem Sattel reitet man sicher.

Auf eigenem Schlitten fährt sich's am besten.
bm] Cizími sanĕmi nejezdi.

Auf eigenen Füßen stehen
info] Nicht von anderen abhängen in Meinung, Beschluss, Tat, auch: nach Grundsätzen handeln.
en] to stand an o's own feet (o. bottom) - to paddle o's own canoe
fr] voler de ses propres ailes
it] essere indipendente

Auf eigenen Schultern tragen.
la] Humeris sustentare.

Auf Eilen folgt Irrtum und Reu'.

Auf eim hinkenden Pferd musterig reuten.

Auf eim vollen Topf steht ein thummer Kopf.

Auf ein altes Haus und zerrissen Dach fliegen keine Tauben.

Auf ein altes Hauss und zurissen Dach fliegen keine Tauben.

Auf ein ander Kapitel kommen.
nl] Hij zoekt het op een ander kapittel te brengen.

Auf ein astig holtz gehört ein stahlen (starcker) keil.

Auf ein Bäcklein küssen gehört nur ein abwischen.

Auf ein beschlossen Mund kann man nicht zeugen (o. soll man nicht liegen).

Auf ein Birn ein trunk, auf ein Apffel ein sprung.
info] Franzosen und Spanier fordern nicht bloß einen Trunk, sondern einen Trunk Wein, der erstere mit der Alternative: oder einen Priester.

Auf ein bösen Tag gehört ein guter Abend.
mhd] Den swaeren tag er wohl vertuot, der sich versiht, daz der âbent werde guot.
dä] Paa en ond dag hører en god aften.

Auf ein böses Leben folgt ein böses Ende.
info] Wer schimpflich gelebt hat, wird nicht ehrlich sterben.
Russland
en] He tat lives vickedly, can hardly die honestly.
en] The end of a dissolute life is commonly a desperate death.
fr] La mauvaise vie attrait la mauvaise fin.
la] Dura sunt leonis cubilia.
la] Flagitiorum turpis exitus.

Auf ein buchenes Scheit gehört ein buchener Schlägel.
Oberösterreich

Auf ein Buchenscheit gehört ein Buchenschlägel.
Oberösterreich

Auf ein Ei einen Trunk, auf 'nen Apfel einen Sprung, auf den Trunk einen Salat, ist dem Doktor ein Taler Schad.
nl] Eet ge een ei, zoo doe een' dronk, eet ge een' appel, doe een' sprong.
la] Omnibus est notum post ovum sumere potum.
la] Singula post ova, pocula sume nova.

Auf ein Ei gehört ein Trunk, auf den Apfel ein Sprung.

Auf ein Ei gehört ein Trunk,
Auf den Apfel ein Sprung.

Auf ein Eidchen (falschen Eid) kommt's nicht an, man kann es schon verbeten.

Auf ein eisern Lager gehört ehern Fleisch.

Auf ein Etcetera folgt (o. gehört) eine Ohrfeige.

Auf ein Etcetera folgt eine Ohrfeige.

Auf ein ey gehört ein trunck und auff einn apffel ein sprung.
fr] On boit sur un oeuf comme sur un boeuf.

Auf ein faules Pferd setzen sich alle Fliegen.
fr] A jeune cheval vieux cavalier.

Auf ein fressend Pfand muss man nicht leihen.
fr] De gage qui mange nul ne s'en arrange.
it] Pegno che mangia, nessuno lo pigli.

Auf ein fromm Abendgebet folgt ein glücklicher Morgen.
dk] Lig blödt, svo södt, tag en pade i favn, glem ey nerrens navn.

Auf ein Gansei warten und ein Hühnerei bekommen.

Auf ein geschorenes Schaf lässt Gott warmen Wind blasen.
info] Gott hat Erbarmen.
en] God tempers the wind to the shorn lamb.
fr] A brebis tondue, Dieu mesure le vent.

Auf ein geschorenes Schaf lässt Gott warmen Wind blasen.
info] Gott hat Erbarmen.
en] God tempers the wind to the shorn lamb.
fr] À brebis tondue, Dieu mesure le vent.

Auf ein gewisses Essen ist gut warten.
Nürtingen

Auf ein gewisses Glück kann niemand Rechnung machen.
Hagedorn, Der Falke

Auf ein grobes Holz gehört ein grober Keil.

Auf ein grobes Tuch gehört ein grober Knopf.

Auf ein gut Bissel gehört ein gut Tränkel.

Auf ein gut Frühstück und eine gute Frau kann man nicht zu lange warten.

Auf ein guten bissen schmeckt (gehört) ein guter trunck.
ndt] Uf an gûden Bissen gehürt a gûder Trunk.
dä] Hvo som vel eder, han skal vel drikke.
fr] Après un bon morceau, il faut boire un bon coup.

Auf ein guten rausch gehört ein gute ruhe.
info] Einigen genügen drei Gläser dazu, andere meinen, er entstehe beim vierten Glase, während bessere Zecher auch mit dieser Zahl noch nicht zufrieden sind. Als einmal der Superintendent Chr. Hohnbaum in einer Gesellschaft die Frage aufwarf, was eigentlich ein Rausch sei, schrieb der mit anwesende Dichter Fr. Rückert folgende Beantwortung nieder: 'Es ist der Kopf ein Lustgezelt, darin drei Stühle sind gestellt. Das erste Glas tritt ein als Gast, nimmt auf dem ersten Stuhle Rast. Ein zweites Glas kommt hinterdrein und nimmt den zweiten Stuhl sich ein. Wenn nun das dritte kommt zuletzt, so sind die Stühle rings besetzt. Dann kommt ein viert's noch, wie der Blitz, sieht um sich rund, sieht keinen Sitz; und weil es doch nicht stehen kann, so fängt es einen Lärmen an, zerrt an den andern hier und dort und keins will räumen seinen Ort. Da balgen sie sich ritterlich und werfen von den Stühlen sich; und noch ein Glück ist's wenn das Zelt nicht selbst mit übern Haufen fällt.'
dä] Den drukne tiener sengen best. Paa en god ruus en god ro.
la] Vino medicina somnus.

Auf ein gutes Gericht (Mahl) kann man nicht zu lange warten.

Auf ein gutes Leben sieht man gern zurück.
la] Conscientia bene actae vitae jucundissima est.

Auf ein gutes Mahl folgt der Doktor mit der Qual.

Auf ein gutes Mahl und eine gute Frau wartet man nicht zu lange.
dk] Efter god mad og from hustru tøver man ei for længe.
sd] Efter god maat och from hustru töwan man intet för länge.

Auf ein Haar schießen (o. treffen).

Auf ein höltzin geschirr gehört ein höltzin deckel.
un] Cserép tálhoz fa kanál.

Auf ein hölzern Geschirr gehört ein hölzerner Deckel.

Auf ein hölzernes Geschirr gehört ein hölzener Deckel.

Auf ein Jubilate folgt ein Lamentate.

Auf ein Juch folgen gemeiniglich zwei Ach.

Auf ein junges Pferd gehört ein alter Reiter.

Auf ein junges Pferd gehört ein alter Reiter.
nl] Bij en jong paard behoort een oude ruiter.

Auf ein kalt Gebet folgt eine kalte Erhörung.

Auf ein klein Schiff passt kein groß Segel.
nl] Op zulk eene schuit past geen zoo overgroot zeil.

Auf ein klein Unglück kommt ein großes.
la] Folia cadunt, post cadunt et arbores.

Auf ein kleines Essen folgt ein großes Wasch.

Auf ein Kotjahr folgt ein Notjahr.

Auf ein lahmes I ausgehen.
info] Auf das lateinische I, den Imperativ von ire, also: pack dich, scher dich fort.

Auf ein lugen gehort ein backenschlag.
dä] Paa en løgn hør en mund-dask.
fr] Un démenti vaut un soufflet.
ho] Op eene leugen behoort een kinnebakslag.
ho] Op eene openbare leugen zal men niet antwoorden.

Auf ein Nestei legen die Hühner gern.
es] Sobre un huevo pone la gallina. Don Quixote

Auf ein neuen stand folgt gemeiniglich ein neu Elend.

Auf ein neues Kleid näht man keine alten Tressen.
info] Tut man es dennoch, so verstellt man das Kleid und, der es trägt, macht sich lächerlich.

Auf ein neues Pferd einen alten Reiter.
Portugal

Auf ein Niedersitzen.
Schlesien
info] Eine große Portion ausessen.

Auf ein Ross gehören nicht zwei Sättel.

Auf ein scheues Pferd muss man keinen Trompeter setzen.

Auf ein schief Düppen gehört ein schiefer Deckel.

Auf ein Schlagwort gebracht, liegt die italienische Zukunft nicht darin, der Gemüsegarten und die Kornkammer des Mittelmeerraums zu sein, sondern seine Werkstatt, sein Ruhrgebiet zu werden.
Walter Hallstein, Der unvollendete Bundesstaat

Auf ein schlechtes Wort tritt mit dem Fuße.
info] Das ist: Sprich es nicht aus.

Auf ein schön Pferd gehört ein schöner Zaum.

Auf ein Schwein gehört kein goldenes Zeug.

Auf ein solches Gebäude gehört ein (o. kein) solches Dach.
info] Dieser Mensch verdient diese Behandlung, diese Würde, dies Amt u.s.w., oder er verdient es nicht.

Auf ein solches Licht gehört ein solcher Putzer.

Auf ein Trünklein Wein kommt Leib und Seele wieder zusammen.

Auf ein überwundenes Übel sieht man leicht zurück.
bm] Přestálé zlé se líbí.

Auf ein ungezähmt Pferd passt kein neuer Reiter.

Auf ein ungezähmtes Pferd gehört ein alter Reiter.

Auf ein ungezäumt Pferd gehört ein alter Reiter.

Auf ein ungezäumtes Pferd gehört ein alter Reiter.

Auf ein vngewiss anzeigen gehört ein vngewiss antwort.

Auf ein Warum gehört ein Darum.

Auf ein williges Pferd legen alle ihre Last.
en] All lay load on a willing horse.

Auf ein Wolfenen Braten gehöret eine Hündene seltz.

Auf ein Wolfenen Braten gehört eine Hundenes Salz.

Auf ein zerrissen Dach fliegen keine Tauben.
z] Eim alten Haus, zerrissen Dach fliegen nicht viel Tauben nach.

Auf ein zerrissenes Dach fliegen keine Tauben.

Auf eine (bestimmte) Person bezogen
la] ad personam

Auf eine alte Sache den Fuß darauf, das Auge hinaus.
Estland
info] Erinnere nicht an alte Sachen.

Auf eine Birn' ein Trunk.
nl] Eetje peer, en eetje kaes, drinkje niet, sov zijdje dwaes.
ho] Eetje een peer, drinkt, eetj' een appel, sprinkt.
sp] Sobre peras vino bebas, y sea tanto que naden ellas.

Auf eine Birne ein Trunk, auf einen Apfel einen Sprung.

Auf eine bittere Aubergine fällt kein Reif.
tü] Acı patlıcanı kırağı çalmaz.

Auf eine böse Frage schadet eine gute Antwort nicht.
it] Molto vale, e poco costa a mal parlar buona risposta.

Auf eine dumme (o. närrische) Frage (o. Bitte) gehört keine Antwort.

Auf eine dumme Bitte gehört keine Antwort.
fr] A sotte demande, point de réponse.
it] A preghiere ingiuste sorde orecchie.

Auf eine dumme Frage (bekommt man) eine dumme Antwort.

Auf eine dumme Frage (gehört) eine dumme Antwort.
gälisch] Daarlig begiering bør at være svar-løs.
fr] A sotte demande point de réponse.
ho] Op zotte vragen, zotte antwoorden.
it] A preghiere ingiuste sorde orecchie.

Auf eine erhaltene böse Sach, erfolgt doch endlich Gottes Rach.

Auf eine Fliege zielt er und zwei trifft er.

Auf eine Frage gehört eine Antwort (o. Verantwortung).
[RSpW]
z] Fragen und Antworten sind die ersten Denkacte. Zum Denken gehören ursprünglich zwei. Erst auf dem Standpunkte einer höhern Cultur verdoppelt sich der Mensch, sodass er jetzt in und für sich selbst die Rolle des anderen spielen kann. L. Feuerbach, Wesen des Christenthums, Leipzig 1841
info] Im besondern enthält das Sprichwort den Rechtsgrundsatz, dass jeder Angeklagte seine Unschuld dartun könne. Die Verteidigung derselben ist stets von den gesittetsten Völkern als eine Sache betrachtet worden, die niemand, selbst nicht dem gröbsten Verbrecher verweigert werden dürfe.

Auf eine Frage gehört eine Verantwortung.

Auf eine Frage, die alle quält, muss eine qualvolle, starke Antwort folgen.
Anton P. Tschechow, An D. W. Grigorowitsch, 12.1.1888

Auf eine Frau muss man immer eine Stunde warten.

Auf eine Frau, von der man geliebt wird, eifersüchtig zu sein, deutet auf ganz eigentümliche Denkfehler hin. Wir werden geliebt, oder wir werden nicht geliebt.
Honoré de Balzac (1799-1850), Physiologie der Ehe

Auf eine ganz bestimmte Art, nicht auf jede beliebige
la] certo genere quodam, non quolibet

Auf eine goldene Nadel, wenn sie auch dünn ist, vermag der Reiche zehn dicke Narren aufzuspießen.
Russland

Auf eine goldene Sünde folgt leicht eine bleierne Strafe.
Russland
it] Dopo il dolce ne vien l'amaro.

Auf eine grobe Lüge gehört eine grobe Ohrfeige.

Auf eine grobe Lüge gehört eine grobe Ohrfeige.
ndt] Af a Lug ghead a Wadschn.
ndt] Auf ain lugen gehört kain antwort, sonder ain Backenstraich.

Auf eine große Lüge gehört eine große Ohrfeige.

Auf eine große Wohltat gehört (folgt) großer Undank.
dk] Paa store velgierning fölger tidt stor utak.

Auf eine gute frage gehört eine gute antwort.
fr] A bon demandeur bon refuseur.

Auf eine gute Höhe gehört eine gute Rechnung.

Auf eine gute Jugend folgt ein ruhiges Alter.

Auf eine gute Katze eine gute Ratte.
Frankreich

Auf eine gute Mahlzeit wartet man nicht zu lange.
dk] Han bider ikke for længe som fanger en god nadvere.

Auf eine gute Predigt gehört (o. soll) ein gut Vaterunser (folgen).

Auf eine gute Predigt gehört ein guter Gesang.

Auf eine hastige Frage gib eine gemächliche Antwort.
Portugal

Auf eine Irmensäule steigen.
info] Sich öffentlich ehren lassen; das Volk war gewohnt, dieser Säule Ehre zu erweisen.

Auf eine kalte milch gehört ein trunk Bier oder Wein.

Auf eine kleine Hütte scheint auch Gottes Sonne.

Auf eine kleine Wunde findet sich bald ein Pflaster.
dk] Lidet ssaar er snart plastret.

Auf eine kluge Frage soll man nicht dumm antworten.

Auf eine Krähe zielen und ein Reh schießen.
info] Wer besonderes Glück in seinen Unternehmungen hat.
la] Procridis telum.

Auf eine krumme (gebückte) Linde steigen alle Geißen.

Auf eine Lüge gehört eine Fliege (o. Maulschelle, Maultasche, Ohrfeige).

Auf eine Lüge gehört eine Fliege.

Auf eine Lüge gehört eine Maulschelle.

Auf eine Maulschelle gehört ein Dolch.

Auf eine Maulschelle gehört ein Dolch.
[RSpW]
info] Sie galt als eine der schwersten Angriffe auf die Ehre. Das Sprichwort gehört nämlich einer Zeit an, wo man noch nichts von Injurien, Klagen und Prozessen wusste, sondern jeder die ihm zugefügten Beleidigungen selber rächte. Der Beleidigte war damals zu dieser Selbstrache gewissermaßen gezwungen, denn wer eine erlittene Schmach auf sich sitzen ließ, verlor seine Ehre, seine Mitbürger achteten ihn ihres Umgangs für unwürdig; er konnte ferner nicht bei den Turnieren erscheinen, er wurde von allen Ehrenämtern ausgeschloßen, Treu und Glaube wurden ihm abgesprochen. Nur durch den Degen konnte er die verlorene Ehre wieder erhalten, ein Mittel, das von Fürsten, Gerichten, ja der Kirche selbst gebilligt wurde.
fr] Un démenti vaut un soufflet.

Auf eine Meile sieben Viertel gehen.

Auf eine Mogelei anderthalbe.
it] A baro, baro e mezzo.

Auf eine müßige Jugend folgt ein dürftiges (beschwertes) Alter.

Auf eine niedergebogene Weide springen auch die Geißen.

Auf eine offensichtliche Lüge soll man nicht antworten.

Auf eine öffentliche Sünde gehört eine öffentliche Buße.

Auf eine Schafshaut kann man schreiben, was man will.
info] Pergament, d.i. geduldige Leute lassen sich viel aufbürden.
it] Nella pelle d'agnello ci scrivi quello che vuoi.

Auf eine scharfe Frage gehört eine scharfe Antwort.

Auf eine schwere Reise darf man wohl ein X für ein U setzen.

Auf eine Seite geladen.
info] Nicht mehr aufrecht, geradeaus gehen, das Gleichgewicht verloren haben, stark angetrunken sein.

Auf eine Seite hängen wie Frössen.
info] So sagt man im reussischen Oberlande, um das Parteinehmen für etwas auszudrücken. Frössen ist ein Dorf bei Lobenstein, das am Abhange eines Bergs liegt.

Auf eine Seite sehen, wie der Hund, der an einem Bein nagt.

Auf eine seite setzen.
info] In dem Sinne, wie wir heute sagen: beiseite setzen.

Auf eine silberne Flasche gehört eine silberne Schraube, auf einen tönernen Krug eine tönerne Stürze (Deckel).

Auf eine solche Frage gehört eine solche Antwort.
jüdisch-deutsch] Uf so e Kaschje gehört so e Teriz.
ho] Zoo vraag, zoo antwoord.

Auf eine solche Nase gehört keine andere Brille.
info] Ein solches Betragen macht eine solche Behandlungsweise notwendig.

Auf eine solche Wiese gehört keine andere Weide.

Auf eine spitze Nase scheißt ein Schwein bald.
Estland

Auf eine Stichelrede gehört eine andere.
en] When the demand is a jest, the fittest answer is a scoff.

Auf eine Taube zielen und eine Krähe treffen.
en] To shoot at a pigeon, and kill a crow.

Auf eine törichte Frage braucht man nicht zu antworten.
fr] A sotte demande, il ne faut pas de réponse.

Auf eine törichte Frage braucht man nicht zu antworten.
fr] À sotte demande, il ne faut pas de réponse.

Auf eine Trompete hören viel Soldaten.

Auf eine wackliche Brücke treten.

Auf eine weiche weiße Hand wie viele
Dagegen zählst du mit der harten Schwiele!
A. Grün, Sprüche

Auf eine Weise werden wir geboren, auf tausendfache sterben wir.

Auf eine Weise werden wir geboren, auf tausendfache sterben wir.
Jugoslawien

Auf eine wunde Zunge muss man keinen Pfeffer streuen.

Auf eine Zeit folgt die andere.
dk] Efter den tiid en anden.

Auf einem Acker wächst nicht jede Frucht (o. gedeiht nicht jedes Kraut).
dk] En ager baer ey all saad.

Auf einem alten Gaul lernt man das Reiten.

Auf einem Amt wird man abgefertigt, in einem Laden wird man bedient.

Auf einem anderen guten Käsetag.
ndl Up'n annern goden Kêstag.
Hamburg
info] Ein anderes mal, heute wird nichts daraus.

Auf einem andern Markte einkaufen.
info] Von einem eifersüchtigen, argwöhnischen Ehemann, der sein Kind nicht ähnlich findet, sagt Abraham a Sancta Clara: Er glaubt stets, seine Frau habe auf einem andern Markte eingekauft.

Auf einem andern Stern beginnt es wieder!
E. v. Feuchtersleben

Auf einem angeschwollenen Fluss ruderst du während der Regenzeit auf eigene Gefahr.

Auf einem Baum verfault nicht die Leiche eines Vogels.
Bangala

Auf einem Baum, der nicht angefault ist, wachsen keine Pilze.

Auf einem Baume verfault kein dürrer Ast.

Auf einem Bein ist nicht gut stehen.

Auf einem Bein kann man nicht stehen (bleiben).

Auf einem Bein kann man nicht stehen, - sagte der Tausendfüßler zum Wirt, 'schenken Sie mir also noch 999 Klare ein!'
[ASpW]

Auf einem Bein kommt man nicht weit.
China

Auf einem Bein lässt sich nicht laufen.

Auf einem Beine geht (o. steht) man nicht.
info] So sagt der Deutsche, wenn er seinen Gast zum Genuss eines zweiten Glases nötigt. Der Deutsche begnügt sich mit dem Stehen, der bewegliche Franzose will dagegen laufen.

Auf einem Beine ist nicht gut stehen.

Auf einem Beine steht (o. geht) man nicht.

Auf Einem Beine steht man schlecht.
la] Omni pede standum.

Auf einem Berge sieht man mehr, als auf zehn Hügeln.

Auf einem betretenen Pfade wächst kein Gras.
Alfranzösisch

Auf einem Binsenkahn übers Meer schiffen.
Altrömisch
info] Von denen, die eine sehr schwere Arbeit mit leichter Mühe zu verrichten suchen.

Auf einem blinden Esel reitet man nicht weit.
nl] Op eenen blinden ezel kan men niet verre rijden.

Auf einem bösen Wege muss man sich fördern.

Auf einem dicken Wanst steht selten ein feiner Kopf.

Auf einem Esel will jedermann reiten.

Auf einem falben Rösslein erritten.

Auf einem Fuß stehen

Auf einem Fußweg wächst kein Gras.

Auf einem geborgten Gaule sitzt man nicht lange.

Auf einem geborgten Pferde ist unsicher (übel) reiten.
bm] Na dluzeném koni nedobrĕ se jezdí.

Auf einem geebneten Weg zu gehen ist leicht.
la] Facile itur via munita.

Auf einem gewissen Standpunkt ist alles gleich groß und gleich klein.
Heine, Reisebilder, I: Norderney

Auf einem Grabe soll man nicht schlafen.

Auf einem großen (o. hohen) Fuße leben.
info] Leben wie ein Vornehmer und Reicher. Wie Roscius auf der Bühne eine Maske trug, um seine schielenden Augen zu verstecken und seine Berufsgenossen ihm nachahmten, obgleich sie nicht schielten, wie der ganze Hofstaat 's des Guten von Burgund sich das Haar vom Kopfe scheren ließ, um seinem Fürsten gleich ein schwarzes Käppchen zu tragen, mit welchem den kahlen Schädel verbarg, mit dem er nicht gern vor Isabella von Portugal, seiner dritten Braut, erscheinen wollte, und wodurch die schwarzen Käppchen Mode wurden: so ließ sich Gottfried von Plantagenet, ein Graf von Anjou, Schuhe mit sehr langer Spitze machen, um einen Auswuchs am Fuße darunter zu verbergen, und brachte auf diese Weise, da die Höflinge dies nachahmten, die großen Schuhe in Mode. Da aber immer einer noch vornehmer als der andere gelten wollte, so wuchsen die Schuhe, und die Redensart entstand: Être sur un grand pied. Die Schuhe wurden so lang, dass man für Polizei und Religion üble Folgen besorgte, weshalb man gegen diese Riesenschuhe Predigten hielt und Edicte erließ. Die Geistlichkeit belegte sie mit dem Bannfluch und Karl V. verbot sie ausdrücklich. Im 14. Jahrhundert hatten die Schuhe ein bestimmtes Längenmaß, nach dem Range der Person, die sie trug, die einer fürstlichen Person waren 2,5, eines Grafen und Baronseines Edelmanns 1,5, die eines Bürgers 1 Fuß lang. Man erklärt die Redensart auch daher, dass im deutschen Heidentume weibliche Göttergestalten, ihre Erhabenheit auszudrücken, mit einem größern Fuße abgebildet wurden. Unter diesen Göttinnen obenan steht Berchta oder Perahta, von der es im Sprichwort heißt: Berhta mit dem Fuosse, d.h. mit dem rechten größern Fuße. Im eigentlichen Sinne des Worts leben die Bauern von Naours in Frankreich auf einem großen Fuße, weil sie in dem Rufe stehen, große Füße zu haben. Sie führen den Spitznamen 'Großfüße', weil einer, der einen sehr großen Fuß hatte, sich in Abbeville ein Paar Schuhe bestellte und sie nicht abholte. Der Schuhmacher suchte vergeblich sie an einen anderen zu verkaufen, weil sie jedem zu groß waren, um sie aber dennoch zu verwerten, hing er sie als Schild vor seinen Laden mit der Überschrift 'Zu den großen Füßen von Naours'.
ho] Hij leeft op een' grooten (hoogen) voet.

Auf einem guten Boden kann man einen guten Bau aufführen, und der beste Boden und Baugrund auf Erden ist das Geld.
Cervantes, Don Quijote

Auf einem guten Grund kann man ein gutes Haus bauen.
nl] Op de fondamenten steunt het gansche gebouw.

Auf einem guten Grunde lässt sich ein gutes Gebäude aufführen, und der beste Grund und Boden der Welt ist das Geld.
Spanien

Auf einem guten Pferde ein Jahr gelitten, ist besser als lebenslang auf einem Esel geritten.
nl] Beter een jaar op een goed paard gereden, dan zijn gansche leven op een' ezel.

Auf einem guten Wort fährst du am besten.

Auf einem hänfenen Ross herreiten.
info] Gehängt sein.

Auf einem heißen Ofen kann kein Gras wachsen.

Auf einem heißen Ofen wächst kein Gras.
z] Der Herr erzürne sich nicht, er möchte zu geschwinde krank werden, und sey vielmehr versichert, dass auf einem heißen Ofen kein Grass wachsen kann.
fr] En un four ne croist point d'herbes.
ho] Op eenen heeten oven kan geen gras wassen.

Auf einem Hieb fällt kein Baum.

Auf einem hohen Felsengipfel wachsen keine Bäume, und im Schädel eines Hochmütigen wächst keine Weisheit.
Mexiko

Auf einem hohen nackten Gipfel sitzend und eine weite Gegend überschauend, kann ich mir sagen: Hier ruhst du unmittelbar auf einem Grunde, der bis zu den tiefsten Orten der Erde hinreicht, keine neuere Schicht, keine aufgehäuften zusammengeschwemmten Trümmer haben sich zwischen dich und den festen Boden der Urwelt gelegt, du gehst nicht wie in jenen fruchtbaren schönen Tälern über ein anhaltendes Grab, diese Gipfel haben nichts Lebendiges erzeugt und nichts Lebendiges verschlungen, sie sind vor allem Leben und über alles Leben.
Goethe (1749-1832), Über den Granit

Auf einem hölzernen Esel reiten.

Auf einem hungrigen Bauche steht kein fröhlich Haupt

Auf einem jagenden Pferde kommt man schnell zum Kirchhof.
en] A running horse is an open sepulchre.
it] Cavallo corriente sepoltura aperta.

Auf einem kalten Ofen ist es bös Essen wärmen.

Auf einem kleinen Felde wächst auch gut (o. oft das beste) Korn.
fr] En petit champ croist bon bled.
ho] Op een klein veld wast goed koren.

Auf einem kleinen Herde braucht man wenig Holz.

Auf einem kleinen Schiffe bunte Wimpel führen.
info] Mit einem geringen Einkommen großen Aufwand machen.
ho] Op een klein schip bonte wimpele van den top voeren.

Auf einem langen Weg und in einer engen Herberge lernt man seinen Gefährten kennen.
es] En largo camino y chico mesón, conoce el hombre su compañón.

Auf einem Maulwurfshaufen stehen und sich für einen Riesen halten.

Auf einem Misthaufen findet man auch einmal ein Ringlein.
Jiddisch

Auf einem morschen Stuhl ist gefährlich sitzen.
dk] Naar stolen raver bliver der ei længe sæde af.

Auf einem Narrenkopfe bleibt die Mütze nicht lange.

Auf einem neuen Dache wächst kein Moos.

Auf einem niedrigen Esel kann jeder beliebige aufsitzen.

Auf einem Nudelbrett ist nicht gut tanzen.

Auf einem Ochsenwagen kann man keine Hasen fangen.

Auf einem Pferd kann man vielleicht ganz China erobern, aber man kann es nie vom Pferde herab verwalten.
China

Auf einem Pulverfass sitzen
v] auf einem Vulkan tanzen - sich auf des Messers Schneide bewegen
en] to be sitting an the top of a volcano
fr] être assis (o. danser) sur un volcan (o. un baril de poudre)
it] stare seduto (o. dormire) su un vulcano - trovarsi (o. camminare) sul filo del rasoio

Auf einem Rade geht kein Wagen.
z] Er fragte den Abt, wo er je gesehen, dass ein Wagen auf einem einzigen Rade fortgegangen sei.

Auf einem Rasen liegt man sanfter als auf einem Seidenbette.

Auf einem rollenden Stein wächst kein Gras.
USA
en] A rolling stone gathers no moss.

Auf einem satten Kropffe sitzet ein geiles Haupt.
z] Das sihet man wohl bei Mittags Predigten.

Auf einem Seil können nicht zwei Akrobaten tanzen.
tü] Bir ipte iki cambaz oynamaz.

Auf einem Stab geritten, ist halb gegangen.
mhd] Ûf einem stab geriten ist halb gangen.

Auf einem Stabe geritten ist halb gegangen.

Auf einem Stecken reiten.
la] Equitat in arundine longa.

Auf einem Steg im Regenbach und Fluss, Knecht vor, der Herr dahinter gehen muss.

Auf einem Stege können nicht zwei Feinde gehen.

Auf einem Stege können nicht zwey unbeliebte waschen.
la] Quod sibi quisque nolit fieri, non inferat ulli.

Auf einem Stock geritten, ist zur Hälfte gegangen.

Auf einem Strauch können nicht zwei Rotschwänzchen leben.
Altgriechisch

Auf einem strohernen Dache fahren.
info] Von Hoffärtigen, Eiteln, Ehrgeizigen.

Auf einem Strohwisch antreiben.
info] Äußerst klein anfangen. Aus der Schiffersprache.

Auf einem stühlchen sitzen und die finger spitzen.
info] Faul und untätig sein.

Auf einem Thron haben nicht zwei Sultane Platz.
tü] Bir tahta iki padişah sığmaz.

Auf einem traurigen Herzen steht kein fröhlicher Kopf.
dk] Et sorrigfuld hierte er sielden glad.

Auf einem trockenen Schleifstein kann man nicht schleifen.
dk] Hvet-steen uden vand ei vel silbe kand.

Auf einem verlorenen Posten stehen.

Auf einem Versprechen ruht Gottes Auge.
Walisisch

Auf einem vertrauten Fuße leben.
la] Joca seriaque conferre. Cicero

Auf einem vielbegangenen Weg wächst kein Gras.
info] 1. Viele Konkurrenten erschweren den Erfolg, 2. Rege Tätigkeit hält Körper und Geist fit.
en] A rolling stone gathers no moss.
fr] A chemin battu il ne croît point d'herbe.

Auf einem vollen Bauch ist gut liegen.

Auf einem vollen Bauch ist gut liegen.
mhd] Auff einem vollen bauche ist gut ligen.

Auf einem vollen Bauch steht ein fröhliches Haupt.

Auf einem vollen Bauch steht ein tölpischer (o. unbesonnener) Kopf.

Auf einem vollen Bauch steht ein tölpischer und unbesonnener Kopf.

Auf einem vollen Bauch steht kein gelehrtes Haupt.

Auf einem vollen Bauch, steht ein fröhliches Haupt.

Auf einem vollen Bauche steht (gehört) ein fröhliches Haupt (Herz).
ndt] Vff einen vollen bauch stehet ein frölich haupt.
dä] Paa en fuld bug sidder et lystig hoved.
fr] Quand on sort d'un bon repas, que tout est bien ici-bas.
ho] Als het buikje vol is, is het hoofd blij.
ho] Op eenen vollen buik staat een vrolijk hoofd.
la] Dum satur est venter, gaudet caput inde libenter.

Auf einem vollen Kropf stehet kein andächtiger Most.

Auf einem vollen Kropf steht ein toller Kopf.

Auf einem vollen Kropff stehet ein fröhlicher Kopf.

Auf einem vollen Magen steht ein fröhlicher Kragen.

Auf einem vollen Magen steht ein fröhlicher Kragen.
ndt] Vff einen vollen bauch stehet ein frölich haupt.
dä] Er ikke sække-piben fuld, saa snarrer den ei heller.
dä] Fuld mave føder ei subtile tanker.
dä] Naar bugen er fuld, da er hovedet glad.
dä] Naar maven er fuld, es hovedet lystigt.
dä] Paa en fuld bug sidder et lystig hoved.
fr] Quand on sort d'un bon repas, que tout est bien ici-bas.
ho] Als het buikje vol is, is het hoofd blij.
ho] Op eenen vollen buik staat een vrolijk hoofd.
la] Dum satur est venter, gaudet caput inde libenter.
la] Tunc caput est laetum, cum dape corpus quando repletum.
la] Venter farcitus ludit non veste politus.
sd] Ae skopar fulbuk ok ey fagher klaedhe.

Auf einem Vulkan tanzen.

Auf einem Wagen mit Ochsen bespannt, versuche es, einen Hasen zu fangen.

Auf einem Weg, wo viel gefahren wird, wächst kein Gras.

Auf einem Wege zwei Geschäfte besorgen.
it] Far un viaggio e due servigi.

Auf einem weißen Tuch ist ein Flöhkleck leichtlich zu sehen.

Auf einem weiten Weg erkennst du die Kraft eines Pferdes.
An einem langen Tag erkennst du das Herz eines Menschen.

Auf einem weiten Weg gibt es keine leichten Lasten.
China

Auf einem wetzstein ohne wässer macht man selten scharpfe messer.

Auf einem zugerittenen Pferde stolpert man nicht leicht.
info] Es tröstet sich ein Diener für den Fall damit, dass seine Auserwählte keine Jungfer mehr sei. 'Was kann man machen?' sagt er. 'Ein gebahnter Weg ist gut zu gehen und auf einem zugerittenen Pferde stolpert man nicht leicht.'

Auf einen alten Mann gehört ein junges Mädchen.

Auf einen Anlauf geht keine Festung über.

Auf einen Augenblick Genuss, folgt ein Jahr Verdruss.

Auf einen Bambusstock kann man sich stützen, nicht aber auf einem Strick.

Auf einen Baum mit Früchten wirft man Steine.
tü] Meyveli ağaç taşlanır.

Auf einen Baum, der sich neigt, klettern auch die Ziegen.

Auf einen Befehl gibt es keine Antwort.
info] Von den Gurkhas, der herrschenden Schicht in Nepal seit dem 18. Jh.

Auf einen Bettlerrock gehören keine Tressen.
info] Eher als auf das Kleid freier Männer.

Auf einen Block gehört ein großer Keil.

Auf einen bloßen Ausruf hin lässt sich kein Haus bauen.

Auf einen bösen (schlechten) Markt gehört ein guter Mut.
fr] Il faut faire bonne mine à mauvais jeu.
ho] Op eene kwade markt zal men teren.
la] In re mala, utere animo bono.

Auf einen bösen Anfang folgt selten ein gutes Ende.

Auf einen bösen Grind gehöret eine scharfe Lauge.

Auf einen bösen Grind gehört eine scharfe Lauge.

Auf einen bösen Markt gehört ein guter Mut.

Auf einen bösen Ochsen gehört ein böses Joch.
Wendische Lausitz

Auf einen bösen Schwär gehört ein scharfes Pflaster.

Auf einen bösen Tag folgt selten eine gute Nacht.
en] A bad day never hath a good nigth.

Auf einen bösen Tag gehört ein guter Abend.

Auf einen bösen Tag gehört ein guter Abend.
info] Man soll Sorgen und Streit nicht mit ins Bett nehmen.

Auf einen Bug segeln.
info] Geraden Gang, Lauf halten, tun wie man gewohnt ist, konsequent handeln.
ho] Het moet over dien boeg gaan.
dt] Die Sache muss so angefangen werden.
ho] Hij wendt het over alle boegen.
dt] Etwas auf jede Art versuchen.
ho] Hij wendt het over eenen anderen boeg.
dt] Eine andere Richtung einschlagen, es auf eine andere Weise versuchen.

Auf einen das Auge werfen, wo man drauf sitzt.
Schlesien
info] Ihm den Blicken kehren, sich verächtlich von ihm abwenden.

Auf einen dicken Nagel gehört ein großer Hammer.
Italien
it] A grosso chiodo grosso martello.

Auf einen Dukaten kommen viele Pfennige.

Auf einen eisernen amboss gehört ein eiserner Hammer.
z] Eines bist du dem Leben schuldig: Handle oder bleib im Recht, bist du Amboss, sei geduldig, bist du Hammer, schlage zu!
la] Incudi ferreae, malleus ferreus.

Auf einen Ermüdeten wird gewartet, mit einem Toten kann man nichts machen.
Estland

Auf einen Eselkopf sind Laugen umsonst.

Auf einen Eselskopf sind (alle) Laugen umsonst.

Auf einen Eselskopf sind Laugen umsonst.

Auf einen fetten Mittag folgt ein magerer Abend.
dk] Paa et feed middags-maaltid følger gierne en mager nadvere.

Auf einen filzigen Arsch kommt keine weite Büxen (Hose).
nl] Over eenen naauwen aars komt niets ruims.

Auf einen fremden Hund (o. geduldigen Esel) schlägt alles ein.

Auf einen freundlichen März folgt ein freundlicher April.
Westfalen

Auf einen fröhlichen Abend folgt ein trauriger Morgen.

Auf einen fröhlichen Abend folgt ein trauriger Morgen.
info] Hier ist hauptsächlich der Polterabend gemeint.

Auf einen fröhlichen Trunk letstlich einen seligen sprung.

Auf einen Fuß sieht man keine Maus mehr im Getreide.
Niederlausitz
info] Um die Dichtigkeit der Halme eines Getreidefeldes zu bezeichnen.

Auf einen geduldigen Esel schlägt alles ein.

Auf einen gelinden Winter folgt ein guter Frühling und Sommer.
Mecklenburg.

Auf einen Genuesen sieben Juden und ein Florentiner.
Italien

Auf einen geschlossenen Mund kam man nicht zeugen.

Auf einen geschlossenen Mund setzt sich keine Fliege.
tü] Kapalı ağıza sinek konmaz.

Auf einen g'lâde haben.
Oberösterreich
info] Eine Ladung von Beschuldigungen, Vorwürfen u.s.w. bereit haben.

Auf einen goldenen Schoß will sich jeder setzen.
Petersburg

Auf einen Gottberat wird viel angefangen.
info] Aufs geratewohl, die Hinausfuhrung Gott überlassend und übergebend.

Auf einen gottlobigen Tod (Todesfall) kommt gern ein trauriger.
schweiz] Uf en gottlobige Tod chumt glii en trurige.

Auf einen gottlobigen Tod kommt gern ein trauriger.

Auf einen grindigen Kopf gehört eine scharfe Lauge.

Auf einen grindigen Kopf gehört eine scharffe Lauge.
info] Ich leugne dieses nicht, dass von der Farbe man oft wie ein Blinder spricht. Es reimt sich manches Wort, wie eine Faust aufs Auge, und mancher harter Kopf verdienet scharffe Lauge.
bm] Na prasivou hlavu ostrý louh.
dä] Til skurvede hoveder hører skarpeste lud.
fr] A chair de loup, sauce de chien.

Auf einen groben (o. harten) Ast gehört ein grober Keil.

Auf einen groben Keil gehört ein grober Schlägel.

Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.

Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.
info] Die Grobheit scheint oft wirklich nötig zu sein, weil man ohne dieselbe zuweilen kaum zum Ziel kommen dürfte. Dies französische Sprichwort soll folgenden Ursprung haben. Als Jean de la Bruyère, Mitglied der französischen Akademie, im Jahre 1687 seine Schilderung des Theophrast und der Sitten des Jahrhunderts herausgegeben hatte, wurde sie von allen Seiten mit großer Begier gelesen. Allein da es wenig Große seiner Zeit gab, die sich in den verschiedenen Schilderungen nicht zu erkennen glaubten oder getroffen fühlten, so zog man sich so viel als möglich von dem, Verfasser zurück; und wenn man mit ihm verkehrte, so geschah es nur aus Klugheit, um der Schärfe seiner Feder zu entgehen. Einst fragte ihn der Sekretär des Königs, François de Cuillères, wie es wohl komme, dass er alle seine Feinde unter den angesehenen Leuten und seine Freunde unter der wahren Canaille habe. 'Mein Herr', antwortete La Bruyère, 'Salbe den Gemeinen und er wird dich fäusten, fäuste ihn und er wird dich salben.' Dem Könige gefiel diese Antwort, folglich auch dem ganzen Hofe; und so wiederholte man sie, um den Gedanken auszudrücken, dass, je mehr man den Schlechten Gutes tue, desto undankbarer sie seien, mit je mehr Härte man sie behandele, je biegsamer und schmiegsamer, je verbindlicher und dienstfertiger sie werden.
en] A knotty piece of timber must have smooth wedges.
fr] A rude âne, rude ânier.
it] A carne di lupo zanne di cane.
it] Tal guaina, tal coltello.
la] Malo arboris nodo malus cunens requirendus est.
sp] A mal nudo, mal cuño.
sp] Tal tronco, tal hacha.

Auf einen groben Klotz
Gehört ein grober Keil:
Die Antwort auf ein Maul voll Drecks und Spotts
Wird hierzuland' dir in Fraktur zuteil.
W. A. Krüger, Sprüche in Reimen: Deutsche Sprichwörter

Auf einen groben Sack gehört ein grober Fleck.
Wien

Auf einen großen Arsch gehört eine große Hose.

Auf einen großen Herrn und ein altes Geländer muss man sich nicht stützen.

Auf einen großen Klumpen gehört eine schwere Perle.

Auf einen grünen Zweig kommen.

Auf einen guten Bissen gehört ein guter Trunk.

Auf einen guten Festtag folgt ein schlechter Werktag.
fr] Il n'y a pas de bonne fête, sans lendemain.

Auf einen guten Fisch wartet der Fischer nicht zu lange.

Auf einen guten Häger folgt ein guter Seckelfeger.

Auf einen guten Jahrmarkt folgt ein schlechter Wochenmarkt.

Auf einen guten Jahrmarkt folgt ein schlechter Wochenmarkt.
bm] Po jarmarku zlý trh.
pl] Po jarmarku zły targ.

Auf einen guten Menschen kommen drei schlimme.
dk] For et godt menneske maae man afregne fem onde.

Auf einen guten Montag folgt ein böser Samstag.

Auf einen guten Montag folgt stets ein böse Samstag.

Auf einen guten Sammler folgt ein guter Zerstreuer.
dk] Efter en god avler kommer en god øder.

Auf einen guten Schlaf gehört ein gutes Frühstück.

Auf einen guten Stangenwurf borgt kein Kellerwirt ein Glas Wein.

Auf einen guten tag dancke Gott, einen bösen tag nimb auch fürlieb.
dk] Paa den gode dag skal man tale og giøre godt.

Auf einen guten Vormittag folgt ein schlechter Nachmittag.
Sachsen

Auf einen hacken, ein-, loshacken

Auf einen Hafen beim Feuer und auf Jungfrauen muss man immer schauen.
nl] De pot is eene jufvrouw: zij moet op den tijd bedient worden.

Auf einen hämmern, loshämmern

Auf einen harten (o. groben, knorrigen) Ast gehört ein harter (o. grober, derber) Keil.
la] Malo nodo malus quaerendus est cuneus.

Auf einen harten Amboss gehört ein Hammer von Federn.

Auf einen harten Klotz gehört ein harter Keil.
ndt] Op'n gruowen Kloss hoert ock en gruowen Pol (o. Kîl). Grafschaft Mark
ndt] Uf an groaben Kloz gehîrt a guder Keil. Schlesien
ndt] Uffen grobe Knittel gehiert a horter Keil.
ndt] Up'n grawen Knast hört ên grawen Kiel.
ndt] Upp ennen growwen Knüppel gehört en growwen Kîl.
bm] Ka tvrdý spalek tvrdý klín.
en] A knotty piece of timber must have smooth wedges.
fr] A vilain, vilain et demi.
fr] Oignez vilain, il vous poindra; poignez vilain, il vous oindra.
fr] A rude âne, rude ânier.
it] A carne di lupo zanne di cane.
it] Tal guaina, tal coltello.
la] Crassi crassis delectantur.
la] Duro nodo durus quaerendus est cuneus.
la] Malo arboris nodo malus cunens requirendus est. Hieronymus, Epistulae
la] Malo nodo malus querendus est cuneus. Erasmus, Adagia
la] Qualis caudex, talis cuneus.
sp] A mal ñudo, mal cuño.
sp] Tal tronco, tal hacha.
un] A kemény fát kemény ékkel hasittyak.

Auf einen harten Knorren gehört ein harter Keil.
bm] Na tvrdý suk tvrdého třeba klinu a palice.
bm] Spičatý klin na zavilý suk.
ho] Op eenen groven kwast heeft men eenen scherpen beitel (eene scherpebijl) noodig.
la] Malo nodo malus cuneus quaerendus.
pl] Na twardy sęk twardego klina portrzeba.

Auf einen harten Rücken gehört eine scharfe Peitsche.

Auf einen hauen, einhauen; drauf loshauen; auf einen losschlagen

Auf einen Heger kommt ein Feger.

Auf einen heißen Sommer folgt ein kalter (strenger) Winter.

Auf einen heißen Sommer kommt ein kalter Winter.

< operone >