THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 26 >>>

DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1022Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante et dix âmes; et maintenant, l'Éternel ton Dieu t'a fait égaler en nombre les étoiles des cieux.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1022Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l'Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3325Tes verrous seront de fer et d'airain, et ton repos durera autant que tes jours.
ExodeLouis Segondfrench2
2321Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu'il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.
NombresLouis Segondfrench2
187Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l'autel et pour ce qui est en dedans du voile: c'est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l'exercice du sacerdoce. L'étranger qui approchera sera mis à mort.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
498Toi, Juda, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
ExodeLouis Segondfrench2
1416Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec.
ExodeLouis Segondfrench2
72Toi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.
GenèseLouis Segondfrench2
1515Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2831Ton boeuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera enlevé devant toi, et on ne te le rendra pas; tes brebis seront données à tes ennemis, et il n'y aura personne pour venir à ton secours.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2831Ton b?uf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras point; ton âne sera ravi devant toi, et ne te sera point rendu; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras personne qui les délivre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2826Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler.
GenèseLouis Segondfrench2
4427Ton serviteur, notre père, nous a dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
84Ton vêtement ne s'est point usé sur toi, et ton pied ne s'est point enflé pendant ces quarante années.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
84Ton vêtement ne s'est point usé sur toi, et ton pied ne s'est point enflé, pendant ces quarante années.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1913Ton ?il ne l'épargnera point; mais tu ôteras d'Israël le sang de l'innocent, et tu seras heureux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1921Ton ?il sera sans pitié: vie pour vie, ?il pour ?il, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.
NombresLouis Segondfrench2
787Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
NombresLouis Segondfrench2
788Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
JosuéLouis Segondfrench2
2133Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2133Total des villes des Guershonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2141Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d'Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
JosuéLouis Segondfrench2
2141Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2119Total des villes des sacrificateurs enfants d'Aaron: treize villes et leurs banlieues.
JosuéLouis Segondfrench2
2119Total des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2140Total des villes données aux enfants de Mérari, selon leurs familles, qui étaient le reste des familles des Lévites: leur lot fut de douze villes.
NombresLouis Segondfrench2
357Total des villes que vous donnerez aux Lévites: quarante-huit villes, avec leurs banlieues.
JosuéLouis Segondfrench2
2140Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
JosuéLouis Segondfrench2
2126Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.
NombresLouis Segondfrench2
224Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
NombresLouis Segondfrench2
231Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
NombresLouis Segondfrench2
29Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.
NombresLouis Segondfrench2
216Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.
NombresLouis Segondfrench2
2643Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2126Total, dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres enfants de Kéhath.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
17Tournez-vous et partez, et allez vers la montagne des Amoréens, et dans tous les lieux circonvoisins, dans la campagne, dans la montagne, et dans la plaine, et vers le Midi, et sur la côte de la mer, au pays des Cananéens, et au Liban, jusqu'au grand fleuve, le fleuve d'Euphrate.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
17Tournez-vous, et partez; allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallée, dans le midi, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate.
JosuéLouis Segondfrench2
115Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
115Tous ces rois se réunirent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2046Tous ceux de Benjamin qui tombèrent ce jour-là furent donc vingt-cinq mille hommes, tirant l'épée, et tous vaillants hommes.
NombresLouis Segondfrench2
145Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,
NombresLouis Segondfrench2
446Tous ceux des Lévites dont Moïse, Aaron et les princes d'Israël firent le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
NombresLouis Segondfrench2
448tous ceux dont on fit le dénombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts.
NombresLouis Segondfrench2
146tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
446Tous ceux que Moïse et Aaron et les principaux d'Israël dénombrèrent d'entre les Lévites, selon leurs familles, et selon les maisons de leurs pères,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3524Tous ceux qui avaient de quoi faire une offrande d'argent ou d'airain, l'apportèrent pour l'offrande de l'Éternel; et tous ceux qui avaient chez eux du bois de Sittim, pour tout l'ouvrage du service, l'apportèrent.
ExodeLouis Segondfrench2
3523Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
GenèseLouis Segondfrench2
3424Tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville écoutèrent Hamor et Sichem, son fils; et tous les mâles se firent circoncire, tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
448Tous ceux qui furent dénombrés étaient huit mille cinq cent quatre-vingts.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
146Tous ceux qui furent dénombrés, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
ExodeLouis Segondfrench2
3521Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
NombresLouis Segondfrench2
1422Tous ceux qui ont vu ma gloire, et les prodiges que j'ai faits en Égypte et dans le désert, qui m'ont tenté déjà dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3014Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3013Tous ceux qui passeront par le dénombrement, donneront un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt oboles; un demi-sicle sera donc l'offrande à l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
3524Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1513Tous ceux qui sont nés au pays feront ces choses ainsi, quand ils offriront un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.
JugesLouis Segondfrench2
1930Tous ceux qui virent cela dirent: Jamais rien de pareil n'est arrivé et ne s'est vu depuis que les enfants d'Israël sont montés du pays d'Égypte jusqu'à ce jour; prenez la chose à coeur, consultez-vous, et parlez!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
143Tous ceux-ci se rassemblèrent dans la vallée de Siddim, qui est la mer salée.
NombresLouis Segondfrench2
1423tous ceux-là ne verront point le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner, tous ceux qui m'ont méprisé ne le verront point.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4928Tous ceux-là sont les chefs des douze tribus d'Israël, et c'est ce que leur dit leur père en les bénissant; il bénit chacun d'eux de la bénédiction qui lui était propre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
216Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
819Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent de l'arche.
GenèseLouis Segondfrench2
819Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
ExodeLouis Segondfrench2
724Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.
JugesLouis Segondfrench2
2026Tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel; ils pleurèrent et restèrent là devant l'Éternel, ils jeûnèrent en ce jour jusqu'au soir, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces devant l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
1250Tous les enfants d'Israël firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.
NombresLouis Segondfrench2
142Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert!
JugesLouis Segondfrench2
201Tous les enfants d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba et au pays de Galaad, et l'assemblée se réunit comme un seul homme devant l'Éternel, à Mitspa.
ExodeLouis Segondfrench2
3529Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3529Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, que leur cœur disposa à contribuer à tout l'ouvrage que l'Éternel avait commandé par l'organe de Moïse, apportèrent à l'Éternel des présents volontaires.
GenèseLouis Segondfrench2
723Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
723Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, et ils furent exterminés de dessus la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.
JosuéLouis Segondfrench2
811Tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent et s'approchèrent; lorsqu'ils furent arrivés en face de la ville, ils campèrent au nord d'Aï, dont ils étaient séparés par la vallée.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
136Tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. C'est moi qui les chasserai devant les enfants d'Israël; partage seulement ce pays par le sort en héritage à Israël, comme je te l'ai commandé.
JosuéLouis Segondfrench2
136tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. Je les chasserai devant les enfants d'Israël. Donne seulement ce pays en héritage par le sort à Israël, comme je te l'ai prescrit;
JugesLouis Segondfrench2
96Tous les habitants de Sichem et toute la maison de Millo se rassemblèrent; ils vinrent, et proclamèrent roi Abimélec, près du chêne planté dans Sichem.
JugesLouis Segondfrench2
2033Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal-Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança du lieu où elle était, de Maaré-Guibea.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
224Tous les hommes dénombrés pour le camp d'Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
231Tous les hommes dénombrés pour le camp de Dan sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils partiront les derniers, selon leurs bannières.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
29Tous les hommes dénombrés pour le camp de Juda sont cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées. Ils partiront les premiers.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
216Tous les hommes dénombrés pour le camp de Ruben sont cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées. Ils partiront les seconds.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
368Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, avec des chérubins qu'on fit en ouvrage d'art.
ExodeLouis Segondfrench2
368Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1422Tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai faits en Égypte et au désert, et qui m'ont déjà tenté dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,
GenèseLouis Segondfrench2
511Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
GenèseLouis Segondfrench2
523Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
GenèseLouis Segondfrench2
520Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
GenèseLouis Segondfrench2
514Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
GenèseLouis Segondfrench2
531Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
GenèseLouis Segondfrench2
517Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
GenèseLouis Segondfrench2
527Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
GenèseLouis Segondfrench2
929Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
GenèseLouis Segondfrench2
58Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
GenèseLouis Segondfrench2
55Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
NombresLouis Segondfrench2
339Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
339Tous les Lévites qui furent dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent, selon leurs familles, suivant le commandement de l'Éternel, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient vingt-deux mille.
ExodeLouis Segondfrench2
1621Tous les matins, chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2810Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l'Éternel, et ils te craindront.
ExodeLouis Segondfrench2
3820Tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis étaient d'airain.
NombresLouis Segondfrench2
343Tous les premiers-nés mâles, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
GenèseLouis Segondfrench2
2615Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d'Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
151Tous les sept ans, tu feras relâche.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
788Tous les taureaux du sacrifice de prospérités furent vingt-quatre jeunes taureaux, avec soixante béliers, soixante jeunes boucs, soixante agneaux d'un an. Telle fut la dédicace de l'autel, après qu'il eut été oint.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
787Tous les taureaux pour l'holocauste, furent douze jeunes taureaux, avec douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations, et douze boucs, pour le sacrifice pour le péché;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
293Tous les troupeaux se rassemblaient là; alors on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux; ensuite on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits.
GenèseLouis Segondfrench2
293Tous les troupeaux se rassemblaient là; on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait les troupeaux, et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits.
ExodeLouis Segondfrench2
2719Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain.
GenèseLouis Segondfrench2
3735Tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler; mais il ne voulut recevoir aucune consolation. Il disait: C'est en pleurant que je descendrai vers mon fils au séjour des morts! Et il pleurait son fils.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1134Tout aliment qu'on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et tout breuvage qu'on boit, dans quelque vase que ce soit, en sera souillé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1134Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1123Tout autre reptile qui vole et qui a quatre pieds, vous sera en abomination.
JosuéLouis Segondfrench2
55Tout ce peuple sorti d'Égypte était circoncis; mais tout le peuple né dans le désert, pendant la route, après la sortie d'Égypte, n'avait point été circoncis.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2728Tout ce qu'un homme dévouera par interdit à l'Éternel, dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre, ni se racheter, que ce soit une personne, un animal, ou un champ de sa propriété; tout ce qui sera dévoué par interdit sera entièrement consacré à l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1523Tout ce que l'Éternel vous a commandé par l'organe de Moïse, depuis le jour où l'Éternel vous a donné ses commandements, et dans la suite, dans vos générations;
NombresLouis Segondfrench2
1523tout ce que l'Éternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l'Éternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir;
NombresLouis Segondfrench2
1922Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu'au soir.
GenèseLouis Segondfrench2
722Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
722Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, et tout ce qui était sur la terre ferme, mourut.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1112Tout ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles dans les eaux, vous sera en abomination.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3419Tout ce qui naît le premier est à moi, et tout ton bétail mâle, premier-né de taureau et de brebis.
GenèseLouis Segondfrench2
93Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
93Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
GenèseLouis Segondfrench2
721Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1133Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.
NombresLouis Segondfrench2
1814Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour toi.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1814Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël t'appartiendra.
ExodeLouis Segondfrench2
3014Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
224Tout homme de la race d'Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu'à ce qu'il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d'un cadavre, pour celui qui aura une pollution,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2121Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
720Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2118Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
118Tout homme qui sera rebelle à ton commandement et n'obéira point à tes paroles, en tout ce que tu nous commanderas, sera mis à mort; fortifie-toi seulement et prends courage!
JosuéLouis Segondfrench2
118Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n'obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et prends courage!
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2121Tout homme, de la postérité d'Aaron le sacrificateur, qui aura un défaut, ne s'approchera point pour offrir les sacrifices faits par le feu à l'Éternel; il y a un défaut en lui; il ne s'approchera point pour offrir le pain de son Dieu.
NombresLouis Segondfrench2
1513Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu'il offrira un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
1634Tout Israël, qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri; car ils disaient: Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse!
JosuéLouis Segondfrench2
833Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel; les étrangers comme les enfants d'Israël étaient là, moitié du côté du mont Garizim, moitié du côté du mont Ébal, selon l'ordre qu'avait précédemment donné Moïse, serviteur de l'Éternel, de bénir le peuple d'Israël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
619Tout l'argent et tout l'or, et tout objet d'airain et de fer, seront consacrés à l'Éternel; ils entreront au trésor de l'Éternel.
JosuéLouis Segondfrench2
619Tout l'argent et tout l'or, tous les objets d'airain et de fer, seront consacrés à l'Éternel, et entreront dans le trésor de l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3824Tout l'or qui fut employé pour l'ouvrage, dans tout l'ouvrage du sanctuaire (et c'était l'or de l'offrande), fut de vingt-neuf talents, et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
NombresLouis Segondfrench2
3152Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
GenèseLouis Segondfrench2
139Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
139Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi; si tu prends la gauche, j'irai à droite; et si tu prends la droite, j'irai à gauche.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3310Tout le peuple alors, voyant la colonne de nuée qui se tenait à l'entrée du tabernacle, se levait, et chacun se prosternait à l'entrée de sa tente.
ExodeLouis Segondfrench2
2018Tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette; il voyait les flammes de la montagne fumante. A ce spectacle, le peuple tremblait, et se tenait dans l'éloignement.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
811Tout le peuple propre à la guerre, qui était avec lui, monta et s'approcha; et ils vinrent vis-à-vis de la ville, et ils campèrent au nord d'Aï. La vallée était entre lui et Aï.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1021Tout le peuple retourna en paix au camp, vers Josué, à Makkéda; et personne ne remua la langue contre les enfants d'Israël.
JugesLouis Segondfrench2
208Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant: Nul de nous n'ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.
ExodeLouis Segondfrench2
3310Tout le peuple voyait la colonne de nuée qui s'arrêtait à l'entrée de la tente, tout le peuple se levait et se prosternait à l'entrée de sa tente.
JosuéLouis Segondfrench2
1312tout le royaume d'Og en Basan, qui régnait à Aschtaroth et à Édréï, et qui était le seul reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois, et les chassa.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1312Tout le royaume d'Og, en Bassan, qui régnait à Ashtaroth et à Édréï; il était demeuré de reste des Rephaïm. Moïse les défit, et les déposséda.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
427Tout le service des enfants de Guershon, en tout ce qu'ils doivent porter, et en tout ce qu'ils doivent faire, sera réglé par l'ordre d'Aaron et de ses fils, et vous confierez à leur garde tout ce qu'ils doivent porter.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
55Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2635Tout le temps qu'elle sera désolée, elle se reposera, parce qu'elle ne s'était pas reposée dans vos sabbats, pendant que vous l'habitiez.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
511Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
523Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1346Tout le temps qu'il aura la plaie, il sera souillé; il est souillé; il demeurera seul, son habitation sera hors du camp.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2635Tout le temps qu'il sera dévasté, il aura le repos qu'il n'avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
520Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
514Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
531Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
517Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
527Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
929Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
58Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1124Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
13Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l'ai dit à Moïse.
JosuéLouis Segondfrench2
13Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l'ai dit à Moïse.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1124Tout lieu que foulera la plante de votre pied, sera à vous; votre frontière sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve de l'Euphrate, jusqu'à la mer occidentale.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
154Tout lit sur lequel couchera celui qui est atteint d'un flux sera souillé, et tout objet sur lequel il s'assiéra sera souillé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1526Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1520Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1526Tout lit sur lequel elle couchera, pendant tout le temps de son flux, sera pour elle comme le lit de son impureté; et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera souillé, comme pour la souillure de son impureté.
LévitiqueLouis Segondfrench2
154Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s'assiéra sera impur.
JugesLouis Segondfrench2
633Tout Madian, Amalek et les fils de l'Orient, se rassemblèrent; ils passèrent le Jourdain, et campèrent dans la vallée de Jizréel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
618Tout mâle d'entre les enfants d'Aaron en mangera. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l'Éternel: quiconque y touchera sera sanctifié.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
618Tout mâle d'entre les fils d'Aaron en mangera; c'est une ordonnance perpétuelle dans vos générations, au sujet des sacrifices faits par le feu à l'Éternel; quiconque y touchera sera sanctifié.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
629Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera:
LévitiqueLouis Segondfrench2
629Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera: c'est une chose très sainte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
76Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c'est une chose très sainte.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
76Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il sera mangé dans un lieu saint; c'est une chose très sainte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
342tout Nephthali, le pays d'Éphraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu'à la mer occidentale,
NombresLouis Segondfrench2
3123tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1520Tout objet sur lequel elle aura couché pendant son impureté sera souillé; et toute chose sur laquelle elle se sera assise sera souillée.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1132Tout objet sur lequel il en tombera quand ils seront morts, sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir, puis il sera pur.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1135Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort, sera souillé; le four et le foyer seront détruits; ils sont souillés, et ils vous seront souillés.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1132Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1135Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.
NombresLouis Segondfrench2
1815Tout premier-né de toute chair, qu'ils offriront à l'Éternel, tant des hommes que des animaux, sera pour toi. Seulement, tu feras racheter le premier-né de l'homme, et tu feras racheter le premier-né d'un animal impur.
ExodeLouis Segondfrench2
3419Tout premier-né m'appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1815Tout premier-né, de toute chair, qu'ils offriront à l'Éternel, soit des hommes soit des bêtes, t'appartiendra; seulement, tu rachèteras le premier-né de l'homme; tu rachèteras aussi le premier-né d'une bête impure.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1141Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination; on n'en mangera point.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1120Tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds vous sera en abomination.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1512Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.
NombresLouis Segondfrench2
1915Tout vase découvert, sur lequel il n'y aura point de couvercle attaché, sera impur.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1517Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l'eau, et seront impurs jusqu'au soir.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1126Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque la touchera, sera souillé.
JugesLouis Segondfrench2
210Toute cette génération fut recueillie auprès de ses pères, et il s'éleva après elle une autre génération, qui ne connaissait point l'Éternel, ni ce qu'il avait fait en faveur d'Israël.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2732Toute dîme de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, sera une dîme consacrée à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2730Toute dîme de la terre, soit des récoltes de la terre, soit du fruit des arbres, appartient à l'Éternel; c'est une chose consacrée à l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2730Toute dîme de la terre, tant des semences de la terre que des fruits des arbres, appartient à l'Éternel; c'est une chose consacrée à l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1115Toute espèce de corbeau;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1247Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque.
ExodeLouis Segondfrench2
1247Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque.
NombresLouis Segondfrench2
201Toute l'assemblée des enfants d'Israël arriva dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès. C'est là que mourut Marie, et qu'elle fut enterrée.
ExodeLouis Segondfrench2
161Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit d'Élim, et ils arrivèrent au désert de Sin, qui est entre Élim et Sinaï, le quinzième jour du second mois après leur sortie du pays d'Égypte.
NombresLouis Segondfrench2
2022Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit de Kadès, et arriva à la montagne de Hor.
ExodeLouis Segondfrench2
171Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit du désert de Sin, selon les marches que l'Éternel leur avait ordonnées; et ils campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
JosuéLouis Segondfrench2
181Toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d'assignation. Le pays était soumis devant eux.
ExodeLouis Segondfrench2
3520Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
161Toute l'assemblée des enfants d'Israël, étant partie d'Élim, vint au désert de Sin, qui est entre Élim et Sinaï, au quinzième jour du second mois, après leur sortie du pays d'Égypte.
NombresLouis Segondfrench2
141Toute l'assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit.
JugesLouis Segondfrench2
2113Toute l'assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur annoncer la paix.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1536Toute l'assemblée le fit donc sortir du camp, et le lapida, et il mourut, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
NombresLouis Segondfrench2
1536Toute l'assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
NombresLouis Segondfrench2
1410Toute l'assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de l'Éternel apparut sur la tente d'assignation, devant tous les enfants d'Israël.
NombresLouis Segondfrench2
2029Toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré, et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.
GenèseLouis Segondfrench2
508toute la maison de Joseph, ses frères, et la maison de son père: on ne laissa dans le pays de Gosen que les enfants, les brebis et les boeufs.
GenèseLouis Segondfrench2
3116Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t'a dit.
GenèseLouis Segondfrench2
111Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
LévitiqueLouis Segondfrench2
159Toute monture sur laquelle il s'assiéra sera impure.
LévitiqueLouis Segondfrench2
79Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l'a offerte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
623Toute offrande d'un sacrificateur sera brûlée en entier; elle ne sera point mangée.
NombresLouis Segondfrench2
59Toute offrande de choses consacrées par les enfants d'Israël appartiendra au sacrificateur à qui elles seront présentées.
LévitiqueLouis Segondfrench2
710Toute offrande pétrie à l'huile et sèche sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2330Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
727Toute personne qui mangera d'un sang quelconque, sera retranchée de son peuple.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2329Toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1715Toute personne, indigène ou étrangère, qui mangera d'une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impure jusqu'au soir; puis elle sera pure.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1610Toutefois ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer; et les Cananéens ont habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à ce jour; mais ils ont été rendus tributaires.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2022Toutefois le peuple, les hommes d'Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille, dans le lieu où ils s'étaient placés le premier jour.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2531Toutefois les maisons des villages non entourés de murs, seront réputées comme un fonds de terre; le vendeur pourra les racheter, et l'acheteur sortira au jubilé.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1136Toutefois une source ou une citerne, formant amas d'eau, seront pures; mais qui touchera leur corps mort sera souillé.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2219Toutefois, demeurez ici, je vous prie, vous aussi cette nuit, que je sache ce que l'Éternel continuera de me dire.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
154Toutefois, il n'y aura point d'indigent chez toi, car l'Éternel te bénira dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1444Toutefois, ils s'obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne sortirent pas du milieu du camp.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2422Toutefois, Kaïn sera ravagé, jusqu'à ce qu'Assur t'emmène en captivité.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2726Toutefois, nul ne consacrera le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Éternel comme primogéniture; soit bœuf, soit agneau, il est à l'Éternel.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2219Toutefois, si la terre que vous possédez est souillée, passez dans la terre que l'Éternel possède, où est établie la Demeure de l'Éternel, et prenez possession parmi nous; mais ne vous révoltez point contre l'Éternel, et ne vous séparez point de nous, en vous bâtissant un autel outre l'autel de l'Éternel notre Dieu.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1215Toutefois, tu pourras tuer et manger de la chair, selon tous tes désirs, dans toutes tes portes, selon la bénédiction que l'Éternel ton Dieu t'aura donnée; celui qui sera souillé et celui qui sera pur en mangeront, comme on mange du daim et du cerf.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2845Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu'à ce que tu sois détruit, parce que tu n'auras pas obéi à la voix de l'Éternel, ton Dieu, parce que tu n'auras pas observé ses commandements et ses lois qu'il te prescrit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
35Toutes ces villes étaient fortifiées de hautes murailles, de portes et de barres; outre les villes en fort grand nombre, qui n'avaient point de murailles.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
35Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2717Toutes les colonnes autour du parvis seront jointes par des tringles d'argent; leurs clous seront d'argent, et leurs soubassements d'airain.
ExodeLouis Segondfrench2
2717Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2643Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.
ExodeLouis Segondfrench2
3526Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
ExodeLouis Segondfrench2
3525Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.
GenèseLouis Segondfrench2
3041Toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob plaçait les branches dans les auges, sous les yeux des brebis, pour qu'elles entrassent en chaleur près des branches.
GenèseLouis Segondfrench2
2218Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2924toutes les nations diront: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays? pourquoi cette ardente, cette grande colère?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2924Toutes les nations diront: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays? Quelle est la cause de l'ardeur de cette grande colère?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4626Toutes les personnes appartenant à Jacob et nées de lui, qui vinrent en Égypte (sans les femmes des fils de Jacob), étaient en tout soixante-six.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
15Toutes les personnes issues de Jacob étaient soixante et dix; et Joseph était en Égypte.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3816Toutes les tentures du parvis, tout autour, étaient de fin lin retors;
ExodeLouis Segondfrench2
3816Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
310Toutes les villes de la plaine, et tout Galaad, et tout Bassan, jusqu'à Salca et Edréi, les villes du royaume d'Og en Bassan.
JosuéLouis Segondfrench2
1321toutes les villes de la plaine, et tout le royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon: Moïse l'avait battu, lui et les princes de Madian, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, princes qui relevaient de Sihon et qui habitaient dans le pays.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
310toutes les villes de la plaine, tout Galaad et tout Basan jusqu'à Salca et Édréi, villes du royaume d'Og en Basan.
JosuéLouis Segondfrench2
1310toutes les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu'à la frontière des enfants d'Ammon;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
357Toutes les villes que vous donnerez aux Lévites, seront au nombre de quarante-huit villes, avec leurs territoires.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2725Toutes tes estimations se feront en sicles du sanctuaire: le sicle est de vingt guéras.
NombresLouis Segondfrench2
2517Traite les Madianites en ennemis, et tuez-les;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2517Traitez en ennemis les Madianites, et tuez-les;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3215Trente chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix jeunes ânes.
GenèseLouis Segondfrench2
3215trente femelles de chameaux avec leurs petits qu'elles allaitaient, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânes.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3145Trente mille cinq cents ânes,
NombresLouis Segondfrench2
3145trente mille cinq cents ânes,
NombresLouis Segondfrench2
3139trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Éternel;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3144Trente-six mille bœufs,
NombresLouis Segondfrench2
3144trente-six mille boeufs,
NombresLouis Segondfrench2
3138trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Éternel;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3423Trois fois l'an tous les mâles d'entre vous se présenteront devant le Seigneur, l'Éternel, Dieu d'Israël.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2317Trois fois l'an tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2314Trois fois l'année tu me célébreras une fête.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1616Trois fois l'année, tout mâle d'entre vous se présentera devant l'Éternel ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi: à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles; et l'on ne se présentera pas devant l'Éternel à vide.
ExodeLouis Segondfrench2
3423Trois fois par an, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l'Éternel, Dieu d'Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1616Trois fois par année, tous les mâles d'entre vous se présenteront devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira: à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. On ne paraîtra point devant l'Éternel les mains vides.
ExodeLouis Segondfrench2
2317Trois fois par année, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
2314Trois fois par année, tu célébreras des fêtes en mon honneur.
JosuéLouis Segondfrench2
916Trois jours après la conclusion de cette alliance, les enfants d'Israël apprirent qu'ils étaient leurs voisins, et qu'ils habitaient au milieu d'eux.
JosuéLouis Segondfrench2
74Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d'Aï.
ExodeLouis Segondfrench2
2819troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste;
ExodeLouis Segondfrench2
3912troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste;
JosuéLouis Segondfrench2
1828Tséla, Eleph, Jebus, qui est Jérusalem, Guibeath, et Kirjath; quatorze villes, et leurs villages. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1828Tséla, Éleph, Jébusi, qui est Jérusalem, Guibéath, Kirjath: quatorze villes et leurs villages. Tel fut l'héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles.
JosuéLouis Segondfrench2
173Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'eut point de fils, mais il eut des filles dont voici les noms: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
NombresLouis Segondfrench2
2633Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
JosuéLouis Segondfrench2
1537Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1537Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
195Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
JosuéLouis Segondfrench2
195Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1531Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
JosuéLouis Segondfrench2
1531Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
GenèseLouis Segondfrench2
422Tsilla, de son côté, enfanta Tubal Caïn, qui forgeait tous les instruments d'airain et de fer. La soeur de Tubal Caïn était Naama.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2515Tu achèteras de ton prochain d'après le nombre des années écoulées depuis le jubilé; et il te vendra d'après le nombre des années de rapport.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2515Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1711Tu agiras conformément à la loi qu'ils t'auront enseignée, et selon le droit qu'ils t'auront prononcé; tu ne te détourneras point de ce qu'ils t'auront déclaré, ni à droite ni à gauche.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
65Tu aimeras donc l'Éternel ton Dieu, de tout ton c?ur, de toute ton âme, et de toute ta force;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
65Tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta force.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
111Tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, et tu observeras toujours ses préceptes, ses lois, ses ordonnances et ses commandements.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1316Tu amasseras tout le butin au milieu de la place, et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin, devant l'Éternel, ton Dieu: elle sera pour toujours un monceau de ruines, elle ne sera jamais rebâtie.
ExodeLouis Segondfrench2
2910Tu amèneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
ExodeLouis Segondfrench2
3426Tu apporteras à la maison de L'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
ExodeLouis Segondfrench2
2319Tu apporteras à la maison de l'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
404Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
28Tu apporteras l'oblation qui sera faite de ces choses à l'Éternel, et on la présentera au sacrificateur, qui l'apportera à l'autel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
28Tu apporteras l'offrande qui sera faite à l'Éternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l'autel.
ExodeLouis Segondfrench2
404Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2319Tu apporteras les prémices des premiers fruits de la terre à la maison de l'Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3426Tu apporteras les prémices des premiers fruits de ta terre à la maison de l'Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3218Tu as abandonné le Rocher qui t'a engendré, et tu as oublié le Dieu qui t'a formé.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3218Tu as abandonné le rocher qui t'a fait naître, Et tu as oublié le Dieu qui t'a engendré.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1513Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu l'as dirigé par ta force vers ta sainte demeure.
GenèseLouis Segondfrench2
4421Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux.
GenèseLouis Segondfrench2
4423Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
435Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que l'Éternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre.
ExodeLouis Segondfrench2
1512Tu as étendu ta droite: La terre les a engloutis.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1512Tu as étendu ta droite; la terre les engloutit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2617Tu as fait dire aujourd'hui à l'Éternel qu'il serait ton Dieu, et que tu marcherais dans ses voies, et que tu garderais ses statuts, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéirais à sa voix.
GenèseLouis Segondfrench2
4519Tu as ordre de leur dire: Faites ceci. Prenez dans le pays d'Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes; amenez votre père, et venez.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1510Tu as soufflé de ton haleine: la mer les a couverts; ils ont roulé comme le plomb, au fond des eaux puissantes.
ExodeLouis Segondfrench2
1510Tu as soufflé de ton haleine: La mer les a couverts; Ils se sont enfoncés comme du plomb, Dans la profondeur des eaux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2840Tu auras des oliviers dans tout ton territoire, et tu ne t'oindras point d'huile; car tes oliviers perdront leur fruit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2840Tu auras des oliviers dans toute l'étendue de ton pays; et tu ne t'oindras pas d'huile, car tes olives tomberont.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2515Tu auras des pierres à peser exactes et justes; tu auras aussi un épha exact et juste; afin que tes jours se prolongent sur la terre que l'Éternel ton Dieu te donne.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2313Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2312Tu auras un endroit, hors du camp, où tu sortiras; et tu auras un pieu avec ton bagage;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2312Tu auras un lieu hors du camp, et c'est là dehors que tu iras.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2515Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2830Tu auras une fiancée, et un autre homme couchera avec elle; tu bâtiras une maison, et tu ne l'habiteras pas; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
275Tu bâtiras aussi là un autel à l'Éternel ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
276tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu;
JugesLouis Segondfrench2
626Tu bâtiras ensuite et tu disposeras, sur le haut de ce rocher, un autel à l'Éternel ton Dieu. Tu prendras le second taureau, et tu offriras un holocauste, avec le bois de l'idole que tu auras abattue.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
276Tu bâtiras l'autel de l'Éternel ton Dieu, de pierres entières, et tu y offriras des holocaustes à l'Éternel ton Dieu;
ExodeLouis Segondfrench2
2918Tu brûleras tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Éternel, c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3422Tu célébreras la fête des semaines au temps des premiers fruits de la moisson du froment; et la fête de la récolte, à la fin de l'année.
ExodeLouis Segondfrench2
3422Tu célébreras la fête des semaines, des prémices de la moisson du froment, et la fête de la récolte, à la fin de l'année.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1613Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ta cuve.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1613Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1615Tu célébreras la fête pendant sept jours en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu que choisira l'Éternel; car l'Éternel, ton Dieu, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras entièrement à la joie.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1314Tu chercheras, et t'informeras, et t'enquerras soigneusement; et si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et qu'une telle abomination se soit accomplie au milieu de toi,
ExodeLouis Segondfrench2
1244Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
38Tu commanderas donc aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance, en disant: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
258Tu compteras aussi sept semaines d'années, sept fois sept ans; et les jours de ces sept semaines d'années feront quarante-neuf ans;
LévitiqueLouis Segondfrench2
258Tu compteras sept sabbats d'années, sept fois sept années, et les jours de ces sept sabbats d'années feront quarante-neuf ans.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
169Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
169Tu compteras sept semaines; tu commenceras à compter ces sept semaines dès qu'on commencera à mettre la faucille dans la moisson;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1519Tu consacreras à l'Éternel ton Dieu tout premier-né mâle qui naîtra de ton gros et de ton menu bétail. Tu ne laboureras point avec le premier-né de ta vache, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis;
ExodeLouis Segondfrench2
1312tu consacreras à l'Éternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras: les mâles appartiennent à l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1519Tu consacreras à l'Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton boeuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2927Tu consacreras donc la poitrine de l'offrande agitée, et la jambe de l'offrande élevée, tout ce qui aura été agité et ce qui aura été élevé du bélier de l'installation, de ce qui est pour Aaron, et de ce qui est pour ses fils.
ExodeLouis Segondfrench2
2917Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2629Tu couvriras d'or les planches et tu feras leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses; et tu couvriras d'or les traverses.
ExodeLouis Segondfrench2
2629Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
613Tu craindras l'Éternel ton Dieu, et tu le serviras, et tu jureras par son nom.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1020Tu craindras l'Éternel ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
613Tu craindras l'Éternel, ton Dieu, tu le serviras, et tu jureras par son nom.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1020Tu craindras l'Éternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
429Tu dénombreras les enfants de Mérari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
716Tu détruiras donc tous les peuples que l'Éternel ton Dieu te livre; ton ?il sera pour eux sans pitié, et tu ne serviras point leurs dieux; car ce serait un piège pour toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2020Tu détruiras et tu couperas seulement les arbres que tu connaîtras n'être point des arbres fruitiers; et tu en bâtiras des forts contre la ville qui te fait la guerre, jusqu'à ce qu'elle succombe.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
716Tu dévoreras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
ExodeLouis Segondfrench2
422Tu diras à Pharaon: Ainsi parle l'Éternel: Israël est mon fils, mon premier-né.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
621Tu diras à ton enfant: Nous avons été esclaves de Pharaon en Égypte, et l'Éternel nous a retirés d'Égypte à main forte;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
621tu diras à ton fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et l'Éternel nous a fait sortir de l'Égypte par sa main puissante.
ExodeLouis Segondfrench2
138Tu diras alors à ton fils: C'est en mémoire de ce que l'Éternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Égypte.
NombresLouis Segondfrench2
1118Tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l'Éternel, en disant: Qui nous fera manger de la viande? car nous étions bien en Égypte. L'Éternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
202Tu diras aux enfants d'Israël: Quiconque des enfants d'Israël, ou des étrangers séjournant en Israël, donnera de ses enfants à Moloc, sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera.
LévitiqueLouis Segondfrench2
202Tu diras aux enfants d'Israël: Si un homme des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l'un de ses enfants, il sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2613Tu diras devant l'Éternel, ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m'as prescrits; je n'ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
72Tu diras tout ce que je te commanderai, et Aaron ton frère parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3218Tu diras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent qu'il envoie à Ésaü mon seigneur; et le voici qui vient lui-même après nous.
JosuéLouis Segondfrench2
38Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.
NombresLouis Segondfrench2
348Tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
NombresLouis Segondfrench2
39Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2630Tu dresseras donc la Demeure selon la forme qui t'en a été montrée sur la montagne.
ExodeLouis Segondfrench2
2630Tu dresseras le tabernacle d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
JugesLouis Segondfrench2
711Tu écouteras ce qu'ils diront, et après cela tes mains seront fortifiées: descends donc au camp. Il descendit avec Pura, son serviteur, jusqu'aux avant-postes du camp.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
278Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
273Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a dit l'Éternel, le Dieu de tes pères.
ExodeLouis Segondfrench2
2916Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.
ExodeLouis Segondfrench2
2920Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l'autel tout autour.
ExodeLouis Segondfrench2
2911Tu égorgeras le taureau devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
435Tu en as été fait spectateur, afin que tu reconnusses que c'est l'Éternel qui est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre que lui.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2015Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2230Tu en feras de même de ton bœuf, de tes brebis; leur premier-né sera sept jours avec sa mère, au huitième jour tu me le donneras.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1222Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1222Tu en mangeras simplement comme on mange du daim et du cerf; celui qui sera souillé et celui qui sera pur en mangeront également.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2821Tu en offriras un dixième pour chacun des sept agneaux;
ExodeLouis Segondfrench2
3026Tu en oindras la tente d'assignation et l'arche du témoignage,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3036Tu en pileras bien menu une partie, et tu en mettras devant le Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, où je me trouverai avec toi; ce vous sera une chose très sainte.
ExodeLouis Segondfrench2
2841Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2841Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi; car ils iront en captivité.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2841Tu engendreras des fils et des filles; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
NombresLouis Segondfrench2
310Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
193Tu établiras des chemins, et tu partageras en trois le territoire de ton pays, que l'Éternel ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier se réfugie là.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1618Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
193Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
310Tu établiras donc Aaron et ses fils, afin qu'ils gardent leur sacerdoce; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.
ExodeLouis Segondfrench2
282Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
82Tu feras à Aï et à son roi, comme tu as fait à Jérico et à son roi; seulement vous en pillerez pour vous le butin et le bétail. Dresse une embuscade à la ville, par derrière.
GenèseLouis Segondfrench2
616Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.
ExodeLouis Segondfrench2
274Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis.
NombresLouis Segondfrench2
810Tu feras approcher les Lévites devant l'Éternel; et les enfants d'Israël poseront leurs mains sur les Lévites.
NombresLouis Segondfrench2
89Tu feras approcher les Lévites devant la tente d'assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
298Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
ExodeLouis Segondfrench2
298Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.
ExodeLouis Segondfrench2
4014Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
ExodeLouis Segondfrench2
304Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2626Tu feras aussi cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d'un côté de la Demeure;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2611Tu feras aussi cinquante crochets d'airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets, et tu assembleras ainsi le tabernacle, pour qu'il forme un seul tout.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2610Tu feras aussi cinquante lacets sur le bord de la première tenture, la dernière de l'assemblage, et cinquante lacets sur le bord de la tenture du second assemblage.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2813Tu feras aussi des agrafes d'or,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2513Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
276Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
264Tu feras aussi des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l'assemblage; et tu feras de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
267Tu feras aussi des tentures de poil de chèvre, pour servir de tabernacle sur la Demeure. Tu feras onze de ces tentures.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2826Tu feras aussi deux autres anneaux d'or, et tu les mettras sur les deux autres extrémités du pectoral, sur le bord qui sera du côté de l'éphod, en dedans.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2623Tu feras aussi deux planches pour les angles de la Demeure, au fond.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
271Tu feras aussi l'autel en bois de Sittim, cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2831Tu feras aussi la robe de l'éphod, entièrement de pourpre.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2839Tu feras aussi la tunique en tissu de fin lin, et tu feras une tiare de fin lin; mais tu feras la ceinture en ouvrage de broderie.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
279Tu feras aussi le parvis de la Demeure. Pour le côté du Sud, vers le Midi, il y aura pour le parvis des tentures en fin lin retors, de cent coudées de long pour un côté;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2815Tu feras aussi le pectoral du jugement en ouvrage d'art; tu le feras comme l'ouvrage de l'éphod; tu le feras d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2614Tu feras aussi pour le tabernacle une couverture de peaux de bélier teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe par-dessus.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2840Tu feras aussi pour les fils d'Aaron des tuniques, des ceintures et des mitres pour leur gloire et pour leur ornement.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2529Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2537Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du chandelier.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
301Tu feras aussi un autel pour y faire fumer le parfum, tu le feras de bois de Sittim.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2531Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2517Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3018Tu feras aussi une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour s'y laver; tu la mettras entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2836Tu feras aussi une lame d'or pur, sur laquelle tu graveras, en gravure de cachet: SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2523Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2822Tu feras aussi, sur le pectoral, des chaînettes, tressées en forme de cordons, en or pur.
ExodeLouis Segondfrench2
4012Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
ExodeLouis Segondfrench2
294Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
ExodeLouis Segondfrench2
3035Tu feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.
ExodeLouis Segondfrench2
3025Tu feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
618Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que l'Éternel a juré à tes pères de te donner,
ExodeLouis Segondfrench2
2626Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
ExodeLouis Segondfrench2
2611Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.
ExodeLouis Segondfrench2
266Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
266Tu feras cinquante crochets d'or, et tu joindras les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que la Demeure forme un seul tout.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
265Tu feras cinquante lacets à la première tenture, et tu feras cinquante lacets au bout de la tenture qui sera dans le second assemblage. Les lacets seront en face l'un de l'autre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
167Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t'en retourner et t'en aller vers tes tentes.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
223Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras point t'en détourner.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
223Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner.
ExodeLouis Segondfrench2
2513Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
ExodeLouis Segondfrench2
276Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2212Tu feras des franges aux quatre pans du manteau dont tu te couvres.
ExodeLouis Segondfrench2
264Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
ExodeLouis Segondfrench2
2813Tu feras des montures d'or,
ExodeLouis Segondfrench2
2615Tu feras des planches pour le tabernacle; elles seront de bois d'acacia, placées debout.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1314tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise au milieu de toi,
ExodeLouis Segondfrench2
267Tu feras des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; tu feras onze de ces tapis.
ExodeLouis Segondfrench2
2518Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
ExodeLouis Segondfrench2
2623Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2935Tu feras donc ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé; tu les installeras pendant sept jours.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
810Tu feras donc approcher les Lévites devant l'Éternel, et les enfants d'Israël appuieront leurs mains sur les Lévites,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
618Tu feras donc ce qui est droit et bon aux yeux de l'Éternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres, et possèdes le bon pays que l'Éternel a juré à tes pères de te donner,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2618Tu feras donc les planches pour la Demeure: vingt planches du côté du Sud, vers le Midi.
ExodeLouis Segondfrench2
2826Tu feras encore deux anneaux d'or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
ExodeLouis Segondfrench2
271Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
ExodeLouis Segondfrench2
2831Tu feras la robe de l'éphod entièrement d'étoffe bleue.
ExodeLouis Segondfrench2
2839Tu feras la tunique de fin lin; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
NombresLouis Segondfrench2
429Tu feras le dénombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;
NombresLouis Segondfrench2
430tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.
NombresLouis Segondfrench2
423tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.
ExodeLouis Segondfrench2
279Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,
ExodeLouis Segondfrench2
2815Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé; tu le feras du même travail que l'éphod, tu le feras d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
ExodeLouis Segondfrench2
261Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.
ExodeLouis Segondfrench2
305Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
ExodeLouis Segondfrench2
2528Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2528Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
305Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1315Tu feras passer les habitants de cette ville au fil de l'épée; tu la voueras à l'interdit, avec tout ce qui y sera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.
ExodeLouis Segondfrench2
273Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles.
ExodeLouis Segondfrench2
2636Tu feras pour l'entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; ce sera un ouvrage de broderie.
ExodeLouis Segondfrench2
2526Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
ExodeLouis Segondfrench2
2614Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
ExodeLouis Segondfrench2
2637Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
273Tu feras ses chaudrons pour ôter ses cendres, et ses pelles, et ses coupes, et ses fourchettes, et ses encensoirs; et tu feras tous ses ustensiles en airain.
ExodeLouis Segondfrench2
2529Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
ExodeLouis Segondfrench2
2537Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2622Tu feras six planches pour le fond de la Demeure vers l'Occident.
ExodeLouis Segondfrench2
2622Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
175Tu feras sortir vers tes portes cet homme, ou cette femme, qui aura fait cette méchante action, soit l'homme, soit la femme, et tu les lapideras, et ils mourront.
ExodeLouis Segondfrench2
2822Tu feras sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
ExodeLouis Segondfrench2
2823Tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
NombresLouis Segondfrench2
813Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande à l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
301Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;
ExodeLouis Segondfrench2
2531Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
ExodeLouis Segondfrench2
2517Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
ExodeLouis Segondfrench2
2631Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.
ExodeLouis Segondfrench2
3018Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
616Tu feras une fenêtre à l'arche, et tu l'achèveras à une coudée par en haut; et tu mettras la porte de l'arche sur son côté; tu la feras avec un étage inférieur, un second, et un troisième.
ExodeLouis Segondfrench2
2836Tu feras une lame d'or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
2523Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 26 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399