THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 29 >>>

ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
353Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
ExodeLouis Segondfrench2
353Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
117Vous n'aurez point égard à l'apparence de la personne, dans le jugement; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez personne, car le jugement est à Dieu; et vous ferez venir devant moi la cause qui sera trop difficile pour vous, et je l'entendrai.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
117Vous n'aurez point égard à l'apparence des personnes dans vos jugements; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez aucun homme, car c'est Dieu qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l'entende.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2422Vous n'aurez qu'une même loi; l'étranger sera comme celui qui est né au pays; car je suis l'Éternel votre Dieu.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
223Vous n'avez pas abandonné vos frères, pendant ce longtemps, jusqu'à ce jour; et vous avez observé le commandement de l'Éternel votre Dieu.
JosuéLouis Segondfrench2
223Vous n'avez point abandonné vos frères, depuis un long espace de temps jusqu'à ce jour; et vous avez gardé les ordres, les commandements de l'Éternel, votre Dieu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
296vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Éternel, votre Dieu.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
296Vous n'avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que je suis l'Éternel votre Dieu,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1210Vous n'en laisserez rien de reste jusqu'au matin; et ce qui en restera au matin, vous le brûlerez au feu.
ExodeLouis Segondfrench2
1210Vous n'en laisserez rien jusqu'au matin; et, s'il en reste quelque chose le matin, vous le brûlerez au feu.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1119Vous n'en mangerez pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2220Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2222Vous n'en offrirez point à l'Éternel qui soit aveugle, ou estropiée, ou mutilée, ou affectée d'ulcères, de la gale ou d'une dartre; et vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice par le feu, à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2222Vous n'en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1430Vous n'entrerez pas au pays au sujet duquel j'ai levé ma main, jurant de vous y faire habiter; excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
NombresLouis Segondfrench2
1430vous n'entrerez point dans le pays que j'avais juré de vous faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
614Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
614Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2224Vous n'offrirez point à l'Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2224Vous n'offrirez point à l'Éternel, et vous ne sacrifierez point dans votre pays un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2220Vous n'offrirez rien qui ait un défaut; car ce ne serait point agréé pour vous.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
309Vous n'offrirez sur cet autel aucun parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y ferez aucune libation.
ExodeLouis Segondfrench2
309Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1935Vous ne commettrez point d'iniquité dans le jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la contenance.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1935Vous ne commettrez point d'iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1927Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne détruiras point les coins de ta barbe.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1927Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1911Vous ne déroberez point, et vous n'userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1911Vous ne déroberez point, et vous ne mentirez point, ni ne vous tromperez les uns les autres.
ExodeLouis Segondfrench2
57Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques; qu'ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
57Vous ne donnerez plus de paille au peuple pour faire les briques, comme auparavant; qu'ils aillent eux-mêmes, et qu'ils s'amassent de la paille.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2328Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2331Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2328Vous ne ferez aucune œuvre ce jour-là; car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel votre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2325Vous ne ferez aucune œuvre servile; et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2331Vous ne ferez aucune œuvre; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2325Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
124Vous ne ferez pas ainsi à l'égard de l'Éternel votre Dieu;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
128Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd'hui, chacun selon ce qui lui semble bon;
LévitiqueLouis Segondfrench2
183Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
183Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1928Vous ne ferez point d'incision dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de caractères sur vous: Je suis l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1928Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de figures sur vous. Je suis l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1915Vous ne ferez point d'iniquité dans le jugement; tu ne favoriseras point le pauvre, et n'honoreras point la personne du grand; tu jugeras ton prochain selon la justice.
ExodeLouis Segondfrench2
2023Vous ne ferez point des dieux d'argent et des dieux d'or, pour me les associer; vous ne vous en ferez point.
ExodeLouis Segondfrench2
3037Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2023Vous ne ferez point, à côté de moi, des dieux d'argent, et vous ne ferez point des dieux d'or.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1912Vous ne jurerez point faussement par mon nom, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1912Vous ne jurerez point faussement par mon nom; car tu profanerais le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
129Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l'eau; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l'intérieur.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1421Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1421Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, et il la mangera, ou on la vendra à un étranger. Car tu es un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2314Vous ne mangerez ni pain, ni épis rôtis ou broyés, jusqu'au jour même où vous apporterez l'offrande à votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2314Vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu'à ce même jour-là, jusqu'à ce que vous ayez apporté l'offrande à votre Dieu; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures.
LévitiqueLouis Segondfrench2
118Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
LévitiqueLouis Segondfrench2
115Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
LévitiqueLouis Segondfrench2
116Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
LévitiqueLouis Segondfrench2
117Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
148Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
118Vous ne mangerez point de leur chair, vous ne toucherez point leur cadavre; ils vous seront souillés.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1220Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain.
ExodeLouis Segondfrench2
1220Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain.
LévitiqueLouis Segondfrench2
726Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1142Vous ne mangerez point, parmi les reptiles qui rampent sur la terre, ceux qui marchent sur le ventre, ni ceux qui marchent sur quatre pieds, ou sur un grand nombre de pieds; car ils sont une abomination.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1142Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1926Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n'observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1926Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n'userez point de divinations et ne pratiquerez point de magie.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2023Vous ne marcherez point selon les lois de la nation que je vais chasser de devant vous; car ils ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2232Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis l'Éternel, qui vous sanctifie,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3531Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit être puni de mort.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3532Vous ne recevrez point non plus de rançon pour le laisser fuir dans sa ville de refuge, ni pour qu'à la mort du sacrificateur il retourne habiter au pays.
NombresLouis Segondfrench2
1832Vous ne serez chargés pour cela d'aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d'Israël, et vous ne mourrez point.
LévitiqueLouis Segondfrench2
107Vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, de peur que vous ne mouriez; car l'huile de l'onction de l'Éternel est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3534Vous ne souillerez donc point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Éternel qui habite au milieu des enfants d'Israël.
NombresLouis Segondfrench2
3534Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Éternel, qui habite au milieu des enfants d'Israël.
NombresLouis Segondfrench2
3533Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l'aura répandu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2023Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
616Vous ne tenterez point l'Éternel votre Dieu, comme vous le tentâtes à Massa.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
616Vous ne tenterez point l'Éternel, votre Dieu, comme vous l'avez tenté à Massa.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
261Vous ne vous ferez point d'idoles, et vous ne vous dresserez ni image taillée, ni statue, et vous ne mettrez pas de pierre ornée de figures dans votre pays, pour vous prosterner devant elle; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
261Vous ne vous ferez point d'idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
194Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
NombresLouis Segondfrench2
185Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l'autel, afin qu'il n'y ait plus de colère contre les enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
1224Vous observerez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à perpétuité.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1830Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1217Vous observerez donc la fête des pains sans levain; car en ce même jour j'aurai retiré vos armées du pays d'Égypte. Vous observerez ce jour-là d'âge en âge comme une ordonnance perpétuelle.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
299Vous observerez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1826Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2338Vous observerez en outre les sabbats de l'Éternel, et vous continuerez à faire vos dons à l'Éternel, tous vos sacrifices pour l'accomplissement d'un voeu et toutes vos offrandes volontaires.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
81Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que l'Éternel a juré de donner à vos pères.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1232Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je vous ordonne; vous n'y ajouterez rien, et vous n'en retrancherez rien.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1132Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd'hui.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2025Vous observerez la distinction entre les animaux purs et impurs, entre les oiseaux purs et impurs, afin de ne pas rendre vos personnes abominables par des animaux, par des oiseaux, par tous les reptiles de la terre, que je vous ai appris à distinguer comme impurs.
ExodeLouis Segondfrench2
1217Vous observerez la fête des pains sans levain, car c'est en ce jour même que j'aurai fait sortir vos armées du pays d'Égypte; vous observerez ce jour comme une loi perpétuelle pour vos descendants.
ExodeLouis Segondfrench2
3114Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2231Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1830Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
185Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
208Vous observerez mes lois et vous les pratiquerez: Je suis l'Éternel qui vous sanctifie.
LévitiqueLouis Segondfrench2
208Vous observerez mes lois, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Éternel, qui vous sanctifie.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1919Vous observerez mes lois. Tu n'accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n'ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils.
LévitiqueLouis Segondfrench2
262Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1930Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
262Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: Je suis l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1930Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: Je suis l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
2313Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2022Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique, afin que le pays où je vous mène pour vous y établir ne vous vomisse point.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1937Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2022Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les pratiquerez; afin que le pays où je vous mène pour y habiter ne vous vomisse point.
LévitiqueLouis Segondfrench2
238Vous offrirez à l'Éternel, pendant sept jours, des sacrifices consumés par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
238Vous offrirez à l'Éternel, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2318Vous offrirez aussi avec le pain, sept agneaux d'un an sans défaut, et un jeune taureau, et deux béliers, qui seront en holocauste à l'Éternel, avec leur offrande et leurs libations, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2830Vous offrirez aussi un bouc afin de faire l'expiation pour vous.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2916Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché; outre l'holocauste continuel, son oblation et sa libation.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2911Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché; outre le sacrifice pour le péché, qu'on offre le jour des expiations, et l'holocauste continuel et son oblation, et leurs libations.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2319Vous offrirez aussi un bouc pour le péché, et deux agneaux d'un an en sacrifice de prospérités.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2823Vous offrirez ces choses outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste continuel.
NombresLouis Segondfrench2
2823Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel.
NombresLouis Segondfrench2
296Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste et l'offrande de chaque mois, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations qui s'y joignent, d'après les règles établies. Ce sont des sacrifices consumés par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
2831Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.
NombresLouis Segondfrench2
2819Vous offrirez en holocauste à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.
NombresLouis Segondfrench2
2913Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel: treize jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut.
NombresLouis Segondfrench2
2936Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel: un taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut,
NombresLouis Segondfrench2
2827Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an.
NombresLouis Segondfrench2
298Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.
NombresLouis Segondfrench2
292Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.
NombresLouis Segondfrench2
295Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation.
NombresLouis Segondfrench2
2822Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2319Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, et deux agneaux d'un an en sacrifice d'actions de grâces.
NombresLouis Segondfrench2
2922Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.
NombresLouis Segondfrench2
2931Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.
NombresLouis Segondfrench2
2916Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.
NombresLouis Segondfrench2
2925Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.
NombresLouis Segondfrench2
2934Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.
NombresLouis Segondfrench2
2919Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.
NombresLouis Segondfrench2
2928Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.
NombresLouis Segondfrench2
2938Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel, l'offrande et la libation.
NombresLouis Segondfrench2
2911Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre le sacrifice des expiations, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations ordinaires.
NombresLouis Segondfrench2
2830Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation.
GenèseLouis Segondfrench2
5017Vous parlerez ainsi à Joseph: Oh! pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t'ont fait du mal! Pardonne maintenant le péché des serviteurs du Dieu de ton père! Joseph pleura, en entendant ces paroles.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5017Vous parlerez ainsi à Joseph: Oh! pardonne, je te prie, le crime de tes frères et leur péché; car ils t'ont fait du mal; mais maintenant, pardonne, je te prie, le crime des serviteurs du Dieu de ton père. Et Joseph pleura pendant qu'on lui parlait.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3354Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
NombresLouis Segondfrench2
3354Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. À ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2411Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains.
JosuéLouis Segondfrench2
2411Vous passâtes le Jourdain, et vous arrivâtes à Jéricho. Les habitants de Jéricho combattirent contre vous, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgasiens, les Héviens et les Jébusiens. Je les livrai entre vos mains,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1210Vous passerez donc le Jourdain, et vous habiterez au pays que l'Éternel votre Dieu vous donne en héritage. Et il vous donnera du repos, en vous garantissant de tous vos ennemis, tout autour; et vous habiterez en sécurité.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
820Vous périrez comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Éternel, votre Dieu.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
820Vous périrez comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point obéi à la voix de l'Éternel votre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2638Vous périrez parmi les nations, et la terre de vos ennemis vous dévorera.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2638vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2545Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui demeureront chez toi, et de leurs familles qu'ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre propriété.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2545Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui séjourneront avec vous, et de leurs familles qui seront parmi vous, qu'ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre propriété.
LévitiqueLouis Segondfrench2
212Vous pourrez en offrir à l'Éternel comme offrande des prémices; mais il n'en sera point présenté sur l'autel comme offrande d'une agréable odeur.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
212Vous pourrez les offrir à l'Éternel comme offrande des prémices; mais ils ne seront point mis sur l'autel comme offrande d'agréable odeur.
LévitiqueLouis Segondfrench2
267Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
184Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
184Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1520Vous prélèverez en offrande un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le prélèverez de la même manière que l'offrande de l'aire.
NombresLouis Segondfrench2
1521Vous prélèverez pour l'Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1829Vous prélèverez toute l'offrande de l'Éternel, sur toutes les choses qui vous seront données; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3418Vous prendrez aussi un chef de chaque tribu, pour partager le pays.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
415Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous ne vîtes aucune figure au jour où l'Éternel votre Dieu vous parla, en Horeb, du milieu du feu;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
532Vous prendrez donc garde de faire comme l'Éternel votre Dieu a commandé; vous ne vous détournerez ni à droite ni à gauche.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1132Vous prendrez donc garde de pratiquer tous les statuts et toutes les lois que je mets devant vous aujourd'hui.
NombresLouis Segondfrench2
3418Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
ExodeLouis Segondfrench2
1222Vous prendrez ensuite un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux de la porte avec le sang qui sera dans le bassin. Nul de vous ne sortira de sa maison jusqu'au matin.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2313Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit. Vous ne ferez point mention du nom des dieux étrangers; on ne l'entendra point sortir de ta bouche.
NombresLouis Segondfrench2
3353Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2340Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez devant l'Éternel, votre Dieu, pendant sept jours.
NombresLouis Segondfrench2
1520Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2321Vous publierez la fête ce jour même; vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile. C'est une ordonnance perpétuelle dans toutes vos demeures, d'âge en âge.
NombresLouis Segondfrench2
3120Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3120Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage en poil de chèvre, et tout ustensile de bois.
JugesLouis Segondfrench2
510Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez!
LévitiqueLouis Segondfrench2
1126Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1419Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1127Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
JugesLouis Segondfrench2
2121Vous regarderez, et voici, lorsque les filles de Silo sortiront pour danser, vous sortirez des vignes, vous enlèverez chacun une des filles de Silo pour en faire votre femme, et vous vous en irez dans le pays de Benjamin.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
123Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
141Vous répondîtes, en me disant: Nous avons péché contre l'Éternel; nous monterons et nous combattrons, comme l'Éternel, notre Dieu, nous l'a ordonné. Et vous ceignîtes chacun vos armes, et vous fîtes le projet téméraire de monter à la montagne.
ExodeLouis Segondfrench2
1227vous répondrez: C'est le sacrifice de Pâque en l'honneur de l'Éternel, qui a passé par-dessus les maisons des enfants d'Israël en Égypte, lorsqu'il frappa l'Égypte et qu'il sauva nos maisons. Le peuple s'inclina et se prosterna.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
146Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.
LévitiqueLouis Segondfrench2
835Vous resterez donc sept jours à l'entrée de la tente d'assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l'Éternel, afin que vous ne mouriez pas; car c'est là ce qui m'a été ordonné.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
835Vous resterez donc sept jours à l'entrée du tabernacle d'assignation, jour et nuit, et vous observerez le commandement de l'Éternel, afin que vous ne mouriez pas; car il m'a été ainsi commandé.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
228Vous retournez à vos tentes avec de grandes richesses et avec un bétail fort nombreux; avec de l'or, de l'argent, de l'airain, du fer, des vêtements en grande abondance: partagez avec vos frères le butin de vos ennemis.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2312Vous sacrifierez aussi, le jour où vous agiterez la gerbe, un agneau d'un an, sans défaut, en holocauste à l'Éternel;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2916Vous savez de quelle manière nous avons habité dans le pays d'Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.
GenèseLouis Segondfrench2
316Vous savez vous-mêmes que j'ai servi votre père de tout mon pouvoir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2522Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à la nouvelle récolte, vous mangerez de l'ancienne.
ExodeLouis Segondfrench2
2231Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens.
ExodeLouis Segondfrench2
196vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d'Israël.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2026Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l'Éternel; et je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2026Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l'Éternel; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1124Vous serez souillés à cause d'eux; quiconque touchera leur cadavre, sera souillé jusqu'au soir.
GenèseLouis Segondfrench2
92Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2325Vous servirez l'Éternel votre Dieu, et il bénira ton pain et tes eaux, et j'ôterai la maladie du milieu de toi.
ExodeLouis Segondfrench2
2325Vous servirez l'Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j'éloignerai la maladie du milieu de toi.
NombresLouis Segondfrench2
107Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
134Vous sortez aujourd'hui, au mois des épis.
ExodeLouis Segondfrench2
134Vous sortez aujourd'hui, dans le mois des épis.
JosuéLouis Segondfrench2
87Vous sortirez alors de l'embuscade, et vous vous emparerez de la ville, et l'Éternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
533Vous suivrez entièrement la voie que l'Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
134Vous suivrez l'Éternel votre Dieu, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
63Vous tous donc, les hommes de guerre, faites le tour de la ville, en tournant une fois autour d'elle. Tu feras ainsi pendant six jours;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
186Vous tracerez donc le plan du pays, en sept parts, et vous me l'apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous, ici devant l'Éternel notre Dieu.
NombresLouis Segondfrench2
3410Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham;
LévitiqueLouis Segondfrench2
1934Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l'aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
NombresLouis Segondfrench2
1318Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
207Vous voici tous, enfants d'Israël; consultez-vous, donnez ici votre avis.
JugesLouis Segondfrench2
207Vous voici tous, enfants d'Israël; consultez-vous, et prenez ici une décision!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
411Vous vous approchâtes donc, et vous vous tîntes sous la montagne (or, la montagne était tout en feu, jusqu'au milieu du ciel; et il y avait des ténèbres, des nuées, et de l'obscurité);
DeutéronomeLouis Segondfrench2
411Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La montagne était embrasée, et les flammes s'élevaient jusqu'au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l'obscurité.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
122Vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes: Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes où nous arriverons.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
714Vous vous approcherez donc, le matin, selon vos tribus; et la tribu que l'Éternel saisira s'approchera par familles; et la famille que l'Éternel saisira s'approchera par maisons; et la maison que l'Éternel saisira s'approchera par hommes.
JosuéLouis Segondfrench2
714Vous vous approcherez le matin selon vos tribus; et la tribu que désignera l'Éternel s'approchera par famille, et la famille que désignera l'Éternel s'approchera par maisons, et la maison que désignera l'Éternel s'approchera par hommes.
GenèseLouis Segondfrench2
1711Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
NombresLouis Segondfrench2
3511vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2910Vous vous présentez aujourd'hui devant l'Éternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d'Israël,
LévitiqueLouis Segondfrench2
207Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
207Vous vous sanctifierez et vous serez saints; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
NombresLouis Segondfrench2
1540Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
4512Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
NombresLouis Segondfrench2
2914Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
NombresLouis Segondfrench2
2828Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
NombresLouis Segondfrench2
299Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
NombresLouis Segondfrench2
293Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
NombresLouis Segondfrench2
2820Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2313vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel; et vous ferez une libation d'un quart de hin de vin.
GenèseLouis Segondfrench2
3225Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à l'emboîture de la hanche; et l'emboîture de la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.
JugesLouis Segondfrench2
123Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j'ai exposé ma vie, et j'ai marché contre les fils d'Ammon. L'Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd'hui montez-vous contre moi pour me faire la guerre?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3239Voyez maintenant que c'est moi, moi-même, et qu'il n'y a point d'autre Dieu que moi. Je fais mourir et je fais vivre, je blesse et je guéris, et il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
18Voyez, j'ai mis devant vous le pays; entrez et possédez le pays que l'Éternel a juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
18Voyez, j'ai mis le pays devant vous; allez, et prenez possession du pays que l'Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1126Voyez, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction;
JosuéLouis Segondfrench2
234Voyez, je vous ai donné en héritage par le sort, selon vos tribus, ces nations qui sont restées, à partir du Jourdain, et toutes les nations que j'ai exterminées, jusqu'à la grande mer vers le soleil couchant.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
45Voyez, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, comme l'Éternel mon Dieu me l'a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays où vous allez entrer pour le posséder.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
234Voyez, je vous ai partagé par le sort, en héritage, selon vos tribus, ces nations qui sont restées, depuis le Jourdain, et toutes les nations que j'ai exterminées, jusqu'à la grande mer, vers le soleil couchant;
GenèseLouis Segondfrench2
1814Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l'Éternel? Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même époque; et Sara aura un fils.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
518Zabulon est un peuple qui affronta la mort, ainsi que Nephthali, sur les hauteurs de la plaine.
JugesLouis Segondfrench2
518Zabulon est un peuple qui affronta la mort, Et Nephthali de même, Sur les hauteurs des champs.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4913Zabulon habitera au rivage des mers; il sera au rivage des navires, et sa côte s'étendra vers Sidon.
GenèseLouis Segondfrench2
4913Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s'étendra du côté de Sidon.
JugesLouis Segondfrench2
130Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
130Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent avec lui, mais ils lui furent tributaires.
JosuéLouis Segondfrench2
1534Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1534Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
JugesLouis Segondfrench2
821Zébach et Tsalmunna dirent: Lève-toi toi-même, et tue-nous! car tel est l'homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
JugesLouis Segondfrench2
810Zébach et Tsalmunna étaient à Karkor et leur armée avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de l'armée entière des fils de l'Orient; cent vingt mille hommes tirant l'épée avaient été tués.
JugesLouis Segondfrench2
812Zébach et Tsalmunna prirent la fuite; Gédéon les poursuivit, il s'empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmunna, et il mit en déroute toute l'armée.
JugesLouis Segondfrench2
938Zebul lui répondit: Où donc est ta bouche, toi qui disais: Qui est Abimélec, pour que nous le servions? N'est-ce point là le peuple que tu méprisais? Marche maintenant, livre-lui bataille!
JugesLouis Segondfrench2
930Zebul, gouverneur de la ville, apprit ce que disait Gaal, fils d'Ébed, et sa colère s'enflamma.
GenèseLouis Segondfrench2
3010Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
3012Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1524Ziph, Télem, Béaloth,
JosuéLouis Segondfrench2
1524Ziph, Thélem, Bealoth,

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 29 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399