THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 03 >>>

DeutéronomeLouis Segondfrench2
229C'est ce que m'ont accordé les enfants d'Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu'à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Éternel, notre Dieu, nous donne.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
626C'est cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Retirez les enfants d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées.
GenèseLouis Segondfrench2
3213C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère:
ExodeLouis Segondfrench2
2721C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël.
LévitiqueLouis Segondfrench2
72C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
153C'est dans son flux que consiste sa souillure: que sa chair laisse couler son flux ou qu'elle le retienne, il est souillé.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
429C'est de là aussi que tu chercheras l'Éternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton âme.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2544C'est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t'appartiendront, c'est d'elles que vous achèterez l'esclave et la servante.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2322C'est Dieu qui les a tirés d'Égypte; il est pour eux comme la vigueur du buffle.
LévitiqueLouis Segondfrench2
243C'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants.
JugesLouis Segondfrench2
83C'est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu'ai-je donc pu faire en comparaison de vous? Lorsqu'il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s'apaisa.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
444C'est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d'Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
1710C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1629C'est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
LévitiqueLouis Segondfrench2
317C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
318C'est l'Éternel qui marche devant toi; il sera lui-même avec toi; il ne te laissera point, et ne t'abandonnera point; ne crains point, et ne sois point effrayé.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
313C'est l'Éternel ton Dieu qui passera devant toi, c'est lui qui exterminera ces nations de devant toi, et tu posséderas leur pays. C'est Josué qui doit passer devant toi, comme l'Éternel l'a dit.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
286C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2810C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation.
NombresLouis Segondfrench2
2810C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
NombresLouis Segondfrench2
286C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
4925C'est l'oeuvre du Dieu de ton père, qui t'aidera; C'est l'oeuvre du Tout puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4925C'est l'ouvrage du Dieu de ton père, qui t'aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l'abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
735C'est là le droit que l'onction conférera à Aaron et à ses fils, sur les sacrifices faits par le feu à l'Éternel, au jour où on les présentera pour exercer la sacrificature à l'Éternel;
LévitiqueLouis Segondfrench2
735C'est là le droit que l'onction d'Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4931C'est là qu'on a enterré Abraham et Sara, sa femme; c'est là qu'on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme; et c'est là que j'ai enterré Léa.
ExodeLouis Segondfrench2
2522C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
JosuéLouis Segondfrench2
164C'est là que reçurent leur héritage les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
127C'est là que vous mangerez devant l'Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l'Éternel, votre Dieu, vous aura bénis.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
126C'est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d'un voeu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1212C'est là que vous vous réjouirez devant l'Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes; car il n'a ni part ni héritage avec vous.
ExodeLouis Segondfrench2
45C'est là, dit l'Éternel, ce que tu feras, afin qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pères, t'est apparu, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
2510C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3519C'est le vengeur du sang qui fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le fera mourir.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1021C'est lui qui est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait à ton égard ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
416C'est lui qui parlera pour toi au peuple; il sera ta bouche, et tu lui seras Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
105C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
NombresLouis Segondfrench2
2656C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2926c'est parce qu'ils sont allés servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu'ils ne connaissaient point et que l'Éternel ne leur avait point donnés en partage.
ExodeLouis Segondfrench2
66C'est pourquoi dis aux enfants d'Israël: Je suis l'Éternel, je vous affranchirai des travaux dont vous chargent les Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai à bras étendu et par de grands jugements.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1414C'est pourquoi Hébron a été à Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, en héritage jusqu'à ce jour, parce qu'il suivit pleinement l'Éternel, le Dieu d'Israël.
NombresLouis Segondfrench2
2114C'est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l'Éternel: ...Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2114C'est pourquoi il est dit, au livre des batailles de l'Éternel: Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon,
LévitiqueLouis Segondfrench2
1712C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1712C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne parmi vous, ne mangera pas de sang.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
197C'est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes.
GenèseLouis Segondfrench2
1821C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.
GenèseLouis Segondfrench2
3232C'est pourquoi jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le tendon qui est à l'emboîture de la hanche; car Dieu frappa Jacob à l'emboîture de la hanche, au tendon.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
42C'est pourquoi l'Éternel les livra entre les mains de Jabin, roi de Canaan, qui régnait à Hatsor. Le chef de son armée était Sisera, qui habitait à Harosheth-Goïm.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
224C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
GenèseLouis Segondfrench2
224C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
GenèseLouis Segondfrench2
1614C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï; il est entre Kadès et Bared.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
220C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et qu'ils n'ont point obéi à ma voix,
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
38C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de Cushan-Rishathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d'Israël furent asservis huit ans à Cushan-Rishathaïm.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
712C'est pourquoi les enfants d'Israël ne pourront pas subsister devant leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont tombés en interdit. Je ne serai plus avec vous, si vous n'exterminez l'interdit du milieu de vous.
NombresLouis Segondfrench2
2127C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée!
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2127C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon; que la ville de Sihon soit bâtie et rétablie!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
109C'est pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères: l'Éternel est son héritage, comme l'Éternel, ton Dieu, le lui a dit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
109C'est pourquoi Lévi n'a point de portion ni d'héritage avec ses frères; c'est l'Éternel qui est son héritage, comme l'Éternel ton Dieu le lui a dit.
JosuéLouis Segondfrench2
2226C'est pourquoi nous avons dit: Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2131C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment); car ils y jurèrent tous deux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1614C'est pourquoi on appela ce puits, le puits de Lachaï-Roï (du Vivant qui me voit). Voici, il est entre Kadès et Béred.
GenèseLouis Segondfrench2
2131C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.
GenèseLouis Segondfrench2
119C'est pourquoi on l'appela du nom de Babel, car c'est là que l'Éternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
119C'est pourquoi son nom fut appelé Babel (confusion); car l'Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là l'Éternel les dispersa sur toute la face de la terre.
NombresLouis Segondfrench2
2512C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2512C'est pourquoi, déclare-lui que je lui donne mon alliance de paix;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
66C'est pourquoi, dis aux enfants d'Israël: Je suis l'Éternel, je vous retirerai de dessous les fardeaux d'Égypte; je vous délivrerai de leur servitude, et je vous rachèterai à bras étendu, et par de grands jugements.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
197C'est pourquoi, je te commande, et te dis: Sépare-toi trois villes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3232C'est pourquoi, jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le muscle de la cuisse, qui est à l'emboîture de la hanche, parce que cet homme toucha l'emboîture de la hanche de Jacob, au muscle de la cuisse.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2226C'est pourquoi, nous avons dit: Bâtissons-nous un autel, non pour des holocaustes ni pour des sacrifices,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1611C'est pourquoi, toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, vous vous êtes assemblés contre l'Éternel! Car qui est Aaron, que vous murmuriez contre lui?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
176C'est sur la parole de deux ou trois témoins que sera mis à mort celui qui devra mourir; il ne sera pas mis à mort sur la parole d'un seul témoin.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4140C'est toi qui seras sur ma maison, et tout mon peuple obéira à ta bouche. Je serai seulement plus grand que toi par le trône.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2942C'est un holocauste que vous offrirez continuellement, dans vos générations, à l'entrée du tabernacle d'assignation devant l'Éternel, où je me trouverai avec vous pour te parler.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1344c'est un homme lépreux, il est impur: le sacrificateur le déclarera impur; c'est à la tête qu'est sa plaie.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1112C'est un pays dont l'Éternel ton Dieu a soin; les yeux de l'Éternel ton Dieu sont continuellement sur lui, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1112c'est un pays dont l'Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l'Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l'année.
NombresLouis Segondfrench2
2324C'est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion; Il ne se couche point jusqu'à ce qu'il ait dévoré la proie, Et qu'il ait bu le sang des blessés.
LévitiqueLouis Segondfrench2
519C'est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s'était rendu coupable envers l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
519C'est un sacrifice pour le délit: il s'est rendu coupable envers l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3117C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, mais au septième jour il a cessé et s'est reposé.
NombresLouis Segondfrench2
1640C'est un souvenir pour les enfants d'Israël, afin qu'aucun étranger à la race d'Aaron ne s'approche pour offrir du parfum devant l'Éternel et ne soit comme Koré et comme sa troupe, selon ce que l'Éternel avait déclaré par Moïse.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
630C'est une chose très sainte. Mais nul sacrifice pour le péché, dont il sera porté du sang dans le tabernacle d'assignation, pour faire expiation dans le sanctuaire, ne sera mangé: il sera brûlé au feu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3014C'est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur, afin que tu la mettes en pratique.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1311C'est une lèpre invétérée dans la peau de son corps, et le sacrificateur le déclarera souillé; il ne l'enfermera pas, car il est souillé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1311c'est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l'enfermera pas, car il est impur.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3228C'est une nation qui a perdu le bon sens, Et il n'y a point en eux d'intelligence.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1242C'est une nuit qu'on doit observer en l'honneur de l'Éternel, pour les avoir retirés du pays d'Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l'honneur de l'Éternel, par tous les enfants d'Israël, d'âge en âge.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
317C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3327C'est une retraite que le Dieu qui est de tout temps, et que d'être sous ses bras éternels. Il a chassé de devant toi l'ennemi, et il a dit: Extermine!
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
116C'étaient là ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d'Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
443C'étaient: Betser, dans le désert, dans la plaine, chez les Rubénites; Ramoth, en Galaad, chez les Gadites, et Golan, en Basan, chez les Manassites.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
14C'était après qu'il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
446C'était de l'autre côté du Jourdain, dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor, au pays de Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et qui fut battu par Moïse et les enfants d'Israël, après leur sortie d'Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
3826C'était un demi-sicle par tête, la moitié d'un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
221c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
221C'était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais l'Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.
GenèseLouis Segondfrench2
2416C'était une jeune fille très belle de figure; elle était vierge, et aucun homme ne l'avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta.
JosuéLouis Segondfrench2
1540Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1540Cabbon, Lachmas, Kithlish,
GenèseLouis Segondfrench2
417Caïn connut sa femme; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.
GenèseLouis Segondfrench2
413Caïn dit à l'Éternel: Mon châtiment est trop grand pour être supporté.
GenèseLouis Segondfrench2
424Caïn sera vengé sept fois, Et Lémec soixante-dix-sept fois.
JugesLouis Segondfrench2
112Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
JosuéLouis Segondfrench2
1516Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
JosuéLouis Segondfrench2
1514Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
NombresLouis Segondfrench2
1330Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!
GenèseLouis Segondfrench2
1015Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2555Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2555Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2512Car c'est le jubilé: il vous sera sacré; vous mangerez le produit des champs.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2512Car c'est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
185car c'est lui que l'Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu'il fasse le service au nom de l'Éternel, lui et ses fils, à toujours.
ExodeLouis Segondfrench2
2227car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2227Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau. Dans quoi coucherait-il? Et s'il arrive qu'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3228Car c'est une nation dépourvue de jugement, et il n'y a en eux aucune intelligence.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3011Car ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est point trop élevé au-dessus de toi, et n'est pas éloigné.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3247Car ce n'est pas une chose sans importance pour vous; c'est votre vie, et c'est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3247Car ce n'est pas une parole vaine pour vous, mais c'est votre vie; et par cette parole vous prolongerez vos jours sur la terre que vous allez posséder en passant le Jourdain.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3030Car ce que tu avais avant moi était peu de chose; mais depuis il s'est fort accru, et l'Éternel t'a béni depuis que j'ai mis le pied chez toi; et maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison?
LévitiqueLouis Segondfrench2
1827Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2542Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2542Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
117Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande ?uvre que l'Éternel a faite.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1120Car cela venait de l'Éternel, qu'ils endurcissent leur c?ur pour sortir en bataille contre Israël; afin de les vouer à l'interdit sans qu'il y eût pour eux de merci, mais afin de les exterminer, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
LévitiqueLouis Segondfrench2
725Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1814Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins; mais à toi, l'Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1814Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins; mais pour toi, l'Éternel ton Dieu ne t'a point permis d'agir ainsi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
914Car cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3014Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton c?ur, afin que tu l'accomplisses.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4434Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
74Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre tous les êtres que j'ai faits.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1531Car elle a méprisé la parole de l'Éternel, et elle a enfreint son commandement: cette personne doit être retranchée; son iniquité sera sur elle.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2465Car elle dit au serviteur: Qui est cet homme-là qui vient dans les champs au-devant de nous? Et le serviteur répondit: C'est mon seigneur. Et elle prit son voile et s'en couvrit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
74Car elles détourneraient tes enfants de mon obéissance, et ils serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'allumerait contre vous, et il t'exterminerait promptement.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1630Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1630Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier; vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
2011Car en six jours l'Éternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2126Car Hesbon était la ville de Sihon, roi des Amoréens, qui avait fait la guerre au roi précédent de Moab, et lui avait pris tout son pays jusqu'à l'Arnon.
NombresLouis Segondfrench2
2126Car Hesbon était la ville de Sihon, roi des Amoréens; il avait fait la guerre au précédent roi de Moab, et lui avait enlevé tout son pays jusqu'à l'Arnon.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3110Car il arriva, au temps où les brebis entrent en chaleur, que je levai les yeux et vis en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient rayés, picotés et marquetés.
NombresLouis Segondfrench2
2128Car il est sorti un feu de Hesbon, Une flamme de la ville de Sihon; Elle a dévoré Ar-Moab, Les habitants des hauteurs de l'Arnon.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2227Car il l'a trouvée aux champs: la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l'ait délivrée.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2323Car il n'y a point d'enchantement contre Jacob, ni de divination contre Israël. Bientôt on dira de Jacob et d'Israël: Qu'est-ce que Dieu a fait!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1511Car il y aura toujours des pauvres dans le pays; c'est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
74car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'enflammerait contre vous: il te détruirait promptement.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
816Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
NombresLouis Segondfrench2
816Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d'Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
JugesLouis Segondfrench2
65Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
65Car ils montaient, eux et leurs troupeaux, et leurs tentes, comme une multitude de sauterelles; et eux et leurs chameaux étaient innombrables; et ils venaient dans le pays pour le ravager.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
329Car ils montèrent jusqu'au torrent d'Eshcol, et virent le pays; et ils détournèrent le cœur des enfants d'Israël, pour ne point entrer au pays que l'Éternel leur avait donné.
NombresLouis Segondfrench2
2518car ils se sont montrés vos ennemis, en vous séduisant par leurs ruses, dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur soeur, tuée le jour de la plaie qui eut lieu à l'occasion de Peor.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2518Car ils vous ont traités en ennemis par les ruses qu'ils ont employées contre vous dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur sœur, qui a été tuée au jour de la plaie causée par l'affaire de Peor.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1824Car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d'Israël, qu'ils prélèveront pour l'Éternel en offrande; c'est pourquoi, j'ai dit d'eux: Ils ne posséderont point d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
4015Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour être mis en prison.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
919Car j'étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l'Éternel était animé contre vous jusqu'à vouloir vous détruire. Mais l'Éternel m'exauça encore cette fois.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3120Car j'introduirai ce peuple dans le pays au sujet duquel j'ai fait serment à ses pères, pays où coulent le lait et le miel, et il mangera, et sera rassasié et engraissé; puis il se détournera vers d'autres dieux, et il les servira; il me méprisera, et il enfreindra mon alliance.
ExodeLouis Segondfrench2
3424Car je chasserai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et personne ne convoitera ton pays, pendant que tu monteras pour te présenter devant l'Éternel, ton Dieu, trois fois par an.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3127Car je connais ta rébellion et ton cou roide. Voici, pendant que je suis encore aujourd'hui vivant avec vous, vous avez été rebelles contre l'Éternel; combien plus le serez-vous après ma mort!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3127Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l'Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
919Car je craignais la colère et la fureur dont l'Éternel était enflammé contre vous pour vous détruire; et l'Éternel m'exauça encore cette fois.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3424Car je déposséderai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et nul ne convoitera ton pays, lorsque tu monteras pour te présenter, trois fois l'an, devant l'Éternel ton Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
1819Car je l'ai choisi, afin qu'il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Éternel, en pratiquant la droiture et la justice, et qu'ainsi l'Éternel accomplisse en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites...
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1819Car je l'ai connu, afin qu'il commande à ses enfants, et à sa maison après lui, de garder la voie de l'Éternel, pour faire ce qui est juste et droit; afin que l'Éternel fasse venir sur Abraham ce qu'il a dit de lui.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
239Car je le vois du sommet des rochers, et je le contemple du haut des coteaux. Voici un peuple qui habitera à part, et ne sera point mis au nombre des nations.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3240Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis: Je vis éternellement!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3240Car je lève ma main vers les cieux, et je dis: Je suis vivant éternellement!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3120Car je mènerai ce peuple dans le pays que j'ai juré à ses pères de lui donner, pays où coulent le lait et le miel; il mangera, se rassasiera, s'engraissera; puis il se tournera vers d'autres dieux et les servira, il me méprisera et violera mon alliance;
LévitiqueLouis Segondfrench2
734Car je prends sur les sacrifices d'actions de grâces offerts par les enfants d'Israël la poitrine qu'on agitera de côté et d'autre et l'épaule qu'on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
734Car je prends, sur les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël, la poitrine qu'on agite devant moi et la jambe qu'on présente par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils, par une ordonnance perpétuelle de la part des enfants d'Israël.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
323Car je proclamerai le nom de l'Éternel. Célébrez la grandeur de notre Dieu!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
323Car je proclamerai le nom de l'Éternel. Rendez gloire à notre Dieu!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3129Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre et de vous détourner de la voie que je vous ai prescrite; et que le malheur vous arrivera dans les jours à venir, parce que vous ferez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en l'irritant par les ?uvres de vos mains.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3129Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite; et le malheur finira par vous atteindre, quand vous ferez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, au point de l'irriter par l'oeuvre de vos mains.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1145Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1145Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1144Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1144Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car je suis saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3016Car je te commande aujourd'hui d'aimer l'Éternel ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d'observer ses commandements, ses statuts et ses ordonnances, afin que tu vives, et que tu multiplies, et que l'Éternel ton Dieu te bénisse, au pays où tu vas pour le posséder.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3016Car je te prescris aujourd'hui d'aimer l'Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d'observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2217Car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
NombresLouis Segondfrench2
2217car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
JosuéLouis Segondfrench2
821car Josué et tout Israël, voyant la ville prise par les hommes de l'embuscade, et la fumée de la ville qui montait, se retournèrent et battirent les gens d'Aï.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
821Car Josué et tout Israël, voyant que ceux qui étaient en embuscade avaient pris la ville et que la fumée de la ville montait, retournèrent, et frappèrent les gens d'Aï.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1711Car l'âme de la chair est dans le sang. Je vous l'ai donné sur l'autel, afin qu'il servît d'expiation pour vos âmes, car c'est par l'âme que le sang fait l'expiation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1711Car l'âme de la chair est dans le sang; je vous l'ai donné sur l'autel, pour faire l'expiation pour vos âmes; car c'est pour l'âme que le sang fait l'expiation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1714Car l'âme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
239Car l'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; mais quant à vous, personne jusqu'à ce jour n'a subsisté devant vous.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2011Car l'Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, la mer et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
335Car l'Éternel avait dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un peuple de cou roide. Si je montais un seul moment au milieu de toi, je te consumerais; maintenant donc ôte tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2665Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
NombresLouis Segondfrench2
2665Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2018Car l'Éternel avait entièrement rendu stérile toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.
GenèseLouis Segondfrench2
2018Car l'Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
148Car l'Éternel avait parlé à Moïse, en disant:
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2417Car l'Éternel est notre Dieu; c'est lui qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d'Égypte, de la maison de servitude, et qui a fait devant nos yeux ces grands prodiges, et nous a gardés dans tout le chemin où nous avons marché, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.
JosuéLouis Segondfrench2
2417Car l'Éternel est notre Dieu; c'est lui qui nous a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude, nous et nos pères; c'est lui qui a opéré sous nos yeux ces grands prodiges, et qui nous a gardés pendant toute la route que nous avons suivie et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.
JosuéLouis Segondfrench2
1120Car l'Éternel permit que ces peuples s'obstinassent à faire la guerre contre Israël, afin qu'Israël les dévouât par interdit, sans qu'il y eût pour eux de miséricorde, et qu'il les détruisît, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3236Car l'Éternel tirera satisfaction de son peuple, et aura pitié de ses serviteurs, quand il verra que leur force s'en est allée, et qu'il n'y reste rien de ce qu'on enferme ou de ce qu'on délaisse.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
424Car l'Éternel ton Dieu est un feu consumant; c'est un Dieu jaloux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
615Car l'Éternel ton Dieu est, au milieu de toi, un Dieu jaloux; de peur que la colère de l'Éternel ton Dieu ne s'embrase contre toi, et qu'il ne t'extermine de dessus la terre.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
185Car l'Éternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de l'Éternel, lui et ses fils, à toujours.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2314Car l'Éternel ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te délivrer, et pour livrer tes ennemis devant toi. Que ton camp soit donc saint, de peur qu'il ne voie chez toi quelque chose d'impur, et qu'il ne se détourne de toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
27Car l'Éternel ton Dieu t'a béni dans toutes les ?uvres de tes mains; il a connu ta marche par ce grand désert; l'Éternel ton Dieu a été avec toi pendant ces quarante ans; tu n'as manqué de rien.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
87Car l'Éternel ton Dieu va te faire entrer dans un bon pays, un pays de torrents d'eaux, de sources, et de flots jaillissant par la vallée et par la montagne;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
423Car l'Éternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés, comme l'Éternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge qu'il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
204Car l'Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1017Car l'Éternel votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, puissant et terrible, qui n'a point d'égard à l'apparence des personnes et ne reçoit point de présents;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
431car l'Éternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t'abandonnera point et ne te détruira point: il n'oubliera pas l'alliance de tes pères, qu'il leur a jurée.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
615car l'Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l'Éternel, ton Dieu, s'enflammerait contre toi, et il t'exterminerait de dessus la terre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
424Car l'Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2314Car l'Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi; ton camp devra donc être saint, afin que l'Éternel ne voie chez toi rien d'impur, et qu'il ne se détourne point de toi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
27Car l'Éternel, ton Dieu, t'a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l'Éternel, ton Dieu, est avec toi: tu n'as manqué de rien.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
87Car l'Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d'eaux, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes;
JosuéLouis Segondfrench2
423Car l'Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme l'Éternel, votre Dieu, l'avait fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1017Car l'Éternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
204Car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4038Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
329Car la portion de l'Éternel, c'est son peuple, Jacob est la part de son héritage.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
329Car la portion de l'Éternel, c'est son peuple; Jacob est le lot de son héritage.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3414Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage.
NombresLouis Segondfrench2
3414Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3222Car le feu de ma colère s'est allumé, Et il brûlera jusqu'au fond du séjour des morts; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3222Car le feu s'est embrasé dans ma colère; il a brûlé jusqu'au Sépulcre souterrain, il a dévoré la terre et son fruit, et enflammé les fondements des montagnes.
NombresLouis Segondfrench2
3528Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3528Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1110Car le pays dont tu vas entrer en possession, n'est pas comme le pays d'Égypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1110Car le pays où tu vas entrer pour le posséder, n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et que ton pied se fatiguait à arroser comme un jardin potager;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2643Car le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats, tant qu'il sera dévasté loin d'eux; et ils subiront la peine de leur iniquité, parce qu'ils auront méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en aversion.
GenèseLouis Segondfrench2
3030car le peu que tu avais avant moi s'est beaucoup accru, et l'Éternel t'a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1443Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée, parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel; et l'Éternel ne sera point avec vous.
NombresLouis Segondfrench2
1443Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberiez par l'épée. Parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel, l'Éternel ne sera point avec vous.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1519Car les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer; et l'Éternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer; mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
ExodeLouis Segondfrench2
1519Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l'Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer; Mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
56Car les enfants d'Israël avaient marché dans le désert pendant quarante ans, jusqu'à ce que toute la nation des gens de guerre, qui étaient sortis d'Égypte et qui n'avaient point obéi à la voix de l'Éternel, eût été consumée; parce que l'Éternel leur avait juré qu'il ne leur laisserait point voir le pays que l'Éternel avait fait serment à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel;
JosuéLouis Segondfrench2
56Car les enfants d'Israël avaient marché quarante ans dans le désert jusqu'à la destruction de toute la nation des hommes de guerre qui étaient sortis d'Égypte et qui n'avaient point écouté la voix de l'Éternel; l'Éternel leur jura de ne pas leur faire voir le pays qu'il avait juré à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
917Car les enfants d'Israël partirent, et arrivèrent à leurs villes le troisième jour. Or, leurs villes étaient Gabaon, Képhira, Bééroth et Kirjath-Jéarim.
JosuéLouis Segondfrench2
917Car les enfants d'Israël partirent, et arrivèrent à leurs villes le troisième jour; leurs villes étaient Gabaon, Kephira, Beéroth et Kirjath-Jearim.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
216Car les enfants d'Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin, leur frère, et disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
144Car les enfants de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Éphraïm, et l'on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, mais seulement des villes pour y habiter, avec leurs banlieues, pour leurs troupeaux et pour leurs biens.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
176Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour les autres enfants de Manassé.
JosuéLouis Segondfrench2
176Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
187Car les Lévites n'ont point de part au milieu de vous, parce que le sacerdoce de l'Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu, au delà du Jourdain, à l'orient, l'héritage que Moïse, serviteur de l'Éternel, leur a donné.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3231Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en sont juges.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3231Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3232Car leur vigne est du plant de Sodome et du terroir de Gomorrhe; leurs raisins sont des raisins vénéneux, ils ont des grappes amères;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
367Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.
GenèseLouis Segondfrench2
367Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
JugesLouis Segondfrench2
1116Car lorsque Israël est monté d'Égypte, il a marché dans le désert jusqu'à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
915Car maintenant, si j'avais étendu ma main, et si je t'avais frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu serais effacé de la terre.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
143Car Moïse avait donné l'héritage des deux autres tribus, et de la demi-tribu, au delà du Jourdain; mais il ne donna point parmi eux d'héritage aux Lévites.
JosuéLouis Segondfrench2
143Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l'autre côté du Jourdain; mais il n'avait point donné aux Lévites d'héritage parmi eux.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2323Car mon ange marchera devant toi, et t'introduira au pays des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Cananéens, des Héviens, et des Jébusiens, et je les exterminerai.
JugesLouis Segondfrench2
917Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie, et il vous a délivrés de la main de Madian;
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
917Car mon père a combattu pour vous; il a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main des Madianites.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1913Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel, et l'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
GenèseLouis Segondfrench2
1913Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel. L'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
210Car nous avons appris comment l'Éternel a tari devant vous les eaux de la mer Rouge, quand vous sortiez d'Égypte, et ce que vous avez fait aux deux rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, à Sihon et à Og, que vous avez dévoués à l'interdit.
JosuéLouis Segondfrench2
210Car nous avons appris comment, à votre sortie d'Égypte, l'Éternel a mis à sec devant vous les eaux de la mer Rouge, et comment vous avez traité les deux rois des Amoréens au delà du Jourdain, Sihon et Og, que vous avez dévoués par interdit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
311Car Og, roi de Bassan, était seul demeuré de reste des Rephaïm (géants). Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas à Rabba, ville des enfants d'Ammon? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, de coudée d'homme.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
47Car quelle est la grande nation qui ait ses dieux près d'elle, comme nous avons l'Éternel notre Dieu, toutes les fois que nous l'invoquons?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
526Car qui est l'homme, quel qu'il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1812Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, et c'est à cause de ces abominations que l'Éternel ton Dieu chasse ces nations de devant toi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1812Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel; et c'est à cause de ces abominations que l'Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2516Car quiconque fait ces choses, quiconque commet l'iniquité, est en abomination à l'Éternel ton Dieu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2516Car quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à l'Éternel, ton Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
725Car quiconque mangera de la graisse des bêtes dont on offre un sacrifice fait par le feu à l'Éternel, celui qui en aura mangé, sera retranché de son peuple.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
424Car si Caïn est vengé sept fois, Lémec le sera soixante-dix-sept fois.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4310Car si nous n'avions pas différé, nous serions maintenant deux fois de retour.
GenèseLouis Segondfrench2
4310Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
821Car si tu ne laisses pas aller mon peuple, voici, je vais envoyer les insectes sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et sur tes maisons; et les maisons des Égyptiens seront remplies d'insectes, et même le sol sur lequel ils sont.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
104Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans ton territoire.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
92Car si tu refuses de les laisser aller, et si tu les retiens encore,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1122Car si vous gardez avec soin tous ces commandements que je vous ordonne de pratiquer, aimant l'Éternel votre Dieu, marchant dans toutes ses voies et vous attachant à lui,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1122Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer l'Éternel, votre Dieu, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3215Car si vous vous détournez de lui, il continuera encore à laisser ce peuple dans le désert, et vous le ferez périr tout entier.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4432Car ton serviteur a répondu du jeune homme, en le prenant à mon père; et il a dit: Si je ne te le ramène, je serai coupable envers mon père à toujours.
GenèseLouis Segondfrench2
4432Car ton serviteur a répondu pour l'enfant, en disant à mon père: Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1829Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1829Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2118Car tout homme qui aura un défaut n'approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné;
GenèseLouis Segondfrench2
1315car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
55Car tout le peuple qui sortit, était circoncis; mais on n'avait circoncis aucun de ceux qui étaient nés au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte.
NombresLouis Segondfrench2
817Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me les suis consacrés.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
313Car tout premier-né m'appartient; au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; ils seront à moi: je suis l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
313Car tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
817Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2329Car toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là, sera retranchée du milieu de son peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1827Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3116Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t'a dit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2017Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a ordonné,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
142Car tu es un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu, et l'Éternel t'a choisi d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre, pour que tu lui sois un peuple particulier.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
76Car tu es un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu; l'Éternel ton Dieu t'a choisi, afin que tu lui sois un peuple particulier, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
142Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; et l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
76Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2017Car tu ne manqueras point de les vouer à l'interdit: les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme l'Éternel ton Dieu te l'a commandé,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3414Car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu, parce que l'Éternel se nomme le Dieu jaloux; c'est un Dieu jaloux.
JugesLouis Segondfrench2
135Car tu vas devenir enceinte et tu enfanteras un fils. Le rasoir ne passera point sur sa tête, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère; et ce sera lui qui commencera à délivrer Israël de la main des Philistins.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3252Car tu verras le pays devant toi, mais tu n'entreras point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2128Car un feu est sorti de Hesbon, une flamme de la ville de Sihon; elle a dévoré Ar de Moab, les maîtres des hauteurs de l'Arnon.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
456Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
117Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Éternel a faites.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1131Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne; vous le posséderez, et vous y habiterez.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1131Car vous allez passer le Jourdain, pour entrer en possession du pays que l'Éternel votre Dieu vous donne; et vous le posséderez, et vous y habiterez.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
129Car vous n'êtes point encore parvenus au repos et à l'héritage que l'Éternel ton Dieu te donne.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2916Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d'Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, parmi lesquelles vous avez passé;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4015Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse.
ExodeLouis Segondfrench2
914Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton coeur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
74Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1714Car, quant à l'âme de toute chair, c'est son sang; il lui tient lieu d'âme. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera, sera retranché.
NombresLouis Segondfrench2
3215Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2312Car, si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous; si vous vous alliez avec elles par mariages, et que vous vous mêliez avec elles, et elles avec vous,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1315Car, tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta postérité pour toujours.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
135Car, voici, tu vas être enceinte, et tu enfanteras un fils. Et le rasoir ne passera point sur sa tête, parce que l'enfant sera Nazarien de Dieu dès le sein de sa mère; et ce sera lui qui commencera à délivrer Israël de la main des Philistins.
GenèseLouis Segondfrench2
4010Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3011Ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.
JosuéLouis Segondfrench2
626Ce fut alors que Josué jura, en disant: Maudit soit devant l'Éternel l'homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondements au prix de son premier-né, et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
911Ce fut au bout des quarante jours et des quarante nuits que l'Éternel me donna les deux tables de pierre, les tables de l'alliance.
ExodeLouis Segondfrench2
926Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il n'y eut point de grêle.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2321Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2711Ce jour-là, Moïse fit aussi au peuple ce commandement et dit:
GenèseLouis Segondfrench2
713Ce même jour entrèrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:
GenèseLouis Segondfrench2
1726Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.
GenèseLouis Segondfrench2
2632Ce même jour, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau.
GenèseLouis Segondfrench2
3035Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3248Ce même jour, l'Éternel parla à Moïse, et dit:
JugesLouis Segondfrench2
175Ce Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l'un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
122Ce mois sera pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année.
ExodeLouis Segondfrench2
122Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3152Ce monceau est témoin, et ce monument est témoin, que je ne passerai point ce monceau, en allant vers toi, et que tu ne passeras point ce monceau et ce monument, en venant vers moi, pour nous nuire l'un à l'autre.
GenèseLouis Segondfrench2
458Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu; il m'a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d'Égypte.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
77Ce n'est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les autres peuples, que l'Éternel s'est attaché à vous, et vous a choisis; car vous étiez le plus petit de tous les peuples;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
95Ce n'est point à cause de ta justice, ni de la droiture de ton c?ur, que tu entres dans leur pays pour le posséder; mais c'est à cause de l'impiété de ces nations que l'Éternel ton Dieu va les déposséder devant toi, et afin de réaliser la parole que l'Éternel a jurée à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
53Ce n'est point avec nos pères que l'Éternel a traité cette alliance, mais avec nous qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
53Ce n'est point avec nos pères que l'Éternel a traité cette alliance; c'est avec nous, qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2914Ce n'est point avec vous seuls que je traite cette alliance, cette alliance contractée avec serment.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
77Ce n'est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l'Éternel s'est attaché à vous et qu'il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
220Ce pays aussi était réputé pays de Rephaïm; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
220Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:
NombresLouis Segondfrench2
324ce pays que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
324Ce pays, que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un pays propre pour les troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
135Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre l'Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle l'Éternel, ton Dieu, t'a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1321Ce qu'est la terre, si elle est grasse ou maigre; s'il y a des arbres ou non. Et ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. C'était alors le temps des premiers raisins.
NombresLouis Segondfrench2
1319ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;
NombresLouis Segondfrench2
1320ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
116ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, fils d'Éliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
3810Ce qu'il faisait déplut à l'Éternel, qui le fit aussi mourir.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
115ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu;
LévitiqueLouis Segondfrench2
256Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l'étranger qui demeurent avec toi,
JugesLouis Segondfrench2
1124Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l'Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas!
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1710Ce qui était au midi, était à Éphraïm; ce qui était au nord, était à Manassé, et la mer était sa frontière; ils touchaient à Asser au nord, et à Issacar à l'orient.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4226Ce qui fut fait. Puis ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s'en allèrent.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1429Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l'expiation pour lui, devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1418Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
210Ce qui restera de l'oblation sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte, parmi les sacrifices faits par le feu à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
210Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
23Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
23Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les sacrifices faits par le feu à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
717Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.
LévitiqueLouis Segondfrench2
834Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1131Ce qui sortira au-devant de moi des portes de ma maison, quand je retournerai en paix de chez les enfants d'Ammon, sera à l'Éternel, et je l'offrirai en holocauste.
ExodeLouis Segondfrench2
1316Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux; car c'est par sa main puissante que l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
3117Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.
NombresLouis Segondfrench2
1921Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l'aspersion de l'eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l'eau de purification sera impur jusqu'au soir.
NombresLouis Segondfrench2
2513Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été zélé pour son Dieu, et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
139Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit dans ta bouche; car c'est par sa main puissante que l'Éternel t'a fait sortir d'Égypte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1631Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C'est une loi perpétuelle.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2332Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, d'un soir à l'autre soir, vous célébrerez votre sabbat.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1631Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; c'est une ordonnance perpétuelle.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2332Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu'au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1634Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l'expiation pour les enfants d'Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
125Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1539Ce sera votre frange; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de l'Éternel, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre cœur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l'infidélité;
ExodeLouis Segondfrench2
627Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour faire sortir d'Égypte les enfants d'Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
627Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer d'Égypte les enfants d'Israël. C'est ce Moïse et cet Aaron.
NombresLouis Segondfrench2
317Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
211Ce sont ici les lois que tu leur présenteras:
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
31Ce sont ici les nations que l'Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, savoir, tous ceux qui n'avaient pas connu les guerres de Canaan;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
291Ce sont ici les paroles de l'alliance que l'Éternel commanda à Moïse de traiter avec les enfants d'Israël, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitée avec eux en Horeb.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
11Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, au delà du Jourdain, au désert, dans la campagne, vis-à-vis de Suph, entre Paran et Tophel, et Laban, et Hatséroth, et Di-Zahab.
ExodeLouis Segondfrench2
626Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Faites sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
232Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2013Ce sont là les eaux de Mériba (contestation), où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Éternel; et il se sanctifia en eux.
NombresLouis Segondfrench2
2625Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
NombresLouis Segondfrench2
2622Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
NombresLouis Segondfrench2
2634Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
NombresLouis Segondfrench2
2650Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
NombresLouis Segondfrench2
2647Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
NombresLouis Segondfrench2
2637Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
NombresLouis Segondfrench2
2618Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
NombresLouis Segondfrench2
267Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
NombresLouis Segondfrench2
2614Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
NombresLouis Segondfrench2
2627Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
GenèseLouis Segondfrench2
3619Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2516Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs bourgs: ce furent les douze princes de leurs peuples.
GenèseLouis Segondfrench2
2516Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.
NombresLouis Segondfrench2
2641Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
GenèseLouis Segondfrench2
4625Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1020Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
GenèseLouis Segondfrench2
1020Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
GenèseLouis Segondfrench2
4622Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes.
GenèseLouis Segondfrench2
1031Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1031Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
GenèseLouis Segondfrench2
4618Ce sont là les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, seize personnes.
GenèseLouis Segondfrench2
4615Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
33Ce sont là les noms des fils d'Aaron, des sacrificateurs qui furent oints, qu'on institua pour exercer le sacerdoce.
NombresLouis Segondfrench2
33Ce sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce.
GenèseLouis Segondfrench2
919Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
919Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
4928Ce sont là tous ceux qui forment les douze tribus d'Israël. Et c'est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
NombresLouis Segondfrench2
2013Ce sont les eaux de Meriba, où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Éternel, qui fut sanctifié en eux.
JosuéLouis Segondfrench2
57Ce sont leurs enfants qu'il établit à leur place; et Josué les circoncit, car ils étaient incirconcis, parce qu'on ne les avait point circoncis pendant la route.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1811Ceci aussi t'appartiendra: l'offrande prélevée de leurs dons, sur toutes les offrandes agitées des enfants d'Israël; je te les ai données, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1634Ceci sera donc pour vous une ordonnance perpétuelle, afin qu'une fois l'an il soit fait, pour les enfants d'Israël, l'expiation à cause de tous leurs péchés. Et l'on fit comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
189Ceci t'appartiendra, d'entre les choses très saintes qui ne sont pas consumées: toutes leurs offrandes, dans toutes leurs oblations, dans tous leurs sacrifices pour le péché, et dans tous leurs sacrifices pour le délit, qu'ils m'apporteront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes enfants.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3234Cela n'est-il pas caché près de moi, Scellé dans mes trésors?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3234Cela n'est-il pas serré auprès de moi, scellé dans mes trésors?
LévitiqueLouis Segondfrench2
1435celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1435Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2930Celui de ses fils qui sera sacrificateur à sa place, et qui viendra au tabernacle d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, en sera revêtu pendant sept jours.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
733Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices de prospérités, aura la jambe droite pour sa part.
LévitiqueLouis Segondfrench2
733Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d'actions de grâces aura l'épaule droite pour sa part.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
920Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la parole de l'Éternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et son bétail.
LévitiqueLouis Segondfrench2
55Celui donc qui se rendra coupable de l'une de ces choses, fera l'aveu de son péché.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
231Celui dont les testicules ont été écrasés ou l'urètre coupé n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1333celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2533Celui qui achètera des Lévites une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la possédait; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d'Israël.
NombresLouis Segondfrench2
198Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau, et lavera son corps dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1626Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1447Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1447Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.
ExodeLouis Segondfrench2
2119celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.
NombresLouis Segondfrench2
1910Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2421Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2416Celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2116Celui qui dérobe un homme et le vend, et celui entre les mains duquel il est trouvé, sera puni de mort.
ExodeLouis Segondfrench2
2116Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3038Celui qui en fera de semblable pour en sentir l'odeur, sera retranché d'entre ses peuples.
LévitiqueLouis Segondfrench2
198Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l'Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
198Celui qui en mangera portera son iniquité; car il aura profané ce qui est consacré à l'Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
231Celui qui est eunuque pour avoir été écrasé, ou pour avoir été taillé, n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
232Celui qui est issu d'une union illicite n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel; même sa dixième génération n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
1919Celui qui est pur fera l'aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et le soir, il sera pur.
NombresLouis Segondfrench2
154celui qui fera son offrande à l'Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3033Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d'entre ses peuples.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2115Celui qui frappe son père ou sa mère, sera puni de mort.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2112Celui qui frappe un homme à mort, sera puni de mort.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2417Celui qui frappera mortellement un homme, quel qu'il soit, sera puni de mort.
ExodeLouis Segondfrench2
2115Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2418Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
ExodeLouis Segondfrench2
2112Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2417Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2418Celui qui frappera une bête mortellement, la remplacera; vie pour vie.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1628Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1140celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1140Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; et celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
727Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
ExodeLouis Segondfrench2
2117Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2117Celui qui maudit son père ou sa mère, sera puni de mort.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
176Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.
ExodeLouis Segondfrench2
2220Celui qui offre des sacrifices à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul sera voué à l'extermination.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
154Celui qui offrira son offrande présentera à l'Éternel une oblation d'un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d'un hin d'huile.
NombresLouis Segondfrench2
712Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
96Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
156Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel celui qui est atteint d'un flux se sera assis, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
156Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel il s'est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2220Celui qui sacrifie à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul, sera voué à l'extermination.
LévitiqueLouis Segondfrench2
148Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l'eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
JosuéLouis Segondfrench2
715Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l'alliance de l'Éternel et commis une infamie en Israël.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1446Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1446Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1511Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
NombresLouis Segondfrench2
2419Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2525Celui qui sortit le premier était roux, tout velu comme un manteau de poil; et ils l'appelèrent Ésaü (velu).
LévitiqueLouis Segondfrench2
226Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l'eau;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
226Celui qui touchera ces choses sera souillé jusqu'au soir; il ne mangera point des choses consacrées, mais il lavera son corps dans l'eau.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
157Celui qui touchera la chair d'un homme atteint d'un flux, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
157Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
155Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
155Celui qui touchera son lit, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1911Celui qui touchera un corps mort, de quelque personne que ce soit, sera souillé sept jours.
NombresLouis Segondfrench2
1913Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l'Éternel; celui-là sera retranché d'Israël. Comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui.
NombresLouis Segondfrench2
1911Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1510Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu'au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2421Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
16Cependant Adoni-Bézek s'enfuit; mais ils le poursuivirent, le saisirent, et lui coupèrent les pouces des mains et des pieds.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
935Cependant Gaal, fils d'Ébed, sortit, et s'arrêta à l'entrée de la porte de la ville. Alors Abimélec et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de l'embuscade.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
346Cependant Hémor, père de Sichem, sortit vers Jacob pour lui parler.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
929Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as retiré d'Égypte par ta grande puissance et ton bras étendu.
GenèseLouis Segondfrench2
2462Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï roï, et il habitait dans le pays du midi.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
216Cependant l'Éternel leur suscitait des juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1015Cependant l'Éternel n'a pris en affection que tes pères, pour les aimer; et après eux, d'entre tous les peuples, il vous a choisis, vous leur postérité, comme vous le voyez aujourd'hui.
JugesLouis Segondfrench2
1622Cependant les cheveux de sa tête recommençaient à croître, depuis qu'il avait été rasé.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1622Cependant les cheveux de sa tête recommencèrent à croître, depuis qu'il avait été rasé.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
71Cependant les enfants d'Israël commirent un grand péché au sujet de l'interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit de l'interdit, et la colère de l'Éternel s'enflamma contre les enfants d'Israël.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1919Cependant nous avons de la paille et du fourrage pour nos ânes, et du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1410Cependant son père descendit chez cette femme, et Samson fit là un festin; car c'était la coutume des jeunes gens.
JugesLouis Segondfrench2
2040Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s'élever de la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux; et voici, de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.
GenèseLouis Segondfrench2
48Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 03 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399