THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 28 >>>

NombresFrench Ostervald Biblefrench1
369Un héritage ne sera donc point transporté d'une tribu à une autre tribu; mais chacune des tribus des enfants d'Israël se tiendra à son héritage.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2119un homme ayant une fracture au pied ou à la main;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2120un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.
ExodeLouis Segondfrench2
21Un homme de la maison de Lévi avait pris pour femme une fille de Lévi.
GenèseLouis Segondfrench2
3715Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu?
NombresLouis Segondfrench2
1918Un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau; puis il en fera l'aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.
NombresLouis Segondfrench2
199Un homme pur recueillera la cendre de la vache, et la déposera hors du camp, dans un lieu pur; on la conservera pour l'assemblée des enfants d'Israël, afin d'en faire l'eau de purification. C'est une eau expiatoire.
NombresLouis Segondfrench2
1920Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l'assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l'Éternel; comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
195Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; la hache en main, il s'élance pour abattre un arbre; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s'enfuira dans l'une de ces villes pour sauver sa vie,
NombresLouis Segondfrench2
1127Un jeune garçon courut l'annoncer à Moïse, et dit: Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
NombresLouis Segondfrench2
721un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
739un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
757un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
775un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
715un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
733un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
751un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
769un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
727un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
745un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
763un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresLouis Segondfrench2
781un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
763Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
721Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
739Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
757Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
775Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
715Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
733Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
751Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
769Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
727Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
745Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
781Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
GenèseLouis Segondfrench2
3911Un jour qu'il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu'il n'y avait là aucun des gens de la maison,
GenèseLouis Segondfrench2
1714Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
88Un pays de blé, d'orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; un pays d'oliviers donnant l'huile, et de miel;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
89Un pays où tu ne mangeras pas ton pain avec insuffisance, où tu ne manqueras de rien; un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
92Un peuple grand et de haute taille, les descendants des Anakim que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui subsistera devant les descendants d'Anak?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2833Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2833Un peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu'opprimé et écrasé.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2310Un seul d'entre vous en poursuit mille; car l'Éternel votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit.
JosuéLouis Segondfrench2
2310Un seul d'entre vous en poursuivait mille; car l'Éternel, votre Dieu, combattait pour vous, comme il vous l'a dit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1915Un seul témoin ne sera point valable contre un homme pour quelque crime et péché que ce soit, quelque péché qu'on ait commis; sur la parole de deux ou de trois témoins, une chose sera valable.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1915Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu'il soit; un fait ne pourra s'établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins.
GenèseLouis Segondfrench2
2463Un soir qu'Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda; et voici, des chameaux arrivaient.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
94Un taureau et un bélier pour le sacrifice de prospérités, pour sacrifier devant l'Éternel, et une offrande arrosée d'huile; car aujourd'hui l'Éternel vous apparaîtra.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2834Une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade, aux bords de la robe, tout autour.
ExodeLouis Segondfrench2
2834une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3926Une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, aux bords de la robe, tout autour, pour faire le service, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
3926une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
615Une corbeille de pains sans levain de fine farine, des gâteaux arrosés d'huile, et des galettes sans levain, ointes d'huile, avec leur offrande et leurs libations.
NombresLouis Segondfrench2
615une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l'huile, et de galettes sans levain arrosées d'huile, avec l'offrande et la libation ordinaires.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
714Une coupe d'or de dix sicles pleine de parfum;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
756Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
720Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
720une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
738Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
738une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
756une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
774Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
774une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
714une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
732Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
732une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
750Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
750une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
768Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
768une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
726Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
726une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
744Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
744une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
762Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
762une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
780Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
NombresLouis Segondfrench2
780une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
225Une femme ne portera point un habillement d'homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, ton Dieu.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
225Une femme ne portera point un habit d'homme, et un homme ne se revêtira point d'un habit de femme; car quiconque fait ces choses, est en abomination à l'Éternel ton Dieu.
ExodeLouis Segondfrench2
3010Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l'autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
1238Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de boeufs.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2850une nation au visage farouche, et qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l'enfant.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2850Une nation au visage farouche, qui n'aura ni égard pour le vieillard, ni pitié pour l'enfant;
JosuéLouis Segondfrench2
171Une part échut aussi par le sort à la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Makir, premier-né de Manassé et père de Galaad, avait eu Galaad et Basan, parce qu'il était un homme de guerre.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2535Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chandelier.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2221Uts son premier-né, Buz son frère, Kémuël, père d'Aram;
GenèseLouis Segondfrench2
2221Uts, son premier-né, Buz, son frère, Kemuel, père d'Aram,
ExodeLouis Segondfrench2
3234Va donc, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché.
ExodeLouis Segondfrench2
412Va donc, je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
279Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.
GenèseLouis Segondfrench2
279Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime;
ExodeLouis Segondfrench2
715Va vers Pharaon dès le matin; il sortira pour aller près de l'eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
715Va vers Pharaon dès le matin; voici, il sortira vers l'eau; tu te présenteras donc devant lui sur la rive du fleuve, et tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
530Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
530Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
316Va, et assemble les anciens d'Israël, et dis-leur: L'Éternel, le Dieu de vos pères m'est apparu, le Dieu d'Abraham, d'Isaac, et de Jacob, et m'a dit: Certainement, je vous ai visités, et j'ai vu ce qu'on vous fait en Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
28Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l'enfant.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
611Va, parle à Pharaon, roi d'Égypte, et qu'il laisse sortir les enfants d'Israël de son pays.
ExodeLouis Segondfrench2
611Va, parle à Pharaon, roi d'Égypte, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.
ExodeLouis Segondfrench2
316Va, rassemble les anciens d'Israël, et dis-leur: L'Éternel, le Dieu de vos pères, m'est apparu, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Il a dit: Je vous ai vus, et j'ai vu ce qu'on vous fait en Égypte,
JugesLouis Segondfrench2
1125Vaux-tu donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il contesté avec Israël, ou lui a-t-il fait la guerre?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
419Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte: ce sont des choses que l'Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier.
JosuéLouis Segondfrench2
2311Veillez donc attentivement sur vos âmes, afin d'aimer l'Éternel, votre Dieu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
423Veillez sur vous, afin de ne point mettre en oubli l'alliance que l'Éternel, votre Dieu, a traitée avec vous, et de ne point vous faire d'image taillée, de représentation quelconque, que l'Éternel, ton Dieu, t'ait défendue.
GenèseLouis Segondfrench2
3720Venez maintenant, tuons-le, et jetons-le dans une des citernes; nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré, et nous verrons ce que deviendront ses songes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3727Venez, et vendons-le aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères lui obéirent.
GenèseLouis Segondfrench2
3727Venez, vendons-le aux Ismaélites, et ne mettons pas la main sur lui, car il est notre frère, notre chair. Et ses frères l'écoutèrent.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
312Venge les enfants d'Israël des Madianites; puis tu seras recueilli vers tes peuples.
NombresLouis Segondfrench2
312Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
JosuéLouis Segondfrench2
1027Vers le coucher du soleil, Josué ordonna qu'on les descendît des arbres, on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés, et l'on mit à l'entrée de la caverne de grosses pierres, qui y sont demeurées jusqu'à ce jour.
JugesLouis Segondfrench2
1926Vers le matin, cette femme alla tomber à l'entrée de la maison de l'homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu'au jour.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
113Vers les Cananéens de l'orient et de l'occident, vers les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Jébusiens dans la montagne, et les Héviens au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitspa.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
112Vers les rois qui étaient au nord dans la montagne et dans la plaine au midi de Kinnéreth, et dans la plaine, et sur les hauteurs de Dor, à l'occident,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
226Viens donc maintenant, je te prie; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-être que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays; car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit.
GenèseLouis Segondfrench2
3144Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1932Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.
GenèseLouis Segondfrench2
1932Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.
NombresLouis Segondfrench2
226Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2616voici alors ce que je vous ferai. J'enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2616Voici alors ce que je vous ferai: Je ferai venir sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui consumeront vos yeux et accableront votre âme; vous sèmerez en vain votre semence: vos ennemis la mangeront.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
163Voici avec quoi Aaron entrera dans le sanctuaire: avec un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l'holocauste.
NombresLouis Segondfrench2
1327Voici ce qu'ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. À la vérité, c'est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.
ExodeLouis Segondfrench2
3013Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
366Voici ce que l'Éternel a commandé quant aux filles de Tselophcad: Elles se marieront à qui elles voudront; seulement, elles se marieront dans quelqu'une des familles de la tribu de leurs pères;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1616Voici ce que l'Éternel a commandé: Recueillez-en chacun en proportion de ce qu'il mange, un homer par tête, selon le nombre de vos personnes; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.
ExodeLouis Segondfrench2
1616Voici ce que l'Éternel a ordonné: Que chacun de vous en ramasse ce qu'il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.
NombresLouis Segondfrench2
366Voici ce que l'Éternel ordonne au sujet des filles de Tselophchad: elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu'elles se marient dans une famille de la tribu de leurs pères.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
141Voici ce que les enfants d'Israël obtinrent en héritage au pays de Canaan, ce que leur partagèrent Éléazar, le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
JosuéLouis Segondfrench2
141Voici ce que les enfants d'Israël reçurent en héritage dans le pays de Canaan, ce que partagèrent entre eux le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
291Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut.
ExodeLouis Segondfrench2
2938Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux d'un an, chaque jour, à perpétuité.
JugesLouis Segondfrench2
2111Voici ce que vous ferez: vous dévouerez par interdit tout mâle et toute femme qui a connu la couche d'un homme.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
149Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
119Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;
ExodeLouis Segondfrench2
253Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
NombresLouis Segondfrench2
824Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l'âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d'assignation pour y exercer une fonction.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
824Voici ce qui concerne les Lévites: Depuis l'âge de vingt-cinq ans et au-dessus, le Lévite viendra prendre rang dans les services du tabernacle d'assignation.
NombresLouis Segondfrench2
192Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite, en disant: Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils t'amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n'ait point porté le joug.
NombresLouis Segondfrench2
431Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu'ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases,
NombresLouis Segondfrench2
189Voici ce qui t'appartiendra parmi les choses très saintes qui ne sont pas consumées par le feu: toutes leurs offrandes, tous leurs dons, tous leurs sacrifices d'expiation, et tous les sacrifices de culpabilité qu'ils m'offriront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes fils.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1122Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle selon son espèce, le solam selon son espèce, le hargol selon son espèce, et le hagab selon son espèce.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1122Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.
JosuéLouis Segondfrench2
920Voici comment nous les traiterons: nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l'Éternel, à cause du serment que nous leur avons fait.
GenèseLouis Segondfrench2
615Voici comment tu la feras: l'arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur.
NombresLouis Segondfrench2
87Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d'eau expiatoire; qu'ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu'ils lavent leurs vêtements, et qu'ils se purifient.
GenèseLouis Segondfrench2
4215Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon! vous ne sortirez point d'ici que votre jeune frère ne soit venu.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4215Voici comment vous serez éprouvés: Par la vie de Pharaon, vous ne sortirez point d'ici, que votre jeune frère n'y soit venu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
163Voici de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice d'expiation et un bélier pour l'holocauste.
NombresLouis Segondfrench2
3529Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2111Voici donc ce que vous ferez: Vous vouerez à l'interdit tout mâle, et toute femme qui a connu la couche d'un homme.
NombresLouis Segondfrench2
1811Voici encore ce qui t'appartiendra: tous les dons que les enfants d'Israël présenteront par élévation et en les agitant de côté et d'autre, je te les donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
918Voici je vais faire pleuvoir demain, à cette heure, une si forte grêle, qu'il n'y en a point eu de semblable en Égypte, depuis le jour où elle fut fondée jusqu'à présent.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
372Voici l'histoire des descendants de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frères; et il était jeune berger auprès des fils de Bilha, et auprès des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs mauvais discours.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
620Voici l'offrande d'Aaron et de ses fils, qu'ils offriront à l'Éternel, au jour où ils seront oints: Un dixième d'épha de fine farine comme offrande perpétuelle, moitié le matin, et moitié le soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
620Voici l'offrande qu'Aaron et ses fils feront à l'Éternel, le jour où ils recevront l'onction: un dixième d'épha de fleur de farine, comme offrande perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
192Voici l'ordonnance de la loi que l'Éternel a commandée, en disant: Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils t'amènent une vache rousse, intacte, qui n'ait point de défaut et qui n'ait point porté le joug.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
331Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant sa mort.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
614Voici la loi de l'oblation: Les fils d'Aaron la présenteront devant l'Éternel, devant l'autel;
LévitiqueLouis Segondfrench2
614Voici la loi de l'offrande. Les fils d'Aaron la présenteront devant l'Éternel, devant l'autel.
NombresLouis Segondfrench2
613Voici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l'entrée de la tente d'assignation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
711Voici la loi du sacrifice d'actions de grâces, qu'on offrira à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
71Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c'est une chose très sainte.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
71Voici la loi du sacrifice pour le délit; c'est une chose très sainte.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
142Voici la loi touchant le lépreux, pour le jour de sa purification: on l'amènera au sacrificateur;
NombresLouis Segondfrench2
1914Voici la loi. Lorsqu'un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur pendant sept jours.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1914Voici la loi: Quand un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et tout ce qui sera dans la tente, sera souillé sept jours.
NombresLouis Segondfrench2
31Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.
GenèseLouis Segondfrench2
369Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.
GenèseLouis Segondfrench2
361Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.
GenèseLouis Segondfrench2
2519Voici la postérité d'Isaac, fils d'Abraham.
GenèseLouis Segondfrench2
2512Voici la postérité d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.
GenèseLouis Segondfrench2
372Voici la postérité de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, faisait paître le troupeau avec ses frères; cet enfant était auprès des fils de Bilha et des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapportait à leur père leurs mauvais propos.
GenèseLouis Segondfrench2
69Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans son temps; Noé marchait avec Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
1110Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge.
GenèseLouis Segondfrench2
1127Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. -Haran engendra Lot.
GenèseLouis Segondfrench2
101Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
JosuéLouis Segondfrench2
54Voici la raison pour laquelle Josué les circoncit. Tout le peuple sorti d'Égypte, les mâles, tous les hommes de guerre, étaient morts dans le désert, pendant la route, après leur sortie d'Égypte.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
51Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
51Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
JosuéLouis Segondfrench2
132Voici le pays qui reste: tous les districts des Philistins et tout le territoire des Gueschuriens,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
132Voici le pays qui reste: Tous les districts des Philistins, et tout le territoire des Gueshuriens,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
424Voici le service des familles des Guershonites, ce qu'ils doivent faire, et ce qu'ils doivent porter;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
44Voici le service des fils de Kéhath dans le tabernacle d'assignation, le soin du lieu très-saint.
LévitiqueLouis Segondfrench2
119Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
149Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
144Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
144Voici les animaux que vous mangerez: le b?uf, le mouton et la chèvre,
ExodeLouis Segondfrench2
614Voici les chefs de leurs familles. Fils de Ruben, premier-né d'Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Ce sont là les familles de Ruben.
GenèseLouis Segondfrench2
3615Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3615Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz,
GenèseLouis Segondfrench2
3629Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3629Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
614Voici les chefs des maisons de leurs pères. Les fils de Ruben, premier-né d'Israël: Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi. Voilà les familles de Ruben.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
61Voici les commandements, les lois et les ordonnances que l'Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3821Voici les comptes de la Demeure, la Demeure du Témoignage, qui furent faits sur l'ordre de Moïse, par le moyen des Lévites, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron le sacrificateur.
ExodeLouis Segondfrench2
3821Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d'assignation, révisés, d'après l'ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
31Voici les descendants d'Aaron et de Moïse, au jour où l'Éternel parla à Moïse au mont Sinaï;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
69Voici les descendants de Noé. Noé fut un homme juste, intègre, dans son temps; Noé marcha avec Dieu.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1110Voici les descendants de Sem: Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1127Voici les descendants de Tharé: Tharé engendra Abram, Nachor et Haran; et Haran engendra Lot.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
101Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
GenèseLouis Segondfrench2
3625Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
331Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
NombresLouis Segondfrench2
2658Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2658Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
234Voici les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés.
LévitiqueLouis Segondfrench2
234Voici les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés.
NombresLouis Segondfrench2
2635Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2635Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3627Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
GenèseLouis Segondfrench2
3627Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
GenèseLouis Segondfrench2
3618Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
GenèseLouis Segondfrench2
3614Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
NombresLouis Segondfrench2
2642Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2642Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;
GenèseLouis Segondfrench2
3628Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
GenèseLouis Segondfrench2
3626Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3628Voici les fils de Dishan: Uts et Aran.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2630Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites;
NombresLouis Segondfrench2
2630Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
NombresLouis Segondfrench2
2620Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
NombresLouis Segondfrench2
319Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;
GenèseLouis Segondfrench2
3617Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
GenèseLouis Segondfrench2
3613Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
GenèseLouis Segondfrench2
3623Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
NombresLouis Segondfrench2
2636Voici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.
GenèseLouis Segondfrench2
3620Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3620Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.
GenèseLouis Segondfrench2
3624Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
NombresLouis Segondfrench2
424Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter.
NombresLouis Segondfrench2
44Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation: elles concernent le lieu très saint.
GenèseLouis Segondfrench2
257Voici les jours des années de la vie d'Abraham: il vécut cent soixante quinze ans.
NombresLouis Segondfrench2
2657Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2657Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites.
JosuéLouis Segondfrench2
165Voici les limites des fils d'Éphraïm, selon leurs familles. La limite de leur héritage était, à l'orient, Atharoth-Addar jusqu'à Beth-Horon la haute.
NombresLouis Segondfrench2
3524voici les lois d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
121Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession.
ExodeLouis Segondfrench2
211Voici les lois que tu leur présenteras.
JugesLouis Segondfrench2
31Voici les nations que l'Éternel laissa pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan.
NombresLouis Segondfrench2
3419Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3419Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné;
GenèseLouis Segondfrench2
3640Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
32Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.
NombresLouis Segondfrench2
32Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3610Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
GenèseLouis Segondfrench2
3610Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
GenèseLouis Segondfrench2
2513Voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
GenèseLouis Segondfrench2
468Voici les noms des fils d'Israël, qui vinrent en Égypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben.
ExodeLouis Segondfrench2
11Voici les noms des fils d'Israël, venus en Égypte avec Jacob et la famille de chacun d'eux:
NombresLouis Segondfrench2
318Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.
ExodeLouis Segondfrench2
616Voici les noms des fils de Lévi, avec leur postérité: Guerschon, Kehath et Merari. Les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. -
NombresLouis Segondfrench2
3417Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
NombresLouis Segondfrench2
15Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3417Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.
GenèseLouis Segondfrench2
24Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
291Voici les paroles de l'alliance que l'Éternel ordonna à Moïse de traiter avec les enfants d'Israël au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitée avec eux à Horeb.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
11Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l'autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
445Voici les préceptes, les lois et les ordonnances que Moïse prescrivit aux enfants d'Israël, après leur sortie d'Égypte.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
445Voici les préceptes, les statuts et les ordonnances que Moïse exposa aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis hors d'Égypte,
JosuéLouis Segondfrench2
127Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,
JosuéLouis Segondfrench2
121Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.
GenèseLouis Segondfrench2
3631Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
NombresLouis Segondfrench2
331Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
121Voici les statuts et les ordonnances que vous prendrez garde de pratiquer, dans le pays que l'Éternel, le Dieu de tes pères, t'a donné pour le posséder, pendant tout le temps que vous vivrez sur la terre.
ExodeLouis Segondfrench2
284Voici les vêtements qu'ils feront: un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce.
NombresLouis Segondfrench2
134Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;
JugesLouis Segondfrench2
209Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea: Nous marcherons contre elle d'après le sort.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1710Voici mon alliance que vous garderez, et qui sera entre moi et vous, et ta postérité après toi: c'est que tout mâle parmi vous sera circoncis.
GenèseLouis Segondfrench2
174Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.
JosuéLouis Segondfrench2
912Voici notre pain: il était encore chaud quand nous en avons fait provision dans nos maisons, le jour où nous sommes partis pour venir vers vous, et maintenant il est sec et en miettes.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
912Voici notre pain; nous le prîmes tout chaud de nos maisons, pour notre provision, le jour où nous en sortîmes pour venir vers vous, et maintenant voici, il est sec et moisi;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
183Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un boeuf ou un agneau: on donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et l'estomac.
LévitiqueLouis Segondfrench2
142Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l'amènera devant le sacrificateur.
NombresLouis Segondfrench2
347Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
317Voici quels sont les fils de Lévi, par leurs noms: Guershon, Kéhath et Mérari.
GenèseLouis Segondfrench2
2451Voici Rebecca devant toi; prends et va, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Éternel l'a dit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
337Voici sur Juda ce qu'il dit: Écoute, ô Éternel! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
282Voici toutes les bénédictions qui se répandront sur toi et qui seront ton partage, lorsque tu obéiras à la voix de l'Éternel, ton Dieu:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2211Voici un peuple est sorti d'Égypte, et il couvre la face de la terre; viens maintenant, maudis-le-moi; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2324Voici un peuple qui se lèvera comme une lionne, et qui se dressera comme un lion; il ne se couchera point qu'il n'ait dévoré la proie et bu le sang des blessés.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3138Voici vingt ans que j'ai été avec toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté; et je n'ai point mangé les béliers de tes troupeaux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3141Voici vingt ans que je suis dans ta maison; je t'ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour tes troupeaux, et tu as changé dix fois mon salaire.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1014Voici, à l'Éternel ton Dieu appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui y est.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1014Voici, à l'Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu'elle renferme.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
75Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard: vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3116Voici, ce sont elles qui, d'après la parole de Balaam, ont donné occasion aux enfants d'Israël de commettre un crime contre l'Éternel dans l'affaire de Peor, ce qui attira la plaie sur l'assemblée de l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
3116Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Éternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
1920Voici, cette ville est assez proche pour que je m'y réfugie, et elle est petite. Oh! que je puisse m'y sauver,... n'est-elle pas petite?... et que mon âme vive!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4129Voici, il va venir sept années de grande abondance dans tout le pays d'Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
4129Voici, il y aura sept années de grande abondance dans tout le pays d'Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
198Voici, j'ai deux filles qui n'ont point connu d'homme; je vous les amènerai dehors, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira. Seulement, ne faites rien à ces hommes puisqu'ils sont venus à l'ombre de mon toit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
198Voici, j'ai deux filles, qui n'ont point connu d'homme; je vous les amènerai, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira; seulement ne faites rien à ces hommes, puisqu'ils sont venus à l'ombre de mon toit.
NombresLouis Segondfrench2
312Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
312Voici, j'ai pris les Lévites, d'entre les enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi.
NombresLouis Segondfrench2
186Voici, j'ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d'Israël: donnés à l'Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente d'assignation.
NombresLouis Segondfrench2
2320Voici, j'ai reçu l'ordre de bénir: Il a béni, je ne le révoquerai point.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2320Voici, j'ai reçu l'ordre de bénir; il a béni, je ne le révoquerai point.
GenèseLouis Segondfrench2
1919Voici, j'ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à mon égard, en me conservant la vie; mais je ne puis me sauver à la montagne, avant que le désastre m'atteigne, et je périrai.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1924Voici, j'ai une fille vierge, et cet homme a sa concubine; je vous les amènerai dehors, vous leur ferez violence, et vous ferez d'elles ce qui vous plaira; mais ne commettez pas sur cet homme une action si infâme.
JugesLouis Segondfrench2
1924Voici, j'ai une fille vierge, et cet homme a une concubine; je vous les amènerai dehors; vous les déshonorerez, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira. Mais ne commettez pas sur cet homme une action aussi infâme.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2320Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et pour t'introduire au lieu que j'ai préparé.
ExodeLouis Segondfrench2
2320Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j'ai préparé.
GenèseLouis Segondfrench2
99Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
ExodeLouis Segondfrench2
918voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu'il n'y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu'à présent.
JosuéLouis Segondfrench2
2314Voici, je m'en vais maintenant par le chemin de toute la terre. Reconnaissez de tout votre coeur et de toute votre âme qu'aucune de toutes les bonnes paroles prononcées sur vous par l'Éternel, votre Dieu, n'est restée sans effet; toutes se sont accomplies pour vous, aucune n'est restée sans effet.
ExodeLouis Segondfrench2
176Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d'Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d'Israël.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
176Voici, je me tiendrai devant toi, là, sur le rocher, en Horeb, et tu frapperas le rocher; et il en sortira de l'eau, et le peuple boira. Moïse fit donc ainsi aux yeux des anciens d'Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
2413Voici, je me tiens près de la source d'eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser l'eau.
GenèseLouis Segondfrench2
2443voici, je me tiens près de la source d'eau, et que la jeune fille qui sortira pour puiser, à qui je dirai: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche, et qui me répondra:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2413Voici, je me tiens près de la source, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2443Voici, je me tiens près de la source: que la jeune fille qui sortira pour puiser, et à qui je dirai: Donne-moi, je te prie, à boire un peu de l'eau de ta cruche,
GenèseLouis Segondfrench2
2815Voici, je suis avec toi, je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai dans ce pays; car je ne t'abandonnerai point, que je n'aie exécuté ce que je te dis.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1920Voici, je te prie, cette ville est assez proche pour s'y enfuir, et elle est petite; que je m'y sauve, je te prie, - n'est-elle pas petite? - et que mon âme vive.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
637Voici, je vais mettre une toison dans l'aire; si la rosée est sur la toison seule et que la terre reste sèche, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu me l'as dit.
JugesLouis Segondfrench2
637voici, je vais mettre une toison de laine dans l'aire; si la toison seule se couvre de rosée et que tout le terrain reste sec, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l'as dit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
45Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l'Éternel, mon Dieu, me l'a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
311Voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
JosuéLouis Segondfrench2
311voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
ExodeLouis Segondfrench2
93voici, la main de l'Éternel sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les boeufs et sur les brebis; il y aura une mortalité très grande.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
93Voici, la main de l'Éternel sera sur ton bétail qui est aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis: il y aura une très grande mortalité.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1018Voici, le sang de la victime n'a point été porté dans l'intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m'avait été ordonné.
ExodeLouis Segondfrench2
39Voici, les cris d'Israël sont venus jusqu'à moi, et j'ai vu l'oppression que leur font souffrir les Égyptiens.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
377Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l'environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
448Voici, nous t'avons rapporté du pays de Canaan l'argent que nous avions trouvé à l'entrée de nos sacs; comment déroberions-nous de la maison de ton maître de l'argent ou de l'or?
GenèseLouis Segondfrench2
448Voici, nous t'avons rapporté du pays de Canaan l'argent que nous avons trouvé à l'entrée de nos sacs; comment aurions-nous dérobé de l'argent ou de l'or dans la maison de ton seigneur?
LévitiqueLouis Segondfrench2
1129Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;
LévitiqueLouis Segondfrench2
1113Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2451Voici, Rébecca est devant toi, prends-la et pars, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Éternel l'a dit.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1018Voici, son sang n'a point été porté dans l'intérieur du sanctuaire; vous deviez manger le sacrifice dans le sanctuaire, comme je l'ai commandé.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1919Voici, ton serviteur a trouvé grâce devant tes yeux, et tu as signalé ta miséricorde envers moi, en me sauvant la vie. Mais moi, je ne puis me sauver vers la montagne, que le mal ne m'atteigne, et que je ne meure.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
414Voici, tu m'as chassé aujourd'hui de cette terre, et je serai caché de devant ta face, et je serai vagabond et fugitif sur la terre; et il arrrivera que quiconque me trouvera, me tuera.
GenèseLouis Segondfrench2
414Voici, tu me chasses aujourd'hui de cette terre; je serai caché loin de ta face, je serai errant et vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera.
NombresLouis Segondfrench2
2211Voici, un peuple est sorti d'Égypte, et il couvre la surface de la terre; viens donc, maudis-le; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
784Voilà ce qu'on reçut des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint: Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1332Voilà ce que Moïse, dans les plaines de Moab, avait donné en héritage, au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient.
GenèseLouis Segondfrench2
456Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
JosuéLouis Segondfrench2
1328Voilà l'héritage des fils de Gad selon leurs familles; les villes et leurs villages.
ExodeLouis Segondfrench2
2942Voilà l'holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel: c'est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3621Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3619Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4625Voilà les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille, et elle les enfanta à Jacob; en tout sept personnes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4615Voilà les fils de Léa, qu'elle enfanta à Jacob, à Paddan-Aram, avec Dina sa fille; ses fils et ses filles étaient en tout trente-trois personnes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4622Voilà les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; en tout quatorze personnes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4618Voilà les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob: seize personnes.
JugesLouis Segondfrench2
1126Voilà trois cents ans qu'Israël habite à Hesbon et dans les villes de son ressort, à Aroër et dans les villes de son ressort, et dans toutes les villes qui sont sur les bords de l'Arnon: pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là?
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1126Voilà trois cents ans qu'Israël habite Hesbon et les villes de son ressort, et Aroër et les villes de son ressort, et toutes les villes qui sont le long de l'Arnon; pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là?
GenèseLouis Segondfrench2
3138Voilà vingt ans que j'ai passés chez toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté, et je n'ai point mangé les béliers de ton troupeau.
GenèseLouis Segondfrench2
3141Voilà vingt ans que j'ai passés dans ta maison; je t'ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans pour ton troupeau, et tu as changé dix fois mon salaire.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
312Vois, j'ai appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3015Vois, je mets aujourd'hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1126Vois, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction:
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
121Vois, l'Éternel ton Dieu met devant toi le pays; monte, prends-en possession, comme l'Éternel, le Dieu de tes pères, te l'a dit; ne crains point, et ne t'effraie point.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
121Vois, l'Éternel, ton Dieu, met le pays devant toi; monte, prends-en possession, comme te l'a dit l'Éternel, le Dieu de tes pères; ne crains point, et ne t'effraie point.
NombresLouis Segondfrench2
1429Vos cadavres tomberont dans ce désert. Vous tous, dont on a fait le dénombrement, en vous comptant depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et qui avez murmuré contre moi,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1429Vos cadavres tomberont dans ce désert; et tous ceux d'entre vous qui ont été dénombrés, selon tout votre nombre, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, vous tous qui avez murmuré contre moi,
NombresLouis Segondfrench2
1432Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2911vos enfants, vos femmes, et l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
319Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux-je sais que vous avez de nombreux troupeaux-resteront dans les villes que je vous ai données,
JosuéLouis Segondfrench2
114Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
114Vos femmes, vos petits enfants et votre bétail demeureront au pays que Moïse vous a donné, de l'autre côté du Jourdain; mais vous, vous passerez en armes devant vos frères, tous les hommes forts et vaillants, et vous les aiderez,
JosuéLouis Segondfrench2
247Vos pères crièrent à l'Éternel. Et l'Éternel mit des ténèbres entre vous et les Égyptiens, il ramena sur eux la mer, et elle les couvrit. Vos yeux ont vu ce que j'ai fait aux Égyptiens. Et vous restâtes longtemps dans le désert.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2911Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
43Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à l'occasion de Baal-Peor: l'Éternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal-Peor.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
43Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à l'occasion de Baal-Peor; car l'Éternel ton Dieu a détruit, du milieu de toi, tout homme qui était allé après Baal-Peor.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2620Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2620Votre force se consumera en vain; votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
14Votre frontière sera depuis ce désert et ce Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer, vers le soleil couchant.
NombresLouis Segondfrench2
346Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
26Vous achèterez d'eux à prix d'argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d'eux à prix d'argent même l'eau que vous boirez.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
26Vous achèterez d'eux les vivres pour de l'argent, et vous mangerez; vous achèterez d'eux aussi l'eau pour de l'argent, et vous boirez.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1019Vous aimerez donc l'étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1019Vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2317Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu'ils soient agités de côté et d'autre; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits avec du levain: ce sont les prémices à l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2317Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour une offrande agitée; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine, cuits avec du levain: ce sont les prémices à l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1936Vous aurez des balances justes, des pierres à peser justes, un épha juste, et un hin juste: Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1936Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1112Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1123Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1141Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1120Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2422Vous aurez la même loi, l'étranger comme l'indigène; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
JosuéLouis Segondfrench2
14Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer vers le soleil couchant.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1232Vous aurez soin de faire tout ce que je vous commande: Tu n'y ajouteras rien, et tu n'en retrancheras rien.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
125Vous aurez un agneau ou chevreau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous le prendrez d'entre les brebis ou d'entre les chèvres.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
23Vous avez assez fait le tour de cette montagne; tournez-vous vers le Nord;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
23Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
922Vous avez aussi fort irrité l'Éternel à Thabeéra, à Massa et à Kibroth-Hatthaava.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
98Vous avez aussi irrité l'Éternel en Horeb; et l'Éternel se mit en colère contre vous, pour vous détruire.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
924Vous avez été rebelles à l'Éternel, depuis le jour que je vous connais.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
924Vous avez été rebelles contre l'Éternel depuis que je vous connais.
ExodeLouis Segondfrench2
194Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle et amenés vers moi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
194Vous avez vu ce que j'ai fait aux Égyptiens, et que je vous ai portés sur des ailes d'aigle, et que je vous ai fait venir vers moi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2917Vous avez vu leurs abominations et leurs idoles, le bois et la pierre, l'argent et l'or, qui sont chez elles.
JosuéLouis Segondfrench2
233Vous avez vu tout ce que l'Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous; car c'est l'Éternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
GenèseLouis Segondfrench2
5020Vous aviez médité de me faire du mal: Dieu l'a changé en bien, pour accomplir ce qui arrive aujourd'hui, pour sauver la vie à un peuple nombreux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5020Vous aviez pensé à me faire du mal; mais Dieu l'a pensé en bien, pour faire ce qui arrive aujourd'hui, pour conserver la vie à un peuple nombreux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
725Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui seront sur elles, de peur que ce ne soit un piège pour toi; car c'est l'abomination de l'Éternel ton Dieu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
725Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination à l'Éternel, ton Dieu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
832Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2341Vous célébrerez ainsi cette fête à l'Éternel pendant sept jours dans l'année. C'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations; vous la célébrerez le septième mois.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2341Vous célébrerez chaque année cette fête à l'Éternel, pendant sept jours. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. Vous la célébrerez le septième mois.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3352Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
NombresLouis Segondfrench2
3352vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1016Vous circoncirez donc votre coeur, et vous ne roidirez plus votre cou.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2910Vous comparaissez tous aujourd'hui devant l'Éternel votre Dieu, vos chefs et vos tribus, vos anciens et vos officiers, tout homme d'Israël,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2315Vous compterez aussi, à partir du lendemain du sabbat, dès le jour où vous aurez apporté la gerbe qui doit être agitée, sept semaines entières.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2316Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat; et vous ferez à l'Éternel une offrande nouvelle.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2316Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat; et vous offrirez une nouvelle offrande à l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
1214Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le célébrerez par une fête en l'honneur de l'Éternel; vous le célébrerez comme une loi perpétuelle pour vos descendants.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2342Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous ceux qui seront nés en Israël demeureront sous des tentes,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2342Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
123Vous démolirez aussi leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez leurs emblèmes d'Ashéra; vous mettrez en pièces les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leur nom de ce lieu-là.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
122Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
122Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez déposséder auront servi leurs dieux, sur les hautes montagnes, et sur les coteaux et sous tout arbre vert.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4634Vous direz: Tes serviteurs se sont toujours occupés de bétail, depuis notre jeunesse et jusqu'à maintenant, et nous et nos pères; afin que vous demeuriez dans le pays de Gossen; car les Égyptiens ont en abomination tous les bergers.
GenèseLouis Segondfrench2
3220Vous direz: Voici, ton serviteur Jacob vient aussi derrière nous. Car il se disait: Je l'apaiserai par ce présent qui va devant moi; ensuite je le verrai en face, et peut-être m'accueillera-t-il favorablement.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
97Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
JosuéLouis Segondfrench2
186Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l'Éternel, notre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
732Vous donnerez aussi au sacrificateur, en offrande élevée, la jambe droite de vos sacrifices de prospérités.
NombresLouis Segondfrench2
3514Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1521Vous donnerez, d'âge en âge, à l'Éternel une offrande des prémices de votre pâte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1531Vous éloignerez les enfants d'Israël de leurs impuretés, de peur qu'ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s'ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d'eux.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3514Vous en établirez trois de ce côté-ci du Jourdain, et vous établirez les trois autres au pays de Canaan; ce seront des villes de refuge.
JosuéLouis Segondfrench2
422vous en instruirez vos enfants, et vous direz: Israël a passé ce Jourdain à sec.
NombresLouis Segondfrench2
1119Vous en mangerez non pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2824Vous en offrirez autant chaque jour, pendant sept jours, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. On l'offrira, outre l'holocauste continuel, avec son aspersion.
NombresLouis Segondfrench2
314Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
314Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
297Vous êtes arrivés dans ce lieu; Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre, pour nous combattre, et nous les avons battus.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
141Vous êtes les enfants de l'Éternel votre Dieu. Ne vous faites point d'incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour un mort;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
141Vous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne vous ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
532Vous ferez avec soin ce que l'Éternel, votre Dieu, vous a ordonné; vous ne vous en détournerez ni à droite, ni à gauche.
ExodeLouis Segondfrench2
259Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1224Vous garderez ceci comme une ordonnance perpétuelle, pour vous et pour vos enfants.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
299Vous garderez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique afin que vous prospériez dans tout ce que vous ferez.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
185Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
118Vous garderez donc tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous vous fortifiiez, et que vous entriez et vous empariez du pays où vous allez passer pour en prendre possession;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1937Vous garderez donc toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les pratiquerez: Je suis l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1919Vous garderez mes ordonnances. Tu n'accoupleras point des bêtes de différentes espèces. Tu ne sèmeras point ton champ de diverses sortes de graines, et tu ne mettras point sur toi un vêtement de diverses sortes de fils, un tissu mélangé.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
617Vous garderez soigneusement les commandements de l'Éternel votre Dieu, et ses lois et ses statuts qu'il t'a prescrits.
GenèseLouis Segondfrench2
3410Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
134Vous irez après l'Éternel, votre Dieu, et vous le craindrez; vous observerez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez à lui.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
422Vous l'apprendrez à vos enfants, en disant: Israël a passé ce Jourdain à sec.
NombresLouis Segondfrench2
93Vous la célébrerez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la célébrerez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui s'y rapportent.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
93Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la ferez selon toutes ses ordonnances et selon toutes ses lois.
NombresLouis Segondfrench2
1831Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c'est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d'assignation.
NombresLouis Segondfrench2
193Vous la remettrez au sacrificateur Éléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3124Vous laverez aussi vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous entrerez au camp.
NombresLouis Segondfrench2
3124Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
259Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3123Vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois on le purifiera avec l'eau de purification. Mais tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer dans l'eau.
ExodeLouis Segondfrench2
126Vous le garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois; et toute l'assemblée d'Israël l'immolera entre les deux soirs.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1013Vous le mangerez dans un lieu saint, car c'est ton droit et le droit de tes fils, sur les sacrifices faits par le feu à l'Éternel; car cela m'a été ainsi commandé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1013Vous le mangerez dans un lieu saint; c'est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel; car c'est là ce qui m'a été ordonné.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3129Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras à Éléazar, le sacrificateur, en offrande à l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
3129Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2224vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n'avoir pas crié dans la ville, et l'homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1111Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1119Vous les enseignerez à vos enfants, et vous leur en parlerez quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2224Vous les ferez sortir tous deux à la porte de cette ville, et vous les lapiderez, et ils mourront: la jeune fille, parce qu'elle n'a point crié dans la ville, et l'homme, parce qu'il a violé la femme de son prochain; et tu ôteras le méchant du milieu de toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
46Vous les garderez donc et vous les pratiquerez; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples, qui, entendant tous ces statuts, diront: Cette grande nation est le seul peuple sage et intelligent!
LévitiqueLouis Segondfrench2
2546Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, comme une propriété; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à l'égard de vos frères, les enfants d'Israël, aucun de vous ne dominera avec dureté sur son frère.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2546Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder en propriété; vous vous servirez d'eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul de vous ne dominera avec rigueur sur son frère.
NombresLouis Segondfrench2
1810Vous les mangerez dans un lieu très saint; tout mâle en mangera; vous les regarderez comme saintes.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
46Vous les observerez et vous les mettrez en pratique; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples, qui entendront parler de toutes ces lois et qui diront: Cette grande nation est un peuple absolument sage et intelligent!
NombresLouis Segondfrench2
2824Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. On les offrira, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2831Vous les offrirez, outre l'holocauste continuel et son offrande; ils seront sans défaut, avec leurs libations.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1131Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
53Vous les renverrez, tant l'homme que la femme; vous les renverrez hors du camp, afin qu'ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.
JosuéLouis Segondfrench2
47vous leur direz: Les eaux du Jourdain ont été coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel; lorsqu'elle passa le Jourdain, les eaux du Jourdain ont été coupées, et ces pierres seront à jamais un souvenir pour les enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
58Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant, vous n'en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu!
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
47Vous leur répondrez: C'est que les eaux du Jourdain furent coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, quand elle passa le Jourdain; les eaux du Jourdain furent coupées; et ces pierres sont pour les enfants d'Israël un mémorial à jamais.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1919Vous lui ferez comme il avait dessein de faire à son frère; et tu ôteras le méchant du milieu de toi.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1014Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu'on a agitée de côté et d'autre et l'épaule qui a été présentée par élévation; car elles vous sont données, comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2610Vous mangerez aussi des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour loger les nouvelles.
LévitiqueLouis Segondfrench2
113Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
146Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2610Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2629Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2629Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
113Vous mangerez parmi le bétail tout ce qui a l'ongle divisé et le pied fourché, et qui rumine;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1411Vous mangerez tout oiseau pur.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1411Vous mangerez tout oiseau pur.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1420Vous mangerez tout oiseau pur.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1420Vous mangerez tout oiseau pur.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
533Vous marcherez dans toute la voie que l'Éternel votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
114Vous me répondîtes, en disant: Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2231Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
355Vous mesurerez donc, en dehors de la ville, du côté de l'Orient deux mille coudées, du côté du Midi deux mille coudées, du côté de l'Occident deux mille coudées, et du côté du Nord deux mille coudées, et la ville sera au milieu. Tels seront les territoires de leurs villes.
NombresLouis Segondfrench2
355Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
127Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes: C'est parce que l'Éternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2225Vous n'accepterez de l'étranger aucune de ces victimes, pour l'offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2225Vous n'accepterez de la main d'un étranger aucune de ces victimes pour l'offrir comme aliment de votre Dieu; car leur mutilation est un défaut en elles; elles ne seront point agréées en votre faveur.
NombresLouis Segondfrench2
3531Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.
NombresLouis Segondfrench2
3532Vous n'accepterez point de rançon, qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2222Vous n'affligerez aucune veuve ni aucun orphelin.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
128Vous n'agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
124Vous n'agirez pas ainsi à l'égard de l'Éternel, votre Dieu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
42Vous n'ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n'en retrancherez rien; mais vous observerez les commandements de l'Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
42Vous n'ajouterez rien à la parole que je vous prescris, et vous n'en diminuerez rien; afin d'observer les commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous prescris.

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 28 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399