THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 25 >>>

LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
422Si c'est un des principaux du peuple qui a péché, en faisant par erreur contre l'un des commandements de l'Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas être fait, et s'est rendu coupable;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
274Si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles.
LévitiqueLouis Segondfrench2
274si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles.
NombresLouis Segondfrench2
1527Si c'est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d'un an en sacrifice pour le péché.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
243Si ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison; ou bien, si ce dernier homme qui l'a prise pour femme vient à mourir,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
243Si ce dernier mari la hait, lui écrit une lettre de divorce, la lui met dans la main, et la renvoie de sa maison; ou si ce dernier mari, qui l'avait prise pour femme, meurt,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1013si ce n'est que tu observes les commandements de l'Éternel et ses lois que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux?
ExodeLouis Segondfrench2
224si ce qu'il a dérobé, boeuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
224Si ce qui a été dérobé est trouvé vivant entre ses mains, soit bœuf, soit âne, soit agneau, il rendra le double.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
278Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera devant le sacrificateur, qui fixera son prix; le sacrificateur fixera un prix selon les moyens de celui qui a fait le vœu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
278Si celui qui a fait le voeu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, qui le taxera, et le sacrificateur fera une estimation en rapport avec les ressources de cet homme.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2715Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation, et elle sera à lui.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2719Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
252Si celui qui a tort a mérité d'être battu, le juge le fera jeter par terre et battre en sa présence, selon la gravité de son crime, d'un certain nombre de coups.
NombresLouis Segondfrench2
913Si celui qui est pur et qui n'est pas en voyage s'abstient de célébrer la Pâque, celui-là sera retranché de son peuple; parce qu'il n'a pas présenté l'offrande de l'Éternel au temps fixé, cet homme-là portera la peine de son péché.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2623Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,
NombresLouis Segondfrench2
1629Si ces gens meurent comme tous les hommes meurent, s'ils subissent le sort commun à tous les hommes, ce n'est pas l'Éternel qui m'a envoyé;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1629Si ces gens-là meurent comme tous les hommes meurent, et s'ils sont punis comme tous les hommes le sont, l'Éternel ne m'a point envoyé;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2412Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
257Si cet homme ne veut pas prendre sa belle-soeur, elle montera à la porte vers les anciens, et dira: Mon beau-frère refuse de relever en Israël le nom de son frère, il ne veut pas m'épouser par droit de beau-frère.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2122Si des hommes se battent, et frappent une femme enceinte, et qu'elle en accouche, sans qu'il arrive malheur, celui qui l'aura frappée sera condamné à l'amende que le mari de la femme lui imposera; et il la donnera devant des juges.
ExodeLouis Segondfrench2
2122Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fasse accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.
ExodeLouis Segondfrench2
2118Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,
GenèseLouis Segondfrench2
434Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t'achèterons des vivres.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2213Si elle a été déchirée par les bêtes sauvages, il l'apportera en preuve; il ne rendra point ce qui a été déchiré.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2011Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2114Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, tu ne pourras pas la vendre pour de l'argent ni la traiter comme esclave, parce que tu l'auras humiliée.
ExodeLouis Segondfrench2
218Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
218Si elle déplaît à son maître, qui se l'était destinée, il la fera racheter; il n'aura point le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après l'avoir trompée.
LévitiqueLouis Segondfrench2
125Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
306Si elle est mariée, et qu'elle soit engagée par des vœux ou par quelque parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle se soit imposé une obligation à elle-même,
LévitiqueLouis Segondfrench2
128Si elle n'a pas de quoi se procurer un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour l'holocauste, l'autre pour le sacrifice d'expiation. Le sacrificateur fera pour elle l'expiation, et elle sera pure.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2012Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1716Si elle ne lave pas ses vêtements, et ne lave pas son corps, elle portera la peine de sa faute.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1357Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l'objet quelconque de peau, c'est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1357Si elle paraît encore sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur tout objet fait de peau, c'est une éruption de lèpre; tu brûleras au feu l'objet où est la plaie.
NombresLouis Segondfrench2
363Si elles se marient à l'un des fils d'une autre tribu des enfants d'Israël, leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères et ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi sera diminué l'héritage qui nous est échu par le sort.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
363Si elles se marient à quelqu'un des fils des autres tribus des enfants d'Israël, leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères, et sera ajouté à l'héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi il sera retranché de l'héritage qui nous est échu par le sort.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
328Si Ésaü attaque l'un des camps et le frappe, le camp qui restera, pourra échapper.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3241Si j'aiguise l'éclair de mon épée Et si ma main saisit la justice, Je me vengerai de mes adversaires Et je punirai ceux qui me haïssent;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3241Si j'aiguise la lame de mon épée, et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires, et la rétribution à ceux qui me haïssent.
ExodeLouis Segondfrench2
915Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
3142Si je n'eusse pas eu pour moi le Dieu de mon père, le Dieu d'Abraham, celui que craint Isaac, tu m'aurais maintenant renvoyé à vide. Dieu a vu ma souffrance et le travail de mes mains, et hier il a prononcé son jugement.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3227Si je ne craignais le sarcasme de l'ennemi, et que leurs adversaires ne s'y méprennent, et ne disent: Notre main a été élevée, et ce n'est point l'Éternel qui a fait tout ceci.
ExodeLouis Segondfrench2
2213Si l'animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré.
ExodeLouis Segondfrench2
215Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
148Si l'Éternel nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera; c'est un pays où coulent le lait et le miel.
NombresLouis Segondfrench2
148Si l'Éternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera: c'est un pays où coulent le lait et le miel.
NombresLouis Segondfrench2
1524si l'on a péché involontairement, sans que l'assemblée s'en soit aperçue, toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d'une agréable odeur à l'Éternel, avec l'offrande et la libation, d'après les règles établies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d'expiation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
197Si l'on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2122Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois,
NombresLouis Segondfrench2
104Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
104Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2222Si l'on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
247Si l'on trouve un homme qui ait dérobé l'un de ses frères, l'un des enfants d'Israël, qui en ait fait son esclave ou qui l'ait vendu, ce voleur sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1512Si l'un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six années; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1316Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le sacrificateur;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1524Si la chose a été faite par erreur, sans que l'assemblée l'ait su, toute l'assemblée sacrifiera en holocauste, en agréable odeur à l'Éternel, un jeune taureau avec son oblation et sa libation, selon l'ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché.
GenèseLouis Segondfrench2
248Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils.
LévitiqueLouis Segondfrench2
219Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1312Si la lèpre fait une éruption sur la peau et couvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu'aux pieds, partout où le sacrificateur portera ses regards, le sacrificateur l'examinera;
ExodeLouis Segondfrench2
124Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son plus proche voisin, selon le nombre des personnes; vous compterez pour cet agneau d'après ce que chacun peut manger.
NombresLouis Segondfrench2
921Si la nuée s'arrêtait du soir au matin, et s'élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s'élevait après un jour et une nuit, ils partaient.
NombresLouis Segondfrench2
922Si la nuée s'arrêtait sur le tabernacle deux jours, ou un mois, ou une année, les enfants d'Israël restaient campés, et ne partaient point; et quand elle s'élevait, ils partaient.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1443Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,
LévitiqueLouis Segondfrench2
1322Si la tache s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1337Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu'il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie: il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2132Si le bœuf heurte de sa corne un esclave, soit homme, soit femme, le possesseur du bœuf donnera trente sicles d'argent à son maître, et le bœuf sera lapidé.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2131Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, on le traitera selon cette même loi.
ExodeLouis Segondfrench2
2135Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
252Si le coupable mérite d'être battu, le juge le fera étendre par terre et frapper en sa présence d'un nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3142Si le Dieu de mon père, le Dieu d'Abraham, et Celui que craint Isaac, n'eût été pour moi, sans doute tu m'eusses maintenant renvoyé à vide. Dieu a regardé mon affliction et le travail de mes mains; et il a rendu justice la nuit passée.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
226Si le feu sort et trouve des épines, et que du blé en gerbes, ou la moisson, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui aura été brûlé.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
222Si le larron est trouvé faisant effraction, et est frappé à mort, celui qui l'aura frappé ne sera point coupable de meurtre.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
228Si le larron ne se trouve point, le maître de la maison sera amené devant Dieu, pour jurer s'il n'a point mis la main sur le bien de son prochain.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1221Si le lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom, est loin de toi, tu pourras tuer de ton gros ou de ton menu bétail que l'Éternel ton Dieu t'aura donné, comme je te l'ai commandé, et tu en mangeras dans tes portes, selon tous tes désirs.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1221Si le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l'ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir.
ExodeLouis Segondfrench2
2215Si le maître est présent, il n'y aura pas lieu à restitution. Si l'animal a été loué, le prix du louage suffira.
NombresLouis Segondfrench2
3526Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2217Si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui paiera l'argent qu'on donne pour la dot des vierges.
ExodeLouis Segondfrench2
2217Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges.
LévitiqueLouis Segondfrench2
204Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s'il ne le fait pas mourir,
LévitiqueLouis Segondfrench2
1326Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1321Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1331Si le sacrificateur voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, et qu'il n'y a point de poil noir, il enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1356Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l'arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1448Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s'est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
716Si le sacrifice d'une offrande est présenté pour un vœu ou comme offrande volontaire, le sacrifice sera mangé le jour où on l'aura offert, et le lendemain on en mangera le reste.
JosuéLouis Segondfrench2
205Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains; car c'est sans le vouloir qu'il a tué son prochain, et sans avoir été auparavant son ennemi.
ExodeLouis Segondfrench2
222Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu'il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui;
ExodeLouis Segondfrench2
228Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain.
JugesLouis Segondfrench2
2122Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons: Accordez-les-nous, car nous n'avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Ce n'est pas vous qui les leur avez données; en ce cas, vous seriez coupables.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2224Si nous ne l'avons fait, au contraire, parce que nous avons craint ceci, que vos enfants ne disent demain à nos enfants: Qu'avez-vous de commun avec l'Éternel, le Dieu d'Israël?
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2223Si nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l'Éternel, si c'est pour y offrir des holocaustes et des oblations, et si c'est pour y faire des sacrifices de prospérité, que l'Éternel lui-même en redemande compte,
JosuéLouis Segondfrench2
2223Si nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l'Éternel, si c'est pour y présenter des holocaustes et des offrandes, et si c'est pour y faire des sacrifices d'actions de grâces, que l'Éternel en demande compte!
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
197Si on en mange le troisième jour, c'est une abomination, il ne sera point agréé.
ExodeLouis Segondfrench2
2130Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
712Si on l'offre pour rendre grâces, on offrira, avec le sacrifice de prospérités, des gâteaux sans levain arrosés d'huile, des galettes sans levain ointes d'huile, et de la fleur de farine mélangée en gâteaux arrosés d'huile;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2130Si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera en rançon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2713Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation.
GenèseLouis Segondfrench2
4132Si Pharaon a vu le songe se répéter une seconde fois, c'est que la chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâtera de l'exécuter.
ExodeLouis Segondfrench2
79Si Pharaon vous parle, et vous dit: Faites un miracle! tu diras à Aaron: Prends ta verge, et jette-la devant Pharaon. Elle deviendra un serpent.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2419Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2722Si quelqu'un consacre à l'Éternel un champ qu'il ait acheté et qui ne soit pas des champs de sa possession,
JosuéLouis Segondfrench2
219Si quelqu'un d'eux sort de la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tête, et nous en serons innocents; mais si on met la main sur l'un quelconque de ceux qui seront avec toi dans la maison, son sang retombera sur notre tête.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1713Si quelqu'un des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2210Si quelqu'un donne à garder à son prochain un âne ou un bœuf, ou un agneau, ou quelque bête que ce soit, et qu'elle meure, ou se casse quelque membre, ou soit emmenée sans que personne le voie,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2214Si quelqu'un emprunte de son prochain une bête, et qu'elle se casse quelque membre, ou qu'elle meure, son maître n'étant point avec elle, il en fera la restitution.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
225Si quelqu'un fait du dégât dans un champ, ou dans une vigne, et lâche son bétail, qui paisse dans le champ d'autrui, il rendra le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.
LévitiqueLouis Segondfrench2
712Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d'actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l'huile.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
718Si quelqu'un mange de la chair de son sacrifice de prospérités au troisième jour, celui qui l'aura offert ne sera point agréé; il ne lui sera point imputé; ce sera une abomination, et la personne qui en aura mangé, portera son iniquité.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2214Si quelqu'un mange par erreur d'une chose consacrée, il y ajoutera un cinquième, et donnera au sacrificateur la chose consacrée.
NombresLouis Segondfrench2
69Si quelqu'un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
31Si quelqu'un offre un sacrifice de prospérités, s'il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut, devant l'Éternel;
LévitiqueLouis Segondfrench2
716Si quelqu'un offre un sacrifice pour l'accomplissement d'un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l'offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2133Si quelqu'un ouvre une fosse ou si quelqu'un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,
LévitiqueLouis Segondfrench2
206Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2716Si quelqu'un sanctifie à l'Éternel un champ de sa propriété, ton estimation sera en rapport avec la quantité de semence, cinquante sicles d'argent pour un homer de semence d'orge.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2722Si quelqu'un sanctifie à l'Éternel un champ qu'il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2714Si quelqu'un sanctifie sa maison en la consacrant à l'Éternel, le sacrificateur en fera l'estimation selon qu'elle sera bonne ou mauvaise, et l'on s'en tiendra à l'estimation du sacrificateur.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
206Si quelqu'un se tourne vers ceux qui évoquent les esprits et vers les devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cette personne, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2216Si quelqu'un suborne une vierge qui n'était point fiancée, et couche avec elle, il faudra qu'il paie sa dot et la prenne pour femme.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3530Si quelqu'un tue un homme, on tuera le meurtrier sur la déposition de témoins; mais un seul témoin ne suffira pas pour faire mourir quelqu'un.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
217Si quelqu'un vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.
GenèseLouis Segondfrench2
96Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2731Si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2215Si son maître est avec elle, il n'y aura pas de restitution; si elle a été louée, elle est venue pour son salaire.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
214Si son maître lui donne une femme, et qu'elle lui enfante des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront au maître, et il sortira seul.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
307Si son mari l'a entendue, et que le jour où il l'a entendue, il ne lui en dise rien, ses vœux seront valables, et les obligations qu'elle se sera imposées à elle-même seront valables;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3014Si son mari ne lui en a rien dit, d'un jour à l'autre, il aura ratifié tous ses vœux ou toutes ses obligations; il les aura ratifiés, parce qu'il ne lui en a rien dit au jour qu'il les a entendus.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
114Si son offrande à l'Éternel est un holocauste d'oiseaux, il fera son offrande de tourterelles ou de pigeonneaux.
LévitiqueLouis Segondfrench2
114Si son offrande à l'Éternel est un holocauste d'oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
110Si son offrande est de menu bétail, d'agneaux ou de chèvres pour holocauste,
LévitiqueLouis Segondfrench2
13Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l'offrira à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel, pour obtenir sa faveur.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
13Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l'offrira à l'entrée du tabernacle d'assignation, devant l'Éternel, pour obtenir sa faveur.
LévitiqueLouis Segondfrench2
110Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d'agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
LévitiqueLouis Segondfrench2
312Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
36Si son offrande pour le sacrifice de prospérités à l'Éternel est du menu bétail, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1516Si ton esclave te dit: Je ne veux pas sortir de chez toi, parce qu'il t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien chez toi,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2525Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu'a vendu son frère.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2539Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu'il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d'un esclave.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2535Si ton frère devient pauvre, et que sa main fléchisse près de toi, tu le soutiendras; tu feras de même pour celui qui est étranger et qui demeure dans le pays, afin qu'il vive avec toi.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2525Si ton frère devient pauvre, et vend une partie de ce qu'il possède, celui qui a le droit de rachat, son proche parent, viendra et rachètera ce que son frère a vendu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
222Si ton frère n'habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l'animal dans ta maison et il restera chez toi jusqu'à ce que ton frère le réclame; et alors tu le lui rendras.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
136Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui repose sur ton sein, ou ton ami que tu aimes comme toi-même, t'incite secrètement en disant: Allons, et servons d'autres dieux! des dieux que ni toi ni tes pères n'avez connus,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2535Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et que sa main devienne tremblante, tu le soutiendras, étranger ou hôte, afin qu'il vive auprès de toi.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2539Si ton frère, qui est près de toi, devient pauvre et se vend à toi, tu ne te serviras point de lui pour un service d'esclave;
LévitiqueLouis Segondfrench2
25Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.
LévitiqueLouis Segondfrench2
27Si ton offrande est un gâteau cuit sur le gril, il sera fait de fleur de farine pétrie à l'huile.
NombresLouis Segondfrench2
3221si tous ceux de vous qui s'armeront passent le Jourdain devant l'Éternel jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis loin de sa face,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
212Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années, mais la septième il sortira libre, sans rien payer.
ExodeLouis Segondfrench2
212Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.
LévitiqueLouis Segondfrench2
273Si tu as à faire l'estimation d'un mâle de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
228Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu'un.
JugesLouis Segondfrench2
710Si tu crains de descendre, descends-y avec Pura, ton serviteur.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
717Si tu dis en ton c?ur: Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les déposséder?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1312Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour demeure l'Éternel, ton Dieu:
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2324Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t'en rassasier; mais tu n'en mettras point dans ton vase.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2325Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n'agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
434Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons en Égypte, et nous t'achèterons des vivres.
LévitiqueLouis Segondfrench2
214Si tu fais à l'Éternel une offrande des prémices, tu présenteras des épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes prémices.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2410Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
47Si tu fais bien, ne relèveras-tu pas ton visage? Mais, si tu ne fais pas bien, le péché est couché à la porte, et son désir est tourné vers toi; mais toi, tu dois dominer sur lui.
ExodeLouis Segondfrench2
1823Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1823Si tu fais cela, et que Dieu te le commande, tu pourras subsister, et tout ce peuple arrivera heureusement en son lieu.
NombresLouis Segondfrench2
1415Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront:
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2019Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras point; car l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2321Si tu fais un voeu à l'Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas point à l'accomplir: car l'Éternel, ton Dieu, t'en demanderait compte, et tu te chargerais d'un péché.
LévitiqueLouis Segondfrench2
24Si tu fais une offrande de ce qui est cuit au four, qu'on se serve de fleur de farine, et que ce soient des gâteaux sans levain pétris à l'huile et des galettes sans levain arrosées d'huile.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2223Si tu les affliges, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri;
ExodeLouis Segondfrench2
2223Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris;
ExodeLouis Segondfrench2
2025Si tu m'élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées; car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3150Si tu maltraites mes filles, et si tu prends d'autres femmes que mes filles, ce n'est pas un homme qui sera témoin entre nous. Vois! c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.
GenèseLouis Segondfrench2
3150Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d'autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2858Si tu n'observes pas et ne mets pas en pratique toutes les paroles de cette loi, écrites dans ce livre, si tu ne crains pas ce nom glorieux et redoutable de l'Éternel, ton Dieu,
ExodeLouis Segondfrench2
817Si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer les mouches venimeuses contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et contre tes maisons; les maisons des Égyptiens seront remplies de mouches, et le sol en sera couvert.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2858Si tu ne prends pas garde de faire toutes les paroles de cette loi, écrites dans ce livre, en craignant ce nom glorieux et terrible, L'ÉTERNEL TON DIEU,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
281Si tu obéis à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1318si tu obéis à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en observant tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, et en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.
NombresLouis Segondfrench2
158Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un voeu, ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
819Si tu oublies l'Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d'autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd'hui que vous périrez.
ExodeLouis Segondfrench2
2226Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2226Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2225Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au malheureux qui est avec toi, tu n'agiras point avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez point d'intérêt.
ExodeLouis Segondfrench2
2225Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras de lui point d'intérêt.
ExodeLouis Segondfrench2
104Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays.
ExodeLouis Segondfrench2
92Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
ExodeLouis Segondfrench2
727Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l'étendue de ton pays.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
82Si tu refuses de le laisser aller, voici, je vais frapper du fléau des grenouilles tout ton territoire.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
226Si tu rencontres dans ton chemin un nid d'oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des oeufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les oeufs, tu ne prendras pas la mère et les petits,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
234Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.
ExodeLouis Segondfrench2
234Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
302si tu reviens à l'Éternel, ton Dieu, et si tu obéis à sa voix de tout ton coeur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te prescris aujourd'hui,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2322Si tu t'abstiens de faire un voeu, tu ne commettras pas un péché.
ExodeLouis Segondfrench2
917Si tu t'élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
917Si tu t'élèves encore contre mon peuple, pour ne point le laisser aller,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
235Si tu vois l'âne de celui qui te hait abattu sous son fardeau, tu te garderas de l'abandonner; tu devras le dégager avec lui.
ExodeLouis Segondfrench2
235Si tu vois l'âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l'aideras à le décharger.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
224Si tu vois l'âne de ton frère ou son boeuf tombé dans le chemin, tu ne t'en détourneras point, tu l'aideras à le relever.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
224Si tu vois l'âne de ton frère, ou son b?uf, tombés dans le chemin, tu ne t'en détourneras point; tu les relèveras avec lui.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
221Si tu vois le b?uf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2111Si tu vois parmi les prisonniers une belle femme, et qu'ayant conçu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour femme,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
221Si tu vois s'égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t'en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.
NombresLouis Segondfrench2
513si un autre a commerce avec elle, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari; si elle s'est souillée en secret, sans qu'il y ait de témoin contre elle, et sans qu'elle ait été prise sur le fait;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2128Si un bœuf heurte de sa corne un homme ou une femme, qui en meure, le bœuf sera lapidé, et l'on ne mangera point sa chair, et le maître du bœuf sera absous.
ExodeLouis Segondfrench2
2128Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
514Si un esprit de jalousie passe sur lui, et qu'il soit jaloux de sa femme qui s'est souillée, ou si un esprit de jalousie passe sur lui, et qu'il soit jaloux de sa femme, sans qu'elle se soit souillée,
ExodeLouis Segondfrench2
1248Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l'Éternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis; alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme l'indigène; mais aucun incirconcis n'en mangera.
NombresLouis Segondfrench2
914Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l'Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l'étranger comme pour l'indigène.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1514Si un étranger séjournant avec vous, ou une personne demeurant au milieu de vous, dans vos générations, offre un sacrifice par le feu en agréable odeur à l'Éternel, il fera comme vous ferez.
NombresLouis Segondfrench2
1514Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l'avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel, il l'offrira de la même manière que vous.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1933Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2547Si un étranger, si celui qui demeure chez toi devient riche, et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l'étranger qui demeure chez toi ou à quelqu'un de la famille de l'étranger,
ExodeLouis Segondfrench2
226Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l'incendie sera tenu à un dédommagement.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2015Si un homme a commerce avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2118Si un homme a un fils indocile et rebelle, n'écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu'ils l'ont châtié,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2010Si un homme commet adultère avec la femme d'un autre, s'il commet adultère avec la femme de son prochain, l'homme et la femme adultères seront punis de mort.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2010Si un homme commet un adultère avec une femme mariée, s'il commet un adultère avec la femme de son prochain, l'homme et la femme adultères seront punis de mort.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1524Si un homme couche avec elle et que l'impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1524Si un homme couche avec elle, et que son impureté le touche, il sera souillé sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera souillé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2011Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort: leur sang retombera sur eux.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2011Si un homme couche avec la femme de son père, il découvre la nudité de son père; ils seront tous deux punis de mort; leur sang sera sur eux.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2012Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont commis une abomination; leur sang sera sur eux.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2012Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une confusion: leur sang retombera sur eux.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2020Si un homme couche avec sa tante, il a découvert la nudité de son oncle; ils porteront la peine de leur péché, ils mourront sans enfant.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2020Si un homme couche avec sa tante, il découvre la nudité de son oncle; ils porteront la peine de leur péché, ils mourront sans enfants.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2013Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront punis de mort: leur sang retombera sur eux.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2013Si un homme couche avec un homme, comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront punis de mort; leur sang sera sur eux.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2015Si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2018Si un homme couche avec une femme pendant son indisposition, et découvre sa nudité, s'il met à nu la source de son sang et qu'elle découvre elle-même la source de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2018Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition, et découvre sa nudité, s'il découvre son flux, et qu'elle découvre le flux de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1920Si un homme couche et a commerce avec une femme, et que ce soit une servante, promise à un homme, mais qui n'a pas été rachetée, ou à qui la liberté n'a point été donnée, ils seront châtiés; ils ne seront pas mis à mort, car elle n'était pas affranchie.
LévitiqueLouis Segondfrench2
173Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un agneau ou une chèvre,
LévitiqueLouis Segondfrench2
1710Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux mange du sang d'une espèce quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
221Si un homme dérobe un bœuf, ou un agneau, et le tue ou le vend, il restituera cinq bœufs pour le bœuf, et quatre agneaux pour l'agneau.
ExodeLouis Segondfrench2
221Si un homme dérobe un boeuf ou un agneau, et qu'il l'égorge ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf et quatre agneaux pour l'agneau.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
227Si un homme donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les dérobe de sa maison; si le larron est découvert, il rendra le double.
ExodeLouis Segondfrench2
227Si un homme donne à un autre de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé.
ExodeLouis Segondfrench2
2210Si un homme donne à un autre un âne, un boeuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l'animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l'ait vu,
ExodeLouis Segondfrench2
2214Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l'animal se casse un membre ou qu'il meure, en l'absence de son maître, il y aura lieu à restitution.
ExodeLouis Segondfrench2
225Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu'il laisse son bétail paître dans le champ d'autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne.
ExodeLouis Segondfrench2
2120Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.
ExodeLouis Segondfrench2
2126Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.
NombresLouis Segondfrench2
3516Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2214Si un homme mange involontairement d'une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.
ExodeLouis Segondfrench2
2133Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2526Si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire son rachat,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2526Si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire un rachat,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2221Si un homme offre à l'Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d'actions de grâces, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu'elle soit agréée; il n'y aura en elle aucun défaut.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2027Si un homme ou une femme ont en eux l'esprit d'un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort; on les lapidera: leur sang retombera sur eux.
NombresLouis Segondfrench2
3520Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2021Si un homme prend la femme de son frère, c'est une impureté; il a découvert la nudité de son frère, ils seront sans enfants.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2021Si un homme prend la femme de son frère, c'est une impureté; il a découvert la nudité de son frère: ils seront sans enfant.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2014Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c'est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas au milieu de vous.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2017Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s'il voit sa nudité, et qu'elle voie la sienne, c'est une infamie; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple; il a découvert la nudité de sa sœur; il portera son iniquité.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2017Si un homme prend sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère, s'il voit sa nudité et qu'elle voie la sienne, c'est une infamie; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple: il a découvert la nudité de sa soeur, il portera la peine de son péché.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2014Si un homme prend une femme et sa mère, c'est un crime; on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas parmi vous.
LévitiqueLouis Segondfrench2
209Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2228Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre,
ExodeLouis Segondfrench2
2216Si un homme séduit une vierge qui n'est point fiancée, et qu'il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2228Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui ne soit point fiancée, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu'ils soient trouvés;
NombresLouis Segondfrench2
3530Si un homme tue quelqu'un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort.
ExodeLouis Segondfrench2
217Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2529Si un homme vend une maison d'habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu'à l'accomplissement d'une année depuis la vente; son droit de rachat durera un an.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2529Si un homme vend une maison d'habitation, dans une ville fermée de murailles, il aura le droit de la racheter jusqu'à la fin de l'année après la vente; son droit de rachat sera d'une année.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2115Si un homme, qui a deux femmes, aime l'une et n'aime pas l'autre, et s'il en a des fils dont le premier-né soit de la femme qu'il n'aime pas,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2213Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
433Si un peuple a entendu la voix de Dieu, parlant du milieu du feu, comme tu l'as entendue, et qu'il soit demeuré en vie,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
178Si une cause relative à un meurtre, à un différend, à une blessure, te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1518Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2016Si une femme s'approche d'une bête, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort: leur sang retombera sur elles.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2016Si une femme s'approche de quelque bête pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort; leur sang sera sur elles.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2212Si une fille de sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses consacrées, offertes par élévation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
219Si une fille de sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père; elle sera brûlée au feu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2223Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu'un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle,
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
919Si vous avez agi aujourd'hui en sincérité et en intégrité envers Jérubbaal et sa maison, qu'Abimélec soit votre joie, et que vous soyez aussi la sienne! Sinon, que le feu sorte d'Abimélec,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2520Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes?
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2520Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, si nous ne semons point, et si nous ne recueillons pas notre récolte?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
712Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l'Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4219Si vous êtes gens de bien, que l'un de vous, votre frère, reste lié dans votre prison, et vous, allez, emportez du blé, pour subvenir à la famine de vos maisons.
GenèseLouis Segondfrench2
4219Si vous êtes sincères, que l'un de vos frères reste enfermé dans votre prison; et vous, partez, emportez du blé pour nourrir vos familles,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
263Si vous marchez dans mes statuts, si vous gardez mes commandements, et si vous les pratiquez,
GenèseLouis Segondfrench2
4429Si vous me prenez encore celui-ci, et qu'il lui arrive un malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2621Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2615si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2615Si vous méprisez mes ordonnances, et si votre âme a mes lois en aversion, pour ne pas pratiquer tous mes commandements, et pour enfreindre mon alliance,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1113Si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd'hui, si vous aimez l'Éternel, votre Dieu, et si vous le servez de tout votre coeur et de toute votre âme,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4429Si vous ôtez aussi celui-ci de ma présence, et qu'il lui arrive malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au Sépulcre.
NombresLouis Segondfrench2
1522Si vous péchez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements que l'Éternel a fait connaître à Moïse,
LévitiqueLouis Segondfrench2
263Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,
JosuéLouis Segondfrench2
2219Si vous tenez pour impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la propriété de l'Éternel, où est fixée la demeure de l'Éternel, et établissez-vous au milieu de nous; mais ne vous révoltez pas contre l'Éternel et ne vous séparez pas de nous, en vous bâtissant un autel, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2316Si vous transgressez l'alliance de l'Éternel votre Dieu, qu'il vous a commandé d'observer, si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l'Éternel s'embrasera contre vous, et vous périrez promptement de dessus ce bon pays qu'il vous a donné.
JosuéLouis Segondfrench2
2316Si vous transgressez l'alliance que l'Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l'Éternel s'enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu'il vous a donné.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2514Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu'aucun de vous ne trompe son frère.
JosuéLouis Segondfrench2
2312Si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
211Si, dans le pays dont l'Éternel, ton Dieu, te donne la possession, l'on trouve étendu au milieu d'un champ un homme tué, sans que l'on sache qui l'a frappé,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2627Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point et si vous me résistez,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2618Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2623Si, malgré ces choses, vous ne recevez pas ma correction, et que vous marchiez en opposition avec moi,
GenèseLouis Segondfrench2
3411Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
NombresLouis Segondfrench2
2123Sihon n'accorda point à Israël le passage sur son territoire; il rassembla tout son peuple, et sortit à la rencontre d'Israël, dans le désert; il vint à Jahats, et combattit Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
232Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
232Sihon sortit donc à notre rencontre, lui et tout son peuple, pour combattre à Jahats.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
122Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Il dominait depuis Aroër qui est au bord du torrent de l'Arnon et au milieu du torrent, et sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
JosuéLouis Segondfrench2
122Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
495Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaives sont des instruments de violence.
GenèseLouis Segondfrench2
495Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence.
JugesLouis Segondfrench2
920Sinon, qu'un feu sorte d'Abimélec et dévore les habitants de Sichem et la maison de Millo, et qu'un feu sorte des habitants de Sichem et de la maison de Millo et dévore Abimélec!
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
525Sisera demande de l'eau, elle lui donne du lait; dans la coupe d'honneur elle lui présente de la crème.
JugesLouis Segondfrench2
417Sisera se réfugia à pied dans la tente de Jaël, femme de Héber, le Kénien; car il y avait paix entre Jabin, roi de Hatsor, et la maison de Héber, le Kénien.
ExodeLouis Segondfrench2
3718Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
ExodeLouis Segondfrench2
2532Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
JugesLouis Segondfrench2
1811Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d'Eschthaol, munis de leurs armes de guerre.
JugesLouis Segondfrench2
2047Six cents hommes, qui avaient tourné le dos et qui s'étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon, demeurèrent là pendant quatre mois.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2810Six de leurs noms sur une pierre, et les six autres noms sur la seconde pierre, d'après l'ordre de leurs naissances.
ExodeLouis Segondfrench2
2810six de leurs noms sur une pierre, et les six autres sur la seconde pierre, d'après l'ordre des naissances.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2312Six jours durant tu feras ton ouvrage, mais au septième jour tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante et l'étranger reprennent des forces.
ExodeLouis Segondfrench2
342Sois prêt de bonne heure, et tu monteras dès le matin sur la montagne de Sinaï; tu te tiendras là devant moi, sur le sommet de la montagne.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
218Sois propice à ton peuple d'Israël que tu as racheté, ô Éternel! Et n'impute point le sang innocent à ton peuple d'Israël! Et le meurtre sera expié pour eux.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
922Soit deux jours, soit un mois, ou plus longtemps, tant que la nuée prolongeait son séjour sur la Demeure, les enfants d'Israël restaient campés, et ne partaient point; mais quand elle se levait, ils partaient.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2228Soit gros soit menu bétail, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3412Soit pour ce qu'il fit avec une main forte, et pour toutes les ?uvres grandes et terribles que Moïse fit à la vue de tout Israël.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3411Soit pour tous les signes et les miracles que l'Éternel l'envoya faire au pays d'Égypte, devant Pharaon, et tous ses serviteurs, et tout son pays;
NombresLouis Segondfrench2
3134soixante et un mille ânes,
NombresLouis Segondfrench2
3133soixante-douze mille boeufs,
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
194Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint chez lui, et il demeura avec lui trois jours; ils y mangèrent et burent, et y passèrent la nuit.
JugesLouis Segondfrench2
194Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint trois jours chez lui. Ils mangèrent et burent, et ils y passèrent la nuit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2123son cadavre ne passera point la nuit sur le bois; mais tu l'enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.
JugesLouis Segondfrench2
714Son camarade répondit, et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.
GenèseLouis Segondfrench2
343Son coeur s'attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2123Son corps mort ne passera point la nuit sur le bois; mais tu ne manqueras point de l'ensevelir le jour même; car celui qui est pendu est malédiction de Dieu; et tu ne souilleras point la terre que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage.
JugesLouis Segondfrench2
1912Son maître lui répondit: Nous n'entrerons pas dans une ville d'étrangers, où il n'y a point d'enfants d'Israël, nous irons jusqu'à Guibea.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1912Son maître lui répondit: Nous n'entrerons pas dans une ville d'étrangers, où il n'y a point d'enfants d'Israël; mais nous irons jusqu'à Guibea.
GenèseLouis Segondfrench2
393Son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il entreprenait.
NombresLouis Segondfrench2
3013Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage à mortifier sa personne.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3013Son mari pourra ratifier et son mari pourra annuler tout vœu et tout serment par lequel elle se sera obligée à affliger son âme.
JugesLouis Segondfrench2
193Son mari se leva et alla vers elle, pour parler à son coeur et la ramener. Il avait avec lui son serviteur et deux ânes. Elle le fit entrer dans la maison de son père; et quand le père de la jeune femme le vit, il le reçut avec joie.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
755Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
773Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
713Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
731Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
749Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
767Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
725Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
743Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
761Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
779Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
737Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2549Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l'un de ses proches parents, pourra le racheter; ou bien, s'il en a les ressources, il se rachètera lui-même.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2119Son père et sa mère le prendront, et le mèneront aux anciens de sa ville, et à la porte du lieu de sa demeure;
JugesLouis Segondfrench2
143Son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle me plaît.
JugesLouis Segondfrench2
144Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l'Éternel: car Samson cherchait une occasion de dispute de la part des Philistins. En ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
4819Son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
244Son premier mari, qui l'avait renvoyée, ne pourra pas la reprendre pour femme après qu'elle a été souillée; car ce serait une abomination devant l'Éternel, et tu ne chargeras point de péché le pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage.
GenèseLouis Segondfrench2
816Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
816Sors de l'arche, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.
NombresLouis Segondfrench2
124Soudain l'Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous les trois.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
113Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur de l'Éternel, en disant: L'Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays;
ExodeLouis Segondfrench2
3213Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, tes serviteurs, auxquels tu as dit, en jurant par toi-même: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles du ciel, je donnerai à vos descendants tout ce pays dont j'ai parlé, et ils le posséderont à jamais.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3213Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, tes serviteurs, auxquels tu as juré par toi-même, en leur disant: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles des cieux, et je donnerai à votre postérité tout ce pays dont j'ai parlé, et ils le posséderont à jamais.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
249Souviens-toi de ce que l'Éternel ton Dieu fit à Marie dans le chemin, quand vous sortiez d'Égypte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
249Souviens-toi de ce que l'Éternel, ton Dieu, fit à Marie pendant la route, lors de votre sortie d'Égypte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2517Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d'Égypte,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2517Souviens-toi de ce que te fit Amalek, en chemin, quand vous sortiez d'Égypte;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
818Souviens-toi de l'Éternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurée à tes pères.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
927Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob; ne regarde point à la dureté de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
927Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l'opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
82Souviens-toi de tout le chemin que l'Éternel, ton Dieu, t'a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton coeur et si tu garderais ou non ses commandements.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
327Souviens-toi des jours d'autrefois; considère les années, d'âge en âge; interroge ton père, et il te l'apprendra, tes vieillards, et ils te le diront.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
208Souviens-toi du jour du repos pour le sanctifier;
ExodeLouis Segondfrench2
208Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
410Souviens-toi du jour où tu te présentas devant l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble auprès de moi le peuple! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre; et afin qu'ils les enseignent à leurs enfants.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
97Souviens-toi, n'oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l'Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d'Égypte jusqu'à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre l'Éternel.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
97Souviens-toi, n'oublie pas que tu as fort irrité l'Éternel ton Dieu dans le désert; depuis le jour où tu es sorti du pays d'Égypte, jusqu'à votre arrivée en ce lieu, vous avez été rebelles contre l'Éternel.
JosuéLouis Segondfrench2
2313soyez certains que l'Éternel, votre Dieu, ne continuera pas à chasser ces nations devant vous; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu'à ce que vous ayez péri de dessus ce bon pays que l'Éternel, votre Dieu, vous a donné.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
236Soyez donc bien fermes à observer et à faire tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse; ne vous en détournez ni à droite ni à gauche,
GenèseLouis Segondfrench2
5021Soyez donc sans crainte; je vous entretiendrai, vous et vos enfants. Et il les consola, en parlant à leur coeur.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5021Soyez donc sans crainte; je vous entretiendrai, vous et vos enfants. Et il les consola, et parla à leur cœur.
ExodeLouis Segondfrench2
1634Suivant l'ordre donné par l'Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu'il fût conservé.
NombresLouis Segondfrench2
1512Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d'après leur nombre.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1816Suivant tout ce que tu demandas à l'Éternel ton Dieu en Horeb, au jour de l'assemblée, en disant: Que je n'entende plus la voix de l'Éternel mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, de peur que je ne meure.
JugesLouis Segondfrench2
2038Suivant un signal convenu avec les hommes d'Israël, ceux de l'embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse fumée.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3324Sur Aser il dit: Béni soit Aser entre les enfants d'Israël! Qu'il soit agréable à ses frères, Et qu'il plonge son pied dans l'huile!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3312Sur Benjamin il dit: C'est le bien-aimé de l'Éternel, Il habitera en sécurité auprès de lui; L'Éternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3312Sur Benjamin il dit: Celui que l'Éternel aime habitera en sécurité près de lui; il le couvrira tout le jour, et il se tiendra entre ses épaules.
NombresLouis Segondfrench2
3147Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3322Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s'élance de Basan.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3320Sur Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3313Sur Joseph il dit: Son pays recevra de l'Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
123Sur la plaine jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient, dans la direction de Beth-Jeshimoth; et du côté du midi, sous les pentes du Pisga.
JosuéLouis Segondfrench2
123sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2311sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3513Sur les villes que vous donnerez, il y aura donc pour vous six villes de refuge.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
338Sur Lévi il dit: Les thummim et les urim ont été confiés à l'homme saint, Que tu as tenté à Massa, Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3323Sur Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l'Éternel, Prends possession de l'occident et du midi!
JugesLouis Segondfrench2
1511Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Que nous as-tu donc fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme ils m'ont traité.
NombresLouis Segondfrench2
1829Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l'Éternel; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1348Sur un feutre ou sur un tissu de lin ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage fait de peau,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3318Sur Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
285Ta corbeille et ta huche seront bénies.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2817Ta corbeille et ta huche seront maudites.
ExodeLouis Segondfrench2
156Ta droite, ô Éternel! a signalé sa force; Ta droite, ô Éternel! a écrasé l'ennemi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
156Ta droite, ô Éternel, est magnifique en force. Ta droite, ô Éternel, écrase l'ennemi.
GenèseLouis Segondfrench2
2814Ta postérité sera comme la poussière de la terre; tu t'étendras à l'occident et à l'orient, au septentrion et au midi; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta postérité.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2866Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.
GenèseLouis Segondfrench2
3119Tandis que Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son père;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
822Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront point.
GenèseLouis Segondfrench2
822Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2663Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
144Tel est le dénombrement que firent Moïse et Aaron, et les douze princes d'Israël; il y avait un homme pour chaque maison des pères.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
433Tel est le service des familles des enfants de Mérari, pour tout leur service dans le tabernacle d'assignation, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
428Tel est le service des familles des enfants des Guershonites dans le tabernacle d'assignation; et leur charge sera exercée sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1028Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1931Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1923Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1948Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1520Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1939Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
JosuéLouis Segondfrench2
1931Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
JosuéLouis Segondfrench2
1923Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
JosuéLouis Segondfrench2
1948Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
JosuéLouis Segondfrench2
1939Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1328Tel fut l'héritage des enfants de Gad, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1916Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
JosuéLouis Segondfrench2
1520Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
JosuéLouis Segondfrench2
1916Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
NombresLouis Segondfrench2
1028Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1432Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes quant à sa purification.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1532Telle est la loi concernant celui qui est atteint d'un flux ou qui est souillé par une pollution,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1359Telle est la loi concernant la plaie de la lèpre sur un vêtement de laine ou de lin, sur un feutre ou sur un tissu, ou sur un objet quelconque fait de peau, pour le déclarer pur ou souillé.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1454Telle est la loi concernant toute plaie de lèpre et la teigne,
LévitiqueLouis Segondfrench2
737Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice d'expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d'actions de grâces.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
737Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice pour le péché, du sacrifice pour le délit, de l'installation, et du sacrifice de prospérités,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
621Telle est la loi du Nazaréen, qui aura voué son offrande à l'Éternel pour son Nazaréat, outre ce qu'il pourra encore offrir. Il fera selon le vœu qu'il aura prononcé, d'après la loi de son Nazaréat.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1532Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution,
NombresLouis Segondfrench2
621Telle est la loi pour celui qui fait voeu de naziréat; telle est son offrande à l'Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le voeu qu'il a fait, selon la loi de son naziréat.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1432Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1454Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
529Telle est la loi sur la jalousie, lorsqu'une femme, sous la puissance de son mari, se sera détournée et souillée;
NombresLouis Segondfrench2
529Telle est la loi sur la jalousie, pour le cas où une femme sous la puissance de son mari se détourne et se souille,
LévitiqueLouis Segondfrench2
1359Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu'elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d'après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1146Telle est la loi touchant le bétail, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout être qui rampe sur la terre,
LévitiqueLouis Segondfrench2
1146Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
273Telle sera ton estimation: si c'est un homme de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
209Telles furent les villes assignées à tous les enfants d'Israël et à l'étranger séjournant parmi eux, afin que quiconque aurait tué quelqu'un par mégarde pût s'y enfuir, et ne mourût point par la main du vengeur du sang, jusqu'à ce qu'il comparût devant l'assemblée.
JosuéLouis Segondfrench2
209Telles furent les villes désignées pour tous les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux, afin que celui qui aurait tué quelqu'un involontairement pût s'y réfugier, et qu'il ne mourût pas de la main du vengeur du sang avant d'avoir comparu devant l'assemblée.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2625Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2622Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2634Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2650Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2647Telles sont les familles des fils d'Asser, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2637Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2618Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1032Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
GenèseLouis Segondfrench2
1032Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
267Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2614Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2627Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2337Telles sont les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez, afin que l'on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixé.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2337Telles sont les fêtes solennelles de l'Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, pour offrir à l'Éternel des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des offrandes, des sacrifices et des libations, chaque chose à son jour;
NombresLouis Segondfrench2
433Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
NombresLouis Segondfrench2
428Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont à garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
NombresLouis Segondfrench2
3016Telles sont les lois que l'Éternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3016Telles sont les ordonnances que l'Éternel commanda à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, quand elle est encore dans la maison de son père, en sa jeunesse.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
24Telles sont les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés, lorsque l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
522Telles sont les paroles que prononça l'Éternel à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l'obscurité, et qu'il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu'il me donna.
JosuéLouis Segondfrench2
1332Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu'il était dans les plaines de Moab, de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient.
NombresLouis Segondfrench2
784Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
NombresLouis Segondfrench2
3429Tels sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3429Tels sont ceux auxquels l'Éternel commanda de partager l'héritage aux enfants d'Israël, dans le pays de Canaan.
NombresLouis Segondfrench2
2663Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
NombresLouis Segondfrench2
232Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2651Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
NombresLouis Segondfrench2
2651Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
441Tels sont ceux des familles des enfants de Guershon qui furent dénombrés, tous ceux qui servaient dans le tabernacle d'assignation, que Moïse et Aaron dénombrèrent, sur l'ordre de l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
445Tels sont ceux des familles des enfants de Mérari, que Moïse et Aaron dénombrèrent sur l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse.
NombresLouis Segondfrench2
441Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
445Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.
NombresLouis Segondfrench2
437Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
437Tels sont ceux des familles des Kéhathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui servaient dans le tabernacle d'assignation, que Moïse et Aaron passèrent en revue sur l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse.
NombresLouis Segondfrench2
144Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.
NombresLouis Segondfrench2
116Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.
NombresLouis Segondfrench2
3613Tels sont les commandements et les lois que l'Éternel donna par Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
NombresFrench Ostervald Biblefrench2
3613Tels sont les commandements et les ordonnances que l'Éternel donna par l'organe de Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2734Tels sont les commandements que l'Éternel donna à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2734Tels sont les commandements que l'Éternel prescrivit à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2641Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1951Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.
JosuéLouis Segondfrench2
1951Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
NombresLouis Segondfrench2
1316Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1317Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Or Moïse nomma Hosée, fils de Nun, Josué.
NombresLouis Segondfrench2
2939Tels sont les sacrifices que vous offrirez à l'Éternel dans vos fêtes, outre vos holocaustes, vos offrandes et vos libations, et vos sacrifices de prospérité, en accomplissement d'un voeu ou en offrandes volontaires.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2939Tels sont les sacrifices que vous offrirez à l'Éternel, dans vos solennités, outre vos vœux et vos offrandes volontaires, pour vos holocaustes, vos oblations, vos libations, et pour vos sacrifices de prospérités.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2646Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que l'Éternel établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2646Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l'Éternel établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.
GenèseLouis Segondfrench2
1131Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d'Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d'Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu'à Charan, et ils y habitèrent.
GenèseLouis Segondfrench2
1126Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
212tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2832Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, tes yeux le verront et languiront tout le jour après eux, et ta main sera sans force.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2832Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple; tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour après eux; et ta main sera sans force.

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 25 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399