<<< Weisheiten 0106 >>>

Auf alle jüdische Kinder gesugt.
Jüdisch-deutsch, Warschau
i] Wenn von etwas Gutem die Rede ist, das man gern auf die Seinigen übertragen wissen möchte.

Auf alle Pferde gerecht wie ein Postsattel.

Auf alle Steiner ün Beiner gesugt.
Jüdisch-deutsch, Warschau
i] Beileidsausruf.

Auf alle Weise seh ich aber, wie schwer es ist, ein Land zu beurteilen, der Fremde kann es nicht und der Einwohner schwer.
Goethe, An Herzog Karl August, 27.5.1787

Auf alle Wort gehört kein Antwort.
ho] Op alle woord dient geen antwoord.

Auf alle wüste Wälder gesugt.
Jüdisch-deutsch, Warschau
i] Beileidsausruf.

Auf allen Gassen findet man Unglück (Schlimmes) feil.

Auf allen Pfaden des Lebens
Führen die Horen dich streng, wie es das Schicksal gebeut.
Goethe, Venezianische Epigramme 102

Auf allen Pferden gerecht wie ein Postsattel.

Auf allen Sättel geschickt (o. gerecht) sein.
z] Bapst Hildebrand kundt sich auf alle Sättel richten.

Auf allen vieren (Händen und Füßen) gehen.

Auf alles, was der Mensch vornimmt, muss er seine ungeteilte Aufmerksamkeit, oder sein Ich richten.
Novalis, Die Lehrlinge zu Sais

Auf allgemeinem (betretenem) Wege wächst nicht leicht Gras.
i] Besonders mit Bezug auf die Kinderlosigkeit leichter Dirnen (Demi-monde). Bei einem Handel, auf den sich fast ein jeder legt, ist wenig zu gewinnen. Wo viel Verkäufer und wenig Käufer sind, fällt immer die Messe schlecht aus.

Auf allgemeines Verlangen hin
la] ex consensu

Auf Allmende zu weiden ist niemand verboten.
[RSpW]
i] Die Allmende (mhd. 'al(ge)meinde, almende = was allen gemein ist), nämlich Wald, Wiese, Weide, Wasser und Wege der Gemarkung unterlag kollektiver Bewirtschaftung, Nutzung und Verwaltung.
la] Nemo ire quemquam prohibet publica via.

Auf Allzuviel und Zwerge folgt weder Lehn noch Erbe.
[RSpW]
mhd] Uppe altvile unde uppe twerge ne irstirft weder len noch erve.

Auf alte Sünde folgt neue Strafe.
dä] Af gammel synd ny poenitence.

Auf altem Eis friert man leicht.

Auf altem Herde brennt es leicht.
i] Wer in ein eingerichtetes Hauswesen kommt, hat leicht wirtschaften. Man hat leicht wirtschaften, wenn die Sache eingefahren ist).
bm] Na starém ohnisti snadno jest oheň rozdĕlati.

Auf altem Wege stößt man an,
Auf neuem sind wir nicht empfohlen;
Sonst hätt' ich es allein getan,
Jetzt muss ich Helfershelfer holen.
Goethe, Faust, II, Grablegung, (Mephisto)

Auf alten Adel leiht der Jude keinen Pfennig.
i] Wie viel der Christ?

Auf alten Groll neuen pfropfen.
Russland

Auf alten Mann bauen ist misslich.

Auf alten Pferden reiten die Raben.
la] Cornix saepe lupum non effugit inveteratum.
la] Multa senex plangit, quando mors instat et angit.

Auf alten Saiden trumpêden.
i] Soviel wie: das alte Lied singen.

Auf alten Schaden ein neues Pflaster legen.

Auf alten Schuhen geht's am besten.

Auf Alter und Mangel man sparen mag, die Morgensonne scheint seiten den ganzen Tag.

Auf älteren Fotos sieht man immer viel jünger aus.

Auf Ameisen und Nesseln sitzen.
ho] Het kriewelt hem als een mierenhoop.
ho] Hij heeft mieren in den aars.

Auf ander Leut Ackern stehet die Saat immer am dicksten.

Auf ander Leut beutel einkaufen und Wein aufn Kerbholtz saufen, hat nie lang gelaufen.

Auf ander Leut ein jeder sieht und niemand merckt, was (wo's) ihm gebricht.

Auf ander Leut Kirben (Kirchweih) ist gut Gast laden.

Auf ander soll nicht sehen allezeit, mach dich in geschicklichkeit selbs bereit.
la] Vnus non alium, uetus annus non docet annum.

Auf anderer Leute Kirchweih ist gut Gäste laden.

Auf anderer Leute Kirchweih ist gut Gäste laden.
en] All men are free of other men's goods.
fr] Généreux du bien d'autrui.
it] Del cuojo d'altri si fanno le corregie large.
pl] Kiedy z cudzego tedy: nu nu! a kiedy z swego, tedy nie, nie!
sp] Del pan de mi compadre gran zatico á mi ahijado.

Auf anderer Leute Kosten fressen und saufen (o. zehren), ist die beste Diät.

Auf anderer Leute Rücken ist leicht tragen.

Auf anderer Schultern treten.
la] Alienis uti soleis.

Auf andre Leute jeder sicht (sieht), doch niemand merkt, was ihm gebricht.

Auf andre Leute jeder sicht, doch niemand merkt, was ihm gebricht.

Auf Anerkennung des vorhandenen Trefflichen basiert sich eigentlich das ganze Gefühl der Menschheit.
Friedrich Hebbel, Tagebücher

Auf Angst und Schweiß folgt Ruh' und Preis.

Auf Anhieb
en] off the top of one's head, off-hand, on the spur of the moment, off the cuff, fist shot, at the fist attempt

Auf an'n groab'n Kôatz'n (Klotz) g'heard a' groawa Fläck.
Niederösterreich

Auf Aprilflöckchen folgt Maiglöckchen.

Auf Arkonas Bergen
Ist ein Adlerhorst...
Wilh. Müller, Muscheln von der Insel Rügen (1825), Der Adler auf Arkona, nach der Melodie: Freiheit, die ich meine...

Auf Bajonette kann man sich stützen, doch nicht darauf sitzen.
z] Auch der Kirchenfürst kann sich auf die Bajonnete nur stützen, nicht setzen.
Breslauer Zeitung, 1864
sp] Las bayonetas son buenas para todo, menos para sentarse sobre ellas.

Auf Barbara (4.12.) die Sonne weicht, auf Luzia (13.12.) sie wieder herschleicht.

Auf Barnabe die Sonne weicht, auff Lucia sie wieder zu uns schleicht.

Auf Bauernfang ausgehen.
i] Seine Mitmenschen betrügen wollen.

Auf Befehl zur Arbeit, nicht zum Essen.
Estland

Auf begangenen Wegen wächst kein Gras.

Auf begehren, wie Heftlimacher, und an nichts schuld sein.

Auf beide Füße gerecht, wie ein polnischer Stiefel.

Auf beiden Achseln tragen, steht keinem Biedermann an.

Auf beiden Achseln tragen.
i] Es mit beiden Parteien halten. Wasser wurde an einem Joch über den Schultern hängenden Eimern getragen, die Last verteilte sich damit gleichmäßig.
z] Wan sy kann lachen, wainen, wann sy will,
Vnd schießen ferr vnd nach zum zil,
Auff baiden achßlen tragen.
Valentin Holl
z] Mit beyden achslen kan ich gigen,
Wo ich nit wil bieten Welsch figen.
Murners, Mühle von Schwindelsheim
z] Witz habuit Nürnberg, achsla tragavit utraque
Rathschlegis vestris sensit in esse metum.
Zimmerischen Chronik

Auf beiden Augen schlafen.
i] Fest, gut und mit ruhigem Gemüt.
la] In utrum vis dormire occulum. Plautus

Auf beiden Backen schmatzen wie ein bayerischer Krametsvogel.

Auf beiden Banken waschen.

Auf beiden Füßen kann man nicht hinken.

Auf beiden Ohren schlafen
la] in aurem utramvis dormire

Auf beiden Ohren taub sein.
la] In utramvis dormire aurem.

Auf beiden Schultern tragen.
i] Gott und der Welt zugleich dienen vollen. Es mit keiner Partei verderben.

Auf beiden Seiten auf einem Stecken reiten.
i] Gott und dem Teufel gleichzeitig dienen.
z] Wir wolten gern auf beiden seiten ehrlich auf eim stecken reiten. Vnd wenn wir haben den dienst gethan, so gibt uns doch jr keiner lohn.

Auf beiden seiten hinken.
z] Wer sich mit gschenk lesst machen bendig, der ist im rechte vnbestendig, der vnbestandt jn dahin zwingt, das er zu beiden seiten hinkt.
ho] Hij hinkt op beide zijden.

Auf beiden Seiten Wasser tragen.
z] Ich bin weder Republikaner noch Royalist, ich fahre, wenn ich bezahlt werde, für beide den Mist.
en] to favour both sides - to waver between two parties
fr] Donner une chandelle à Dieu et une au diable. - Homme qui porte le feu et l'eau.
fr] ménager la chèvre et le chou - nager entre deux eaux
ho] Het is een man, die op twee schouders draagt.
it] tenere il piede in due staffe
la] Duabus se venditat partibus
la] utrosque parietes linere (beide Wände streichen)

Auf beiden Seiten
la] ab utroque latere

Auf bekanntem Wege ermüdet man nicht.

Auf bekanntem Wege und mit alten Freunden geht man wohl.
la] Calles antiquos serves, veteres et amicos.

Auf Bergen geht der Wind heftiger als im Tal.

Auf Bergen, in der reinsten Höhe,
Tief Rötlichblau ist Himmelsnähe. -
Du staunest über die Königspracht,
Und gleich ist sammetschwarz die Nacht.
Goethe, Gott, Gemüt und Welt

Auf Bergesgipfeln fehlt Nebel nicht, von des Helden Haupt bleibt Argwohn nicht fern.
Türkei

Auf Bergspitzen werden in der Neujahrsnacht Strohbündel ausgedroschener Garben angezündet, zum Schluß der Fastnacht auf dem Felde Wein, Schnaps und Brot verbrannt.
Aberglaube

Auf besagten Hammel kommen.
i] Wenn jemand von allem Möglichen redet, nur nicht von dem Gegenstande, von dem er reden soll. Sie scheint aus einem Schwank entstanden, den Fontenelle in der Einleitung zum Leben Corneille's erzählt. Evtl. entstammt sie einer berühmten Farce des 15. Jahrhunderts: L'Avocat Pathelin, deren Verfasser nach den neuesten Untersuchungen wahrscheinlich Pierre Blanchit ist. Ein Tuchhändler hat seinen Schäfer verklagt, weil er Schafe unterschlagen hat. Anstatt aber dem Richter über die Hammel Antwort zu erteilen, spricht er von dem Tuche, um das ihn ein Mann betrogen, den er im Gerichtslokal zu erblicken glaubt.
z] Aber lasst vns den Wider auff vnsere Hämmel widerbringen, darvon vns der Bock gebracht hat.
z] Wir kommen wiederum zu vnserm Schafstall und zu den Lemmern und Schafen, die vns befohlen sein.
fr] Revenir à ses moutons.

Auf Beschwer folgt Ehr'.

Auf Besserung hat schon unser Großvater gewartet, und wir warten immer noch.

Auf betretenem Wege geht man am sichersten.
fr] Dans bien des choses il faut toujours suivre le chemin battu.
fr] Il n'y a rien de si sûr que de toujours suivre le chemin battu.

Auf Billigung der Menschen muss man nicht rechnen. Sie errichten heute Ehrensäulen und brauchen morgen den Ostrazismus für den nämlichen Mann und für die nämliche Tat. Seume, Spaziergang nach Syrakus, Einleitung

Auf Blitz folgt Donner.
i] Auf Worten folgen Taten, auf Drohungen Strafen.
fr] Aprés l'escler vient le tonnerre.
provenz] Après l'uiau lou tron.
it] Dopo il lampo viene il tuono.
it] Rade volte balena che non tuoni.

Auf bloßen Strümpfen gehen.
i] Sehr arm sein.

Auf bloßes Versprechen ist wenig zu rech(n)en.

Auf blut'ge Schlachten folgt Gesang und Tanz,
Durch alle Straßen tönt der muntre Reigen.
Schiller, Die Jungfrau von Orleans, IV, 1 (Johanna)

Auf bös köpff (Kopf) gehört ein scharpffe laug.

Auf böse (faule) Wunden gehört ein scharfes Pflaster.
it] A cattiva piaga herba cattiva.
sp] A mala llaga, mala gerva.

Auf böse Worte gehören taube Ohren.

Auf böse Wunden böse Krauter.

Auf bösem Wege muss man sich fördern.

Auf bösen rat folget großer schad.

Auf Böses folgt Böses.
ho] Na kwaad komt kwaad.

Auf Brautschau geh in dieses Haus, wo ein wohlgenährter Hund und ein großer Reisighaufen sind.
Estland

Auf breitem Stein stehen.
i] In der Kirche zur Trauung.

Auf breiten Füßen stehen.

Auf Briefe Briefe, auf Worte, Worte.
sp] A cartas, cartas, y a palabras, palabras.

Auf Buhlschafft mag niemand borgen.

Auf Cumpermiss (Kompromis) zu pürschen ist jedem erlaubt.

Auf d' Nacht uma neune, geaht a jedr zua da seina - und wer koane hat, nimmt d' Katz in' Arm - die kratzt aa und macht warm.

Auf da Alm, da gibt's ka Sünd!
Aus einem oberbayr. Jodlerlied

Auf das angenehme Jucken folgt ein brennender Schmerz.
ndt] Op en söd Jöken folgt en sur Swären.

<<< operone >>>

DEUTSCH
0001 0002 0003 0004 0005 0006 0007 0008 0009 0010 0011 0012 0013 0014 0015 0016 0017 0018 0019 0020 0021 0022 0023 0024 0025 0026 0027 0028 0029 0030 0031 0032 0033 0034 0035 0036 0037 0038 0039 0040 0041 0042 0043 0044 0045 0046 0047 0048 0049 0050 0051 0052 0053 0054 0055 0056 0057 0058 0059 0060 0061 0062 0063 0064 0065 0066 0067 0068 0069 0070 0071 0072 0073 0074 0075 0076 0077 0078 0079 0080 0081 0082 0083 0084 0085 0086 0087 0088 0089 0090 0091 0092 0093 0094 0095 0096 0097 0098 0099 0100 0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 0110 0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 0120 0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 0130 0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 0140 0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 0150 0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160 0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170 0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180 0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190 0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200 0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210 0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220 0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230 0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240 0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250 0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260 0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270 0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280 0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290 0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300 0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310 0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320 0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330 0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340 0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350 0351 0352 0353 0354 0355 0356 0357 0358 0359 0360 0361 0362 0363 0364 0365 0366 0367 0368 0369 0370 0371 0372 0373 0374 0375 0376 0377 0378 0379 0380 0381 0382 0383 0384 0385 0386 0387 0388 0389 0390 0391 0392 0393 0394 0395 0396 0397 0398 0399 0400 0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410 0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420 0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430 0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440 0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450 0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460 0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470 0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480 0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490 0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500 0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510 0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520 0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530 0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540 0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550 0551 0552 0553 0554 0555 0556 0557 0558 0559 0560 0561 0562 0563 0564 0565 0566 0567 0568 0569 0570 0571 0572 0573 0574 0575 0576 0577 0578 0579 0580 0581 0582 0583 0584 0585 0586 0587 0588 0589 0590 0591 0592 0593 0594 0595 0596 0597 0598 0599 0600 0601 0602 0603 0604 0605 0606 0607 0608 0609 0610 0611 0612 0613 0614 0615 0616 0617 0618 0619 0620 0621 0622 0623 0624 0625 0626 0627 0628 0629 0630 0631 0632 0633 0634 0635 0636 0637 0638 0639 0640 0641 0642 0643 0644 0645 0646 0647 0648 0649 0650 0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660 0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670 0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680 0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690 0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699 0700 0701 0702 0703 0704 0705 0706 0707 0708 0709 0710 0711 0712 0713 0714 0715 0716 0717 0718 0719 0720 0721 0722 0723 0724 0725 0726 0727 0728 0729 0730 0731 0732 0733 0734 0735 0736 0737 0738 0739 0740 0741 0742 0743 0744 0745 0746 0747 0748 0749 0750 0751 0752 0753 0754 0755 0756 0757 0758 0759 0760 0761 0762 0763 0764 0765 0766 0767 0768 0769 0770 0771 0772 0773 0774 0775 0776 0777 0778 0779 0780 0781 0782 0783 0784 0785 0786 0787 0788 0789 0790 0791 0792 0793 0794 0795 0796 0797 0798 0799 0800 0801 0802 0803 0804 0805 0806 0807 0808 0809 0810 0811 0812 0813 0814 0815 0816 0817 0818 0819 0820 0821 0822 0823 0824 0825 0826 0827 0828 0829 0830 0831 0832 0833 0834 0835 0836 0837 0838 0839 0840 0841 0842 0843 0844 0845 0846 0847 0848 0849 0850 0851 0852 0853 0854 0855 0856 0857 0858 0859 0860 0861 0862 0863 0864 0865 0866 0867 0868 0869 0870 0871 0872 0873 0874 0875 0876 0877 0878 0879 0880 0881 0882 0883 0884 0885 0886 0887 0888 0889 0890 0891 0892 0893 0894 0895 0896 0897 0898 0899 0900 0901 0902 0903 0904 0905 0906 0907 0908 0909 0910 0911 0912 0913 0914 0915 0916 0917 0918 0919 0920 0921 0922 0923 0924 0925 0926 0927 0928 0929 0930 0931 0932 0933 0934 0935 0936 0937 0938 0939 0940 0941 0942 0943 0944 0945 0946 0947 0948 0949 0950 0951 0952 0953 0954 0955 0956 0957 0958 0959 0960 0961 0962 0963 0964 0965 0966 0967 0968 0969 0970 0971 0972 0973 0974 0975 0976 0977 0978 0979 0980 0981 0982 0983 0984 0985 0986 0987 0988 0989 0990 0991 0992 0993 0994 0995 0996 0997 0998 0999
ENGLISCH
FRANZÖSISCH
ITALIENISCH
LATEINISCH
PORTUGIESISCH
SPANISCH