THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 03
>>>
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
2 | 29 | C'est ce que m'ont accordé les enfants d'Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu'à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Éternel, notre Dieu, nous donne. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
6 | 26 | C'est cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Retirez les enfants d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
32 | 13 | C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère: | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
27 | 21 | C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
7 | 2 | C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
15 | 3 | C'est dans son flux que consiste sa souillure: que sa chair laisse couler son flux ou qu'elle le retienne, il est souillé. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
4 | 29 | C'est de là aussi que tu chercheras l'Éternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton âme. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
25 | 44 | C'est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t'appartiendront, c'est d'elles que vous achèterez l'esclave et la servante. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
23 | 22 | C'est Dieu qui les a tirés d'Égypte; il est pour eux comme la vigueur du buffle. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
24 | 3 | C'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. | |
Juges | Louis Segond | french2 | |
8 | 3 | C'est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu'ai-je donc pu faire en comparaison de vous? Lorsqu'il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s'apaisa. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
4 | 44 | C'est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d'Israël. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
17 | 10 | C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
16 | 29 | C'est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
3 | 17 | C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
31 | 8 | C'est l'Éternel qui marche devant toi; il sera lui-même avec toi; il ne te laissera point, et ne t'abandonnera point; ne crains point, et ne sois point effrayé. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
31 | 3 | C'est l'Éternel ton Dieu qui passera devant toi, c'est lui qui exterminera ces nations de devant toi, et tu posséderas leur pays. C'est Josué qui doit passer devant toi, comme l'Éternel l'a dit. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
28 | 6 | C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
28 | 10 | C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
28 | 10 | C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
28 | 6 | C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
49 | 25 | C'est l'oeuvre du Dieu de ton père, qui t'aidera; C'est l'oeuvre du Tout puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
49 | 25 | C'est l'ouvrage du Dieu de ton père, qui t'aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l'abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
7 | 35 | C'est là le droit que l'onction conférera à Aaron et à ses fils, sur les sacrifices faits par le feu à l'Éternel, au jour où on les présentera pour exercer la sacrificature à l'Éternel; | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
7 | 35 | C'est là le droit que l'onction d'Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
49 | 31 | C'est là qu'on a enterré Abraham et Sara, sa femme; c'est là qu'on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme; et c'est là que j'ai enterré Léa. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
25 | 22 | C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
16 | 4 | C'est là que reçurent leur héritage les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
12 | 7 | C'est là que vous mangerez devant l'Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l'Éternel, votre Dieu, vous aura bénis. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
12 | 6 | C'est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d'un voeu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
12 | 12 | C'est là que vous vous réjouirez devant l'Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes; car il n'a ni part ni héritage avec vous. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
4 | 5 | C'est là, dit l'Éternel, ce que tu feras, afin qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pères, t'est apparu, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
25 | 10 | C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
35 | 19 | C'est le vengeur du sang qui fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le fera mourir. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
10 | 21 | C'est lui qui est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait à ton égard ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
4 | 16 | C'est lui qui parlera pour toi au peuple; il sera ta bouche, et tu lui seras Dieu. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
10 | 5 | C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 56 | C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
29 | 26 | c'est parce qu'ils sont allés servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu'ils ne connaissaient point et que l'Éternel ne leur avait point donnés en partage. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
6 | 6 | C'est pourquoi dis aux enfants d'Israël: Je suis l'Éternel, je vous affranchirai des travaux dont vous chargent les Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai à bras étendu et par de grands jugements. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 14 | C'est pourquoi Hébron a été à Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, en héritage jusqu'à ce jour, parce qu'il suivit pleinement l'Éternel, le Dieu d'Israël. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
21 | 14 | C'est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l'Éternel: ...Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon, | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 14 | C'est pourquoi il est dit, au livre des batailles de l'Éternel: Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon, | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
17 | 12 | C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
17 | 12 | C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne parmi vous, ne mangera pas de sang. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
19 | 7 | C'est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
18 | 21 | C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
32 | 32 | C'est pourquoi jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le tendon qui est à l'emboîture de la hanche; car Dieu frappa Jacob à l'emboîture de la hanche, au tendon. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
4 | 2 | C'est pourquoi l'Éternel les livra entre les mains de Jabin, roi de Canaan, qui régnait à Hatsor. Le chef de son armée était Sisera, qui habitait à Harosheth-Goïm. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
2 | 24 | C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils seront une seule chair. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
2 | 24 | C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
16 | 14 | C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï; il est entre Kadès et Bared. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
2 | 20 | C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et qu'ils n'ont point obéi à ma voix, | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
3 | 8 | C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de Cushan-Rishathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d'Israël furent asservis huit ans à Cushan-Rishathaïm. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
7 | 12 | C'est pourquoi les enfants d'Israël ne pourront pas subsister devant leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont tombés en interdit. Je ne serai plus avec vous, si vous n'exterminez l'interdit du milieu de vous. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
21 | 27 | C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon! Que la ville de Sihon soit rebâtie et fortifiée! | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 27 | C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon; que la ville de Sihon soit bâtie et rétablie! | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
10 | 9 | C'est pourquoi Lévi n'a ni part ni héritage avec ses frères: l'Éternel est son héritage, comme l'Éternel, ton Dieu, le lui a dit. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
10 | 9 | C'est pourquoi Lévi n'a point de portion ni d'héritage avec ses frères; c'est l'Éternel qui est son héritage, comme l'Éternel ton Dieu le lui a dit. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
22 | 26 | C'est pourquoi nous avons dit: Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 31 | C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment); car ils y jurèrent tous deux. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
16 | 14 | C'est pourquoi on appela ce puits, le puits de Lachaï-Roï (du Vivant qui me voit). Voici, il est entre Kadès et Béred. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
21 | 31 | C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
11 | 9 | C'est pourquoi on l'appela du nom de Babel, car c'est là que l'Éternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Éternel les dispersa sur la face de toute la terre. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 9 | C'est pourquoi son nom fut appelé Babel (confusion); car l'Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là l'Éternel les dispersa sur toute la face de la terre. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
25 | 12 | C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
25 | 12 | C'est pourquoi, déclare-lui que je lui donne mon alliance de paix; | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
6 | 6 | C'est pourquoi, dis aux enfants d'Israël: Je suis l'Éternel, je vous retirerai de dessous les fardeaux d'Égypte; je vous délivrerai de leur servitude, et je vous rachèterai à bras étendu, et par de grands jugements. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
19 | 7 | C'est pourquoi, je te commande, et te dis: Sépare-toi trois villes. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 32 | C'est pourquoi, jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le muscle de la cuisse, qui est à l'emboîture de la hanche, parce que cet homme toucha l'emboîture de la hanche de Jacob, au muscle de la cuisse. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
22 | 26 | C'est pourquoi, nous avons dit: Bâtissons-nous un autel, non pour des holocaustes ni pour des sacrifices, | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
16 | 11 | C'est pourquoi, toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, vous vous êtes assemblés contre l'Éternel! Car qui est Aaron, que vous murmuriez contre lui? | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
17 | 6 | C'est sur la parole de deux ou trois témoins que sera mis à mort celui qui devra mourir; il ne sera pas mis à mort sur la parole d'un seul témoin. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
41 | 40 | C'est toi qui seras sur ma maison, et tout mon peuple obéira à ta bouche. Je serai seulement plus grand que toi par le trône. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
29 | 42 | C'est un holocauste que vous offrirez continuellement, dans vos générations, à l'entrée du tabernacle d'assignation devant l'Éternel, où je me trouverai avec vous pour te parler. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
13 | 44 | c'est un homme lépreux, il est impur: le sacrificateur le déclarera impur; c'est à la tête qu'est sa plaie. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 12 | C'est un pays dont l'Éternel ton Dieu a soin; les yeux de l'Éternel ton Dieu sont continuellement sur lui, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
11 | 12 | c'est un pays dont l'Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l'Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l'année. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
23 | 24 | C'est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion; Il ne se couche point jusqu'à ce qu'il ait dévoré la proie, Et qu'il ait bu le sang des blessés. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
5 | 19 | C'est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s'était rendu coupable envers l'Éternel. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
5 | 19 | C'est un sacrifice pour le délit: il s'est rendu coupable envers l'Éternel. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
31 | 17 | C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, mais au septième jour il a cessé et s'est reposé. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
16 | 40 | C'est un souvenir pour les enfants d'Israël, afin qu'aucun étranger à la race d'Aaron ne s'approche pour offrir du parfum devant l'Éternel et ne soit comme Koré et comme sa troupe, selon ce que l'Éternel avait déclaré par Moïse. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
6 | 30 | C'est une chose très sainte. Mais nul sacrifice pour le péché, dont il sera porté du sang dans le tabernacle d'assignation, pour faire expiation dans le sanctuaire, ne sera mangé: il sera brûlé au feu. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
30 | 14 | C'est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur, afin que tu la mettes en pratique. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
13 | 11 | C'est une lèpre invétérée dans la peau de son corps, et le sacrificateur le déclarera souillé; il ne l'enfermera pas, car il est souillé. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
13 | 11 | c'est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l'enfermera pas, car il est impur. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
32 | 28 | C'est une nation qui a perdu le bon sens, Et il n'y a point en eux d'intelligence. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
12 | 42 | C'est une nuit qu'on doit observer en l'honneur de l'Éternel, pour les avoir retirés du pays d'Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l'honneur de l'Éternel, par tous les enfants d'Israël, d'âge en âge. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
3 | 17 | C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
33 | 27 | C'est une retraite que le Dieu qui est de tout temps, et que d'être sous ses bras éternels. Il a chassé de devant toi l'ennemi, et il a dit: Extermine! | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
1 | 16 | C'étaient là ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d'Israël. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
4 | 43 | C'étaient: Betser, dans le désert, dans la plaine, chez les Rubénites; Ramoth, en Galaad, chez les Gadites, et Golan, en Basan, chez les Manassites. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
1 | 4 | C'était après qu'il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
4 | 46 | C'était de l'autre côté du Jourdain, dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor, au pays de Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et qui fut battu par Moïse et les enfants d'Israël, après leur sortie d'Égypte. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
38 | 26 | C'était un demi-sicle par tête, la moitié d'un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
2 | 21 | c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
2 | 21 | C'était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais l'Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
24 | 16 | C'était une jeune fille très belle de figure; elle était vierge, et aucun homme ne l'avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
15 | 40 | Cabbon, Lachmas, Kithlisch, | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
15 | 40 | Cabbon, Lachmas, Kithlish, | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
4 | 17 | Caïn connut sa femme; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
4 | 13 | Caïn dit à l'Éternel: Mon châtiment est trop grand pour être supporté. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
4 | 24 | Caïn sera vengé sept fois, Et Lémec soixante-dix-sept fois. | |
Juges | Louis Segond | french2 | |
1 | 12 | Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
15 | 16 | Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
15 | 14 | Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
13 | 30 | Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs! | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
10 | 15 | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth; | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
25 | 55 | Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
25 | 55 | Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
25 | 12 | Car c'est le jubilé: il vous sera sacré; vous mangerez le produit des champs. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
25 | 12 | Car c'est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
18 | 5 | car c'est lui que l'Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu'il fasse le service au nom de l'Éternel, lui et ses fils, à toujours. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
22 | 27 | car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
22 | 27 | Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau. Dans quoi coucherait-il? Et s'il arrive qu'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 28 | Car c'est une nation dépourvue de jugement, et il n'y a en eux aucune intelligence. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
30 | 11 | Car ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est point trop élevé au-dessus de toi, et n'est pas éloigné. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
32 | 47 | Car ce n'est pas une chose sans importance pour vous; c'est votre vie, et c'est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 47 | Car ce n'est pas une parole vaine pour vous, mais c'est votre vie; et par cette parole vous prolongerez vos jours sur la terre que vous allez posséder en passant le Jourdain. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
30 | 30 | Car ce que tu avais avant moi était peu de chose; mais depuis il s'est fort accru, et l'Éternel t'a béni depuis que j'ai mis le pied chez toi; et maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison? | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
18 | 27 | Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
25 | 42 | Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
25 | 42 | Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend un esclave. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 7 | Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande ?uvre que l'Éternel a faite. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 20 | Car cela venait de l'Éternel, qu'ils endurcissent leur c?ur pour sortir en bataille contre Israël; afin de les vouer à l'interdit sans qu'il y eût pour eux de merci, mais afin de les exterminer, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
7 | 25 | Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
18 | 14 | Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins; mais à toi, l'Éternel, ton Dieu, ne le permet pas. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
18 | 14 | Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins; mais pour toi, l'Éternel ton Dieu ne t'a point permis d'agir ainsi. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 14 | Car cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
30 | 14 | Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton c?ur, afin que tu l'accomplisses. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
44 | 34 | Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père! | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
7 | 4 | Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre tous les êtres que j'ai faits. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
15 | 31 | Car elle a méprisé la parole de l'Éternel, et elle a enfreint son commandement: cette personne doit être retranchée; son iniquité sera sur elle. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
24 | 65 | Car elle dit au serviteur: Qui est cet homme-là qui vient dans les champs au-devant de nous? Et le serviteur répondit: C'est mon seigneur. Et elle prit son voile et s'en couvrit. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
7 | 4 | Car elles détourneraient tes enfants de mon obéissance, et ils serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'allumerait contre vous, et il t'exterminerait promptement. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
16 | 30 | Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
16 | 30 | Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier; vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
20 | 11 | Car en six jours l'Éternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 26 | Car Hesbon était la ville de Sihon, roi des Amoréens, qui avait fait la guerre au roi précédent de Moab, et lui avait pris tout son pays jusqu'à l'Arnon. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
21 | 26 | Car Hesbon était la ville de Sihon, roi des Amoréens; il avait fait la guerre au précédent roi de Moab, et lui avait enlevé tout son pays jusqu'à l'Arnon. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
31 | 10 | Car il arriva, au temps où les brebis entrent en chaleur, que je levai les yeux et vis en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient rayés, picotés et marquetés. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
21 | 28 | Car il est sorti un feu de Hesbon, Une flamme de la ville de Sihon; Elle a dévoré Ar-Moab, Les habitants des hauteurs de l'Arnon. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
22 | 27 | Car il l'a trouvée aux champs: la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l'ait délivrée. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
23 | 23 | Car il n'y a point d'enchantement contre Jacob, ni de divination contre Israël. Bientôt on dira de Jacob et d'Israël: Qu'est-ce que Dieu a fait! | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
15 | 11 | Car il y aura toujours des pauvres dans le pays; c'est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
7 | 4 | car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'enflammerait contre vous: il te détruirait promptement. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
8 | 16 | Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
8 | 16 | Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d'Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. | |
Juges | Louis Segond | french2 | |
6 | 5 | Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
6 | 5 | Car ils montaient, eux et leurs troupeaux, et leurs tentes, comme une multitude de sauterelles; et eux et leurs chameaux étaient innombrables; et ils venaient dans le pays pour le ravager. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 9 | Car ils montèrent jusqu'au torrent d'Eshcol, et virent le pays; et ils détournèrent le cœur des enfants d'Israël, pour ne point entrer au pays que l'Éternel leur avait donné. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
25 | 18 | car ils se sont montrés vos ennemis, en vous séduisant par leurs ruses, dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur soeur, tuée le jour de la plaie qui eut lieu à l'occasion de Peor. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
25 | 18 | Car ils vous ont traités en ennemis par les ruses qu'ils ont employées contre vous dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur sœur, qui a été tuée au jour de la plaie causée par l'affaire de Peor. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
18 | 24 | Car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d'Israël, qu'ils prélèveront pour l'Éternel en offrande; c'est pourquoi, j'ai dit d'eux: Ils ne posséderont point d'héritage au milieu des enfants d'Israël. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
40 | 15 | Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour être mis en prison. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
9 | 19 | Car j'étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l'Éternel était animé contre vous jusqu'à vouloir vous détruire. Mais l'Éternel m'exauça encore cette fois. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
31 | 20 | Car j'introduirai ce peuple dans le pays au sujet duquel j'ai fait serment à ses pères, pays où coulent le lait et le miel, et il mangera, et sera rassasié et engraissé; puis il se détournera vers d'autres dieux, et il les servira; il me méprisera, et il enfreindra mon alliance. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
34 | 24 | Car je chasserai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et personne ne convoitera ton pays, pendant que tu monteras pour te présenter devant l'Éternel, ton Dieu, trois fois par an. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
31 | 27 | Car je connais ta rébellion et ton cou roide. Voici, pendant que je suis encore aujourd'hui vivant avec vous, vous avez été rebelles contre l'Éternel; combien plus le serez-vous après ma mort! | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
31 | 27 | Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l'Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort! | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 19 | Car je craignais la colère et la fureur dont l'Éternel était enflammé contre vous pour vous détruire; et l'Éternel m'exauça encore cette fois. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
34 | 24 | Car je déposséderai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et nul ne convoitera ton pays, lorsque tu monteras pour te présenter, trois fois l'an, devant l'Éternel ton Dieu. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
18 | 19 | Car je l'ai choisi, afin qu'il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Éternel, en pratiquant la droiture et la justice, et qu'ainsi l'Éternel accomplisse en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites... | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
18 | 19 | Car je l'ai connu, afin qu'il commande à ses enfants, et à sa maison après lui, de garder la voie de l'Éternel, pour faire ce qui est juste et droit; afin que l'Éternel fasse venir sur Abraham ce qu'il a dit de lui. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
23 | 9 | Car je le vois du sommet des rochers, et je le contemple du haut des coteaux. Voici un peuple qui habitera à part, et ne sera point mis au nombre des nations. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
32 | 40 | Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis: Je vis éternellement! | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 40 | Car je lève ma main vers les cieux, et je dis: Je suis vivant éternellement! | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
31 | 20 | Car je mènerai ce peuple dans le pays que j'ai juré à ses pères de lui donner, pays où coulent le lait et le miel; il mangera, se rassasiera, s'engraissera; puis il se tournera vers d'autres dieux et les servira, il me méprisera et violera mon alliance; | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
7 | 34 | Car je prends sur les sacrifices d'actions de grâces offerts par les enfants d'Israël la poitrine qu'on agitera de côté et d'autre et l'épaule qu'on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
7 | 34 | Car je prends, sur les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël, la poitrine qu'on agite devant moi et la jambe qu'on présente par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils, par une ordonnance perpétuelle de la part des enfants d'Israël. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 3 | Car je proclamerai le nom de l'Éternel. Célébrez la grandeur de notre Dieu! | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
32 | 3 | Car je proclamerai le nom de l'Éternel. Rendez gloire à notre Dieu! | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
31 | 29 | Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre et de vous détourner de la voie que je vous ai prescrite; et que le malheur vous arrivera dans les jours à venir, parce que vous ferez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en l'irritant par les ?uvres de vos mains. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
31 | 29 | Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite; et le malheur finira par vous atteindre, quand vous ferez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, au point de l'irriter par l'oeuvre de vos mains. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
11 | 45 | Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 45 | Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
11 | 44 | Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 44 | Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car je suis saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
30 | 16 | Car je te commande aujourd'hui d'aimer l'Éternel ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d'observer ses commandements, ses statuts et ses ordonnances, afin que tu vives, et que tu multiplies, et que l'Éternel ton Dieu te bénisse, au pays où tu vas pour le posséder. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
30 | 16 | Car je te prescris aujourd'hui d'aimer l'Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d'observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
22 | 17 | Car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
22 | 17 | car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
8 | 21 | car Josué et tout Israël, voyant la ville prise par les hommes de l'embuscade, et la fumée de la ville qui montait, se retournèrent et battirent les gens d'Aï. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
8 | 21 | Car Josué et tout Israël, voyant que ceux qui étaient en embuscade avaient pris la ville et que la fumée de la ville montait, retournèrent, et frappèrent les gens d'Aï. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
17 | 11 | Car l'âme de la chair est dans le sang. Je vous l'ai donné sur l'autel, afin qu'il servît d'expiation pour vos âmes, car c'est par l'âme que le sang fait l'expiation. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
17 | 11 | Car l'âme de la chair est dans le sang; je vous l'ai donné sur l'autel, pour faire l'expiation pour vos âmes; car c'est pour l'âme que le sang fait l'expiation. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
17 | 14 | Car l'âme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
23 | 9 | Car l'Éternel a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; mais quant à vous, personne jusqu'à ce jour n'a subsisté devant vous. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
20 | 11 | Car l'Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, la mer et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
33 | 5 | Car l'Éternel avait dit à Moïse: Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un peuple de cou roide. Si je montais un seul moment au milieu de toi, je te consumerais; maintenant donc ôte tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
26 | 65 | Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 65 | Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
20 | 18 | Car l'Éternel avait entièrement rendu stérile toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
20 | 18 | Car l'Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
1 | 48 | Car l'Éternel avait parlé à Moïse, en disant: | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
24 | 17 | Car l'Éternel est notre Dieu; c'est lui qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d'Égypte, de la maison de servitude, et qui a fait devant nos yeux ces grands prodiges, et nous a gardés dans tout le chemin où nous avons marché, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
24 | 17 | Car l'Éternel est notre Dieu; c'est lui qui nous a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude, nous et nos pères; c'est lui qui a opéré sous nos yeux ces grands prodiges, et qui nous a gardés pendant toute la route que nous avons suivie et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
11 | 20 | Car l'Éternel permit que ces peuples s'obstinassent à faire la guerre contre Israël, afin qu'Israël les dévouât par interdit, sans qu'il y eût pour eux de miséricorde, et qu'il les détruisît, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 36 | Car l'Éternel tirera satisfaction de son peuple, et aura pitié de ses serviteurs, quand il verra que leur force s'en est allée, et qu'il n'y reste rien de ce qu'on enferme ou de ce qu'on délaisse. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
4 | 24 | Car l'Éternel ton Dieu est un feu consumant; c'est un Dieu jaloux. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
6 | 15 | Car l'Éternel ton Dieu est, au milieu de toi, un Dieu jaloux; de peur que la colère de l'Éternel ton Dieu ne s'embrase contre toi, et qu'il ne t'extermine de dessus la terre. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
18 | 5 | Car l'Éternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de l'Éternel, lui et ses fils, à toujours. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
23 | 14 | Car l'Éternel ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te délivrer, et pour livrer tes ennemis devant toi. Que ton camp soit donc saint, de peur qu'il ne voie chez toi quelque chose d'impur, et qu'il ne se détourne de toi. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
2 | 7 | Car l'Éternel ton Dieu t'a béni dans toutes les ?uvres de tes mains; il a connu ta marche par ce grand désert; l'Éternel ton Dieu a été avec toi pendant ces quarante ans; tu n'as manqué de rien. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
8 | 7 | Car l'Éternel ton Dieu va te faire entrer dans un bon pays, un pays de torrents d'eaux, de sources, et de flots jaillissant par la vallée et par la montagne; | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
4 | 23 | Car l'Éternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés, comme l'Éternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge qu'il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés; | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
20 | 4 | Car l'Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
10 | 17 | Car l'Éternel votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, puissant et terrible, qui n'a point d'égard à l'apparence des personnes et ne reçoit point de présents; | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
4 | 31 | car l'Éternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t'abandonnera point et ne te détruira point: il n'oubliera pas l'alliance de tes pères, qu'il leur a jurée. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
6 | 15 | car l'Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l'Éternel, ton Dieu, s'enflammerait contre toi, et il t'exterminerait de dessus la terre. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
4 | 24 | Car l'Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
23 | 14 | Car l'Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi; ton camp devra donc être saint, afin que l'Éternel ne voie chez toi rien d'impur, et qu'il ne se détourne point de toi. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
2 | 7 | Car l'Éternel, ton Dieu, t'a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l'Éternel, ton Dieu, est avec toi: tu n'as manqué de rien. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
8 | 7 | Car l'Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d'eaux, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes; | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
4 | 23 | Car l'Éternel, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous eussiez passé, comme l'Éternel, votre Dieu, l'avait fait à la mer Rouge, qu'il mit à sec devant nous jusqu'à ce que nous eussions passé, | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
10 | 17 | Car l'Éternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent, | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
20 | 4 | Car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
40 | 38 | Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
32 | 9 | Car la portion de l'Éternel, c'est son peuple, Jacob est la part de son héritage. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 9 | Car la portion de l'Éternel, c'est son peuple; Jacob est le lot de son héritage. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
34 | 14 | Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
34 | 14 | Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
32 | 22 | Car le feu de ma colère s'est allumé, Et il brûlera jusqu'au fond du séjour des morts; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 22 | Car le feu s'est embrasé dans ma colère; il a brûlé jusqu'au Sépulcre souterrain, il a dévoré la terre et son fruit, et enflammé les fondements des montagnes. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
35 | 28 | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
35 | 28 | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
11 | 10 | Car le pays dont tu vas entrer en possession, n'est pas comme le pays d'Égypte, d'où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 10 | Car le pays où tu vas entrer pour le posséder, n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et que ton pied se fatiguait à arroser comme un jardin potager; | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
26 | 43 | Car le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats, tant qu'il sera dévasté loin d'eux; et ils subiront la peine de leur iniquité, parce qu'ils auront méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en aversion. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
30 | 30 | car le peu que tu avais avant moi s'est beaucoup accru, et l'Éternel t'a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison? | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 43 | Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée, parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel; et l'Éternel ne sera point avec vous. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
14 | 43 | Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberiez par l'épée. Parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel, l'Éternel ne sera point avec vous. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
15 | 19 | Car les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer; et l'Éternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer; mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
15 | 19 | Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l'Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer; Mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
5 | 6 | Car les enfants d'Israël avaient marché dans le désert pendant quarante ans, jusqu'à ce que toute la nation des gens de guerre, qui étaient sortis d'Égypte et qui n'avaient point obéi à la voix de l'Éternel, eût été consumée; parce que l'Éternel leur avait juré qu'il ne leur laisserait point voir le pays que l'Éternel avait fait serment à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel; | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
5 | 6 | Car les enfants d'Israël avaient marché quarante ans dans le désert jusqu'à la destruction de toute la nation des hommes de guerre qui étaient sortis d'Égypte et qui n'avaient point écouté la voix de l'Éternel; l'Éternel leur jura de ne pas leur faire voir le pays qu'il avait juré à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 17 | Car les enfants d'Israël partirent, et arrivèrent à leurs villes le troisième jour. Or, leurs villes étaient Gabaon, Képhira, Bééroth et Kirjath-Jéarim. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
9 | 17 | Car les enfants d'Israël partirent, et arrivèrent à leurs villes le troisième jour; leurs villes étaient Gabaon, Kephira, Beéroth et Kirjath-Jearim. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 6 | Car les enfants d'Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin, leur frère, et disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 4 | Car les enfants de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Éphraïm, et l'on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, mais seulement des villes pour y habiter, avec leurs banlieues, pour leurs troupeaux et pour leurs biens. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
17 | 6 | Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour les autres enfants de Manassé. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
17 | 6 | Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
18 | 7 | Car les Lévites n'ont point de part au milieu de vous, parce que le sacerdoce de l'Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu, au delà du Jourdain, à l'orient, l'héritage que Moïse, serviteur de l'Éternel, leur a donné. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 31 | Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en sont juges. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
32 | 31 | Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 32 | Car leur vigne est du plant de Sodome et du terroir de Gomorrhe; leurs raisins sont des raisins vénéneux, ils ont des grappes amères; | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
36 | 7 | Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
36 | 7 | Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. | |
Juges | Louis Segond | french2 | |
11 | 16 | Car lorsque Israël est monté d'Égypte, il a marché dans le désert jusqu'à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 15 | Car maintenant, si j'avais étendu ma main, et si je t'avais frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu serais effacé de la terre. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 3 | Car Moïse avait donné l'héritage des deux autres tribus, et de la demi-tribu, au delà du Jourdain; mais il ne donna point parmi eux d'héritage aux Lévites. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
14 | 3 | Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l'autre côté du Jourdain; mais il n'avait point donné aux Lévites d'héritage parmi eux. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
23 | 23 | Car mon ange marchera devant toi, et t'introduira au pays des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Cananéens, des Héviens, et des Jébusiens, et je les exterminerai. | |
Juges | Louis Segond | french2 | |
9 | 17 | Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie, et il vous a délivrés de la main de Madian; | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 17 | Car mon père a combattu pour vous; il a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main des Madianites. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
19 | 13 | Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel, et l'Éternel nous a envoyés pour le détruire. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
19 | 13 | Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel. L'Éternel nous a envoyés pour le détruire. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
2 | 10 | Car nous avons appris comment l'Éternel a tari devant vous les eaux de la mer Rouge, quand vous sortiez d'Égypte, et ce que vous avez fait aux deux rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, à Sihon et à Og, que vous avez dévoués à l'interdit. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
2 | 10 | Car nous avons appris comment, à votre sortie d'Égypte, l'Éternel a mis à sec devant vous les eaux de la mer Rouge, et comment vous avez traité les deux rois des Amoréens au delà du Jourdain, Sihon et Og, que vous avez dévoués par interdit. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
3 | 11 | Car Og, roi de Bassan, était seul demeuré de reste des Rephaïm (géants). Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas à Rabba, ville des enfants d'Ammon? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, de coudée d'homme. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
4 | 7 | Car quelle est la grande nation qui ait ses dieux près d'elle, comme nous avons l'Éternel notre Dieu, toutes les fois que nous l'invoquons? | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
5 | 26 | Car qui est l'homme, quel qu'il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie? | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
18 | 12 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, et c'est à cause de ces abominations que l'Éternel ton Dieu chasse ces nations de devant toi. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
18 | 12 | Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel; et c'est à cause de ces abominations que l'Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
25 | 16 | Car quiconque fait ces choses, quiconque commet l'iniquité, est en abomination à l'Éternel ton Dieu. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
25 | 16 | Car quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à l'Éternel, ton Dieu. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
7 | 25 | Car quiconque mangera de la graisse des bêtes dont on offre un sacrifice fait par le feu à l'Éternel, celui qui en aura mangé, sera retranché de son peuple. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
4 | 24 | Car si Caïn est vengé sept fois, Lémec le sera soixante-dix-sept fois. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
43 | 10 | Car si nous n'avions pas différé, nous serions maintenant deux fois de retour. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
43 | 10 | Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
8 | 21 | Car si tu ne laisses pas aller mon peuple, voici, je vais envoyer les insectes sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et sur tes maisons; et les maisons des Égyptiens seront remplies d'insectes, et même le sol sur lequel ils sont. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
10 | 4 | Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans ton territoire. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 2 | Car si tu refuses de les laisser aller, et si tu les retiens encore, | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 22 | Car si vous gardez avec soin tous ces commandements que je vous ordonne de pratiquer, aimant l'Éternel votre Dieu, marchant dans toutes ses voies et vous attachant à lui, | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
11 | 22 | Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer l'Éternel, votre Dieu, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui, | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 15 | Car si vous vous détournez de lui, il continuera encore à laisser ce peuple dans le désert, et vous le ferez périr tout entier. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
44 | 32 | Car ton serviteur a répondu du jeune homme, en le prenant à mon père; et il a dit: Si je ne te le ramène, je serai coupable envers mon père à toujours. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
44 | 32 | Car ton serviteur a répondu pour l'enfant, en disant à mon père: Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
18 | 29 | Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
18 | 29 | Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 18 | Car tout homme qui aura un défaut n'approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné; | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
13 | 15 | car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
5 | 5 | Car tout le peuple qui sortit, était circoncis; mais on n'avait circoncis aucun de ceux qui étaient nés au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
8 | 17 | Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me les suis consacrés. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
3 | 13 | Car tout premier-né m'appartient; au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; ils seront à moi: je suis l'Éternel. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
3 | 13 | Car tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Éternel. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
8 | 17 | Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
23 | 29 | Car toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là, sera retranchée du milieu de son peuple. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
18 | 27 | Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
31 | 16 | Car toutes les richesses que Dieu a ôtées à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que Dieu t'a dit. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
20 | 17 | Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a ordonné, | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 2 | Car tu es un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu, et l'Éternel t'a choisi d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre, pour que tu lui sois un peuple particulier. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
7 | 6 | Car tu es un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu; l'Éternel ton Dieu t'a choisi, afin que tu lui sois un peuple particulier, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
14 | 2 | Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; et l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
7 | 6 | Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
20 | 17 | Car tu ne manqueras point de les vouer à l'interdit: les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme l'Éternel ton Dieu te l'a commandé, | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
34 | 14 | Car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu, parce que l'Éternel se nomme le Dieu jaloux; c'est un Dieu jaloux. | |
Juges | Louis Segond | french2 | |
13 | 5 | Car tu vas devenir enceinte et tu enfanteras un fils. Le rasoir ne passera point sur sa tête, parce que cet enfant sera consacré à Dieu dès le ventre de sa mère; et ce sera lui qui commencera à délivrer Israël de la main des Philistins. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 52 | Car tu verras le pays devant toi, mais tu n'entreras point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 28 | Car un feu est sorti de Hesbon, une flamme de la ville de Sihon; elle a dévoré Ar de Moab, les maîtres des hauteurs de l'Arnon. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
45 | 6 | Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
11 | 7 | Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l'Éternel a faites. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
11 | 31 | Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne; vous le posséderez, et vous y habiterez. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 31 | Car vous allez passer le Jourdain, pour entrer en possession du pays que l'Éternel votre Dieu vous donne; et vous le posséderez, et vous y habiterez. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
12 | 9 | Car vous n'êtes point encore parvenus au repos et à l'héritage que l'Éternel ton Dieu te donne. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
29 | 16 | Car vous savez comment nous avons demeuré au pays d'Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, parmi lesquelles vous avez passé; | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
40 | 15 | Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
9 | 14 | Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton coeur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
7 | 4 | Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
17 | 14 | Car, quant à l'âme de toute chair, c'est son sang; il lui tient lieu d'âme. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera, sera retranché. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
32 | 15 | Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
23 | 12 | Car, si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous; si vous vous alliez avec elles par mariages, et que vous vous mêliez avec elles, et elles avec vous, | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
13 | 15 | Car, tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta postérité pour toujours. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
13 | 5 | Car, voici, tu vas être enceinte, et tu enfanteras un fils. Et le rasoir ne passera point sur sa tête, parce que l'enfant sera Nazarien de Dieu dès le sein de sa mère; et ce sera lui qui commencera à délivrer Israël de la main des Philistins. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
40 | 10 | Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
30 | 11 | Ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
6 | 26 | Ce fut alors que Josué jura, en disant: Maudit soit devant l'Éternel l'homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho! Il en jettera les fondements au prix de son premier-né, et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
9 | 11 | Ce fut au bout des quarante jours et des quarante nuits que l'Éternel me donna les deux tables de pierre, les tables de l'alliance. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
9 | 26 | Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il n'y eut point de grêle. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
23 | 21 | Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
27 | 11 | Ce jour-là, Moïse fit aussi au peuple ce commandement et dit: | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
7 | 13 | Ce même jour entrèrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux: | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
17 | 26 | Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
26 | 32 | Ce même jour, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
30 | 35 | Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
32 | 48 | Ce même jour, l'Éternel parla à Moïse, et dit: | |
Juges | Louis Segond | french2 | |
17 | 5 | Ce Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l'un de ses fils, qui lui servit de prêtre. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
12 | 2 | Ce mois sera pour vous le commencement des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
12 | 2 | Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
31 | 52 | Ce monceau est témoin, et ce monument est témoin, que je ne passerai point ce monceau, en allant vers toi, et que tu ne passeras point ce monceau et ce monument, en venant vers moi, pour nous nuire l'un à l'autre. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
45 | 8 | Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu; il m'a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d'Égypte. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
7 | 7 | Ce n'est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les autres peuples, que l'Éternel s'est attaché à vous, et vous a choisis; car vous étiez le plus petit de tous les peuples; | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 5 | Ce n'est point à cause de ta justice, ni de la droiture de ton c?ur, que tu entres dans leur pays pour le posséder; mais c'est à cause de l'impiété de ces nations que l'Éternel ton Dieu va les déposséder devant toi, et afin de réaliser la parole que l'Éternel a jurée à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
5 | 3 | Ce n'est point avec nos pères que l'Éternel a traité cette alliance, mais avec nous qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
5 | 3 | Ce n'est point avec nos pères que l'Éternel a traité cette alliance; c'est avec nous, qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
29 | 14 | Ce n'est point avec vous seuls que je traite cette alliance, cette alliance contractée avec serment. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
7 | 7 | Ce n'est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l'Éternel s'est attaché à vous et qu'il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
2 | 20 | Ce pays aussi était réputé pays de Rephaïm; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim; | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
2 | 20 | Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim: | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
32 | 4 | ce pays que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 4 | Ce pays, que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un pays propre pour les troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
13 | 5 | Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre l'Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle l'Éternel, ton Dieu, t'a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
13 | 21 | Ce qu'est la terre, si elle est grasse ou maigre; s'il y a des arbres ou non. Et ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. C'était alors le temps des premiers raisins. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
13 | 19 | ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées; | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
13 | 20 | ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
11 | 6 | ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, fils d'Éliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
38 | 10 | Ce qu'il faisait déplut à l'Éternel, qui le fit aussi mourir. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
11 | 5 | ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu; | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
25 | 6 | Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l'étranger qui demeurent avec toi, | |
Juges | Louis Segond | french2 | |
11 | 24 | Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l'Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas! | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
17 | 10 | Ce qui était au midi, était à Éphraïm; ce qui était au nord, était à Manassé, et la mer était sa frontière; ils touchaient à Asser au nord, et à Issacar à l'orient. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
42 | 26 | Ce qui fut fait. Puis ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s'en allèrent. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 29 | Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l'expiation pour lui, devant l'Éternel. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 18 | Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
2 | 10 | Ce qui restera de l'oblation sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte, parmi les sacrifices faits par le feu à l'Éternel. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
2 | 10 | Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
2 | 3 | Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
2 | 3 | Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les sacrifices faits par le feu à l'Éternel. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
7 | 17 | Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
8 | 34 | Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 31 | Ce qui sortira au-devant de moi des portes de ma maison, quand je retournerai en paix de chez les enfants d'Ammon, sera à l'Éternel, et je l'offrirai en holocauste. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
13 | 16 | Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux; car c'est par sa main puissante que l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
31 | 17 | Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
19 | 21 | Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l'aspersion de l'eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l'eau de purification sera impur jusqu'au soir. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
25 | 13 | Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été zélé pour son Dieu, et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
13 | 9 | Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit dans ta bouche; car c'est par sa main puissante que l'Éternel t'a fait sortir d'Égypte. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
16 | 31 | Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C'est une loi perpétuelle. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
23 | 32 | Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, d'un soir à l'autre soir, vous célébrerez votre sabbat. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
16 | 31 | Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; c'est une ordonnance perpétuelle. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
23 | 32 | Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu'au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
16 | 34 | Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l'expiation pour les enfants d'Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
12 | 5 | Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
15 | 39 | Ce sera votre frange; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de l'Éternel, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre cœur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l'infidélité; | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
6 | 27 | Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour faire sortir d'Égypte les enfants d'Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
6 | 27 | Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer d'Égypte les enfants d'Israël. C'est ce Moïse et cet Aaron. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
3 | 17 | Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 1 | Ce sont ici les lois que tu leur présenteras: | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
3 | 1 | Ce sont ici les nations que l'Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, savoir, tous ceux qui n'avaient pas connu les guerres de Canaan; | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
29 | 1 | Ce sont ici les paroles de l'alliance que l'Éternel commanda à Moïse de traiter avec les enfants d'Israël, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitée avec eux en Horeb. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
1 | 1 | Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, au delà du Jourdain, au désert, dans la campagne, vis-à-vis de Suph, entre Paran et Tophel, et Laban, et Hatséroth, et Di-Zahab. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
6 | 26 | Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Faites sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël, selon leurs armées. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
2 | 32 | Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
20 | 13 | Ce sont là les eaux de Mériba (contestation), où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Éternel; et il se sanctifia en eux. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 25 | Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 22 | Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 34 | Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 50 | Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 47 | Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 37 | Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 18 | Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 7 | Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 14 | Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 27 | Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
36 | 19 | Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
25 | 16 | Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs bourgs: ce furent les douze princes de leurs peuples. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
25 | 16 | Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
26 | 41 | Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
46 | 25 | Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
10 | 20 | Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
10 | 20 | Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
46 | 22 | Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
10 | 31 | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
10 | 31 | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
46 | 18 | Ce sont là les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, seize personnes. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
46 | 15 | Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
3 | 3 | Ce sont là les noms des fils d'Aaron, des sacrificateurs qui furent oints, qu'on institua pour exercer le sacerdoce. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
3 | 3 | Ce sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
9 | 19 | Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 19 | Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
49 | 28 | Ce sont là tous ceux qui forment les douze tribus d'Israël. Et c'est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
20 | 13 | Ce sont les eaux de Meriba, où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Éternel, qui fut sanctifié en eux. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
5 | 7 | Ce sont leurs enfants qu'il établit à leur place; et Josué les circoncit, car ils étaient incirconcis, parce qu'on ne les avait point circoncis pendant la route. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
18 | 11 | Ceci aussi t'appartiendra: l'offrande prélevée de leurs dons, sur toutes les offrandes agitées des enfants d'Israël; je te les ai données, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
16 | 34 | Ceci sera donc pour vous une ordonnance perpétuelle, afin qu'une fois l'an il soit fait, pour les enfants d'Israël, l'expiation à cause de tous leurs péchés. Et l'on fit comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
18 | 9 | Ceci t'appartiendra, d'entre les choses très saintes qui ne sont pas consumées: toutes leurs offrandes, dans toutes leurs oblations, dans tous leurs sacrifices pour le péché, et dans tous leurs sacrifices pour le délit, qu'ils m'apporteront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes enfants. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
32 | 34 | Cela n'est-il pas caché près de moi, Scellé dans mes trésors? | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
32 | 34 | Cela n'est-il pas serré auprès de moi, scellé dans mes trésors? | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
14 | 35 | celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 35 | Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
29 | 30 | Celui de ses fils qui sera sacrificateur à sa place, et qui viendra au tabernacle d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, en sera revêtu pendant sept jours. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
7 | 33 | Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices de prospérités, aura la jambe droite pour sa part. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
7 | 33 | Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d'actions de grâces aura l'épaule droite pour sa part. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 20 | Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la parole de l'Éternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et son bétail. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
5 | 5 | Celui donc qui se rendra coupable de l'une de ces choses, fera l'aveu de son péché. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
23 | 1 | Celui dont les testicules ont été écrasés ou l'urètre coupé n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
13 | 33 | celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l'enfermera une seconde fois pendant sept jours. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
25 | 33 | Celui qui achètera des Lévites une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la possédait; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d'Israël. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
19 | 8 | Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau, et lavera son corps dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
16 | 26 | Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
14 | 47 | Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 47 | Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
21 | 19 | celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
19 | 10 | Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
24 | 21 | Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
24 | 16 | Celui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 16 | Celui qui dérobe un homme et le vend, et celui entre les mains duquel il est trouvé, sera puni de mort. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
21 | 16 | Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
30 | 38 | Celui qui en fera de semblable pour en sentir l'odeur, sera retranché d'entre ses peuples. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
19 | 8 | Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l'Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
19 | 8 | Celui qui en mangera portera son iniquité; car il aura profané ce qui est consacré à l'Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
23 | 1 | Celui qui est eunuque pour avoir été écrasé, ou pour avoir été taillé, n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
23 | 2 | Celui qui est issu d'une union illicite n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel; même sa dixième génération n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
19 | 19 | Celui qui est pur fera l'aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et le soir, il sera pur. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
15 | 4 | celui qui fera son offrande à l'Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile, | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
30 | 33 | Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d'entre ses peuples. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 15 | Celui qui frappe son père ou sa mère, sera puni de mort. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 12 | Celui qui frappe un homme à mort, sera puni de mort. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
24 | 17 | Celui qui frappera mortellement un homme, quel qu'il soit, sera puni de mort. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
21 | 15 | Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
24 | 18 | Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
21 | 12 | Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
24 | 17 | Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
24 | 18 | Celui qui frappera une bête mortellement, la remplacera; vie pour vie. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
16 | 28 | Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
11 | 40 | celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
11 | 40 | Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; et celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
7 | 27 | Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
21 | 17 | Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
21 | 17 | Celui qui maudit son père ou sa mère, sera puni de mort. | |
Deutéronome | Louis Segond | french2 | |
17 | 6 | Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin. | |
Exode | Louis Segond | french2 | |
22 | 20 | Celui qui offre des sacrifices à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul sera voué à l'extermination. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
15 | 4 | Celui qui offrira son offrande présentera à l'Éternel une oblation d'un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d'un hin d'huile. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
7 | 12 | Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 6 | Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
15 | 6 | Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel celui qui est atteint d'un flux se sera assis, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
15 | 6 | Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel il s'est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. | |
Exode | French Ostervald Bible | french1 | |
22 | 20 | Celui qui sacrifie à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul, sera voué à l'extermination. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
14 | 8 | Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l'eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente. | |
Josué | Louis Segond | french2 | |
7 | 15 | Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l'alliance de l'Éternel et commis une infamie en Israël. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
14 | 46 | Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 46 | Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera souillé jusqu'au soir. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
15 | 11 | Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
24 | 19 | Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
25 | 25 | Celui qui sortit le premier était roux, tout velu comme un manteau de poil; et ils l'appelèrent Ésaü (velu). | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
22 | 6 | Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l'eau; | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
22 | 6 | Celui qui touchera ces choses sera souillé jusqu'au soir; il ne mangera point des choses consacrées, mais il lavera son corps dans l'eau. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
15 | 7 | Celui qui touchera la chair d'un homme atteint d'un flux, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
15 | 7 | Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
15 | 5 | Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. | |
Lévitique | French Ostervald Bible | french1 | |
15 | 5 | Celui qui touchera son lit, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir. | |
Nombres | French Ostervald Bible | french1 | |
19 | 11 | Celui qui touchera un corps mort, de quelque personne que ce soit, sera souillé sept jours. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
19 | 13 | Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l'Éternel; celui-là sera retranché d'Israël. Comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui. | |
Nombres | Louis Segond | french2 | |
19 | 11 | Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
15 | 10 | Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu'au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. | |
Lévitique | Louis Segond | french2 | |
24 | 21 | Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
1 | 6 | Cependant Adoni-Bézek s'enfuit; mais ils le poursuivirent, le saisirent, et lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 35 | Cependant Gaal, fils d'Ébed, sortit, et s'arrêta à l'entrée de la porte de la ville. Alors Abimélec et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de l'embuscade. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
34 | 6 | Cependant Hémor, père de Sichem, sortit vers Jacob pour lui parler. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
9 | 29 | Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as retiré d'Égypte par ta grande puissance et ton bras étendu. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
24 | 62 | Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï roï, et il habitait dans le pays du midi. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
2 | 16 | Cependant l'Éternel leur suscitait des juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient. | |
Deutéronome | French Ostervald Bible | french1 | |
10 | 15 | Cependant l'Éternel n'a pris en affection que tes pères, pour les aimer; et après eux, d'entre tous les peuples, il vous a choisis, vous leur postérité, comme vous le voyez aujourd'hui. | |
Juges | Louis Segond | french2 | |
16 | 22 | Cependant les cheveux de sa tête recommençaient à croître, depuis qu'il avait été rasé. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
16 | 22 | Cependant les cheveux de sa tête recommencèrent à croître, depuis qu'il avait été rasé. | |
Josué | French Ostervald Bible | french1 | |
7 | 1 | Cependant les enfants d'Israël commirent un grand péché au sujet de l'interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit de l'interdit, et la colère de l'Éternel s'enflamma contre les enfants d'Israël. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
19 | 19 | Cependant nous avons de la paille et du fourrage pour nos ânes, et du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien. | |
Juges | French Ostervald Bible | french1 | |
14 | 10 | Cependant son père descendit chez cette femme, et Samson fit là un festin; car c'était la coutume des jeunes gens. | |
Juges | Louis Segond | french2 | |
20 | 40 | Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s'élever de la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux; et voici, de la ville entière les flammes montaient vers le ciel. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
4 | 8 | Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua. |
THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 03
>>>
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
046
047
048
049
050
051
052
053
054
055
056
057
058
059
060
061
062
063
064
065
066
067
068
069
070
071
072
073
074
075
076
077
078
079
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
091
092
093
094
095
096
097
098
099
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399