THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 24 >>>

NombresLouis Segondfrench2
103Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
103Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira vers toi, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1949Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
219Quand on fit le dénombrement du peuple, nul ne s'y trouva des habitants de Jabès de Galaad.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
423Quand on lui aura fait connaître le péché qu'il a commis, il amènera pour son offrande un bouc mâle, sans défaut;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2222Quand on trouvera un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme; tu ôteras ainsi le méchant d'Israël.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
247Quand on trouvera un homme qui aura dérobé quelqu'un de ses frères, des enfants d'Israël, et l'aura fait esclave ou vendu, ce larron mourra; et tu ôteras le méchant du milieu de toi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
79Quand Pharaon vous parlera, et dira: Faites un miracle; alors tu diras à Aaron: Prends ta verge et jette-la devant Pharaon; et elle deviendra un serpent.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1318Quand quelqu'un aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui aura été guéri,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
21Quand quelqu'un fera à l'Éternel une offrande en don, son offrande sera de fleur de farine, sur laquelle il versera de l'huile, et mettra de l'encens.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
304Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, de là l'Éternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te retirera.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
620Quand ton enfant t'interrogera demain, en disant: Que veulent dire les préceptes, et les statuts et les ordonnances que l'Éternel notre Dieu vous a prescrits?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1512Quand ton frère d'entre les Hébreux, homme ou femme, te sera vendu, il te servira six ans, mais à la septième année tu le renverras libre de chez toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
136Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta femme bien-aimée, ou ton ami, qui t'est comme ton âme, t'excitera en secret, en disant: Allons et servons d'autres dieux, que tu n'as pas connus, ni toi, ni tes pères,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3111Quand tout Israël viendra pour comparaître devant l'Éternel ton Dieu, au lieu qu'il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, de manière qu'ils l'entendent.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3111quand tout Israël viendra se présenter devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, en leur présence.
GenèseLouis Segondfrench2
4155Quand tout le pays d'Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens: Allez vers Joseph, et faites ce qu'il vous dira.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
411Quand tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
GenèseLouis Segondfrench2
3137Quand tu as fouillé tous mes effets, qu'as-tu trouvé des effets de ta maison? Produis-le ici devant mes frères et tes frères, et qu'ils prononcent entre nous deux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2019Quand tu assiégeras une ville pendant longtemps, en l'attaquant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, car tu pourras en manger le fruit; tu ne les couperas donc point; car l'arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2612Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ton revenu, la troisième année, l'année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, et ils la mangeront dans tes portes, et seront rassasiés;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
425Quand tu auras des enfants, et des enfants de tes enfants, et que vous aurez demeuré longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, et que vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance de quoi que ce soit, et que vous fassiez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel ton Dieu pour l'irriter,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2321Quand tu auras fait un v?u à l'Éternel ton Dieu, tu ne différeras point de l'accomplir; car l'Éternel ton Dieu ne manquerait pas de te le redemander; et il y aurait du péché en toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
228Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, de peur que tu ne rendes ta maison responsable du sang, si quelqu'un tombait de là.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
412Quand tu cultiveras la terre, elle ne te rendra plus son fruit; tu seras vagabond et fugitif sur la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
412Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1312Quand tu entendras dire de l'une de tes villes que l'Éternel ton Dieu te donne pour y habiter:
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2324Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit, pour te rassasier, mais tu n'en mettras point dans ton panier.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2325Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3012Quand tu feras le compte des enfants d'Israël, selon leurs recensements, chacun d'eux fera un don à l'Éternel, pour racheter sa personne, lorsqu'on en fera le dénombrement; et ils ne seront frappés d'aucune plaie lorsqu'on les dénombrera.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2419Quand tu feras ta moisson dans ton champ, et que tu y auras oublié une poignée d'épis, tu ne retourneras point pour la prendre; elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Éternel ton Dieu te bénisse dans toutes les ?uvres de tes mains.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2110Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que l'Éternel ton Dieu les livrera entre tes mains, et que tu en emmèneras des prisonniers;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
201Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, ne les crains point; car l'Éternel ton Dieu qui t'a fait monter hors du pays d'Égypte est avec toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
239Quand tu marcheras en armes contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2419Quand tu moissonneras ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras point la prendre: elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3010Quand tu obéiras à la voix de l'Éternel ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts écrits dans ce livre de la loi; quand tu te convertiras à l'Éternel ton Dieu de tout ton c?ur et de toute ton âme.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2410Quand tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
226Quand tu rencontreras dans le chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d'oiseau, avec des petits ou des ?ufs, et la mère couvant les petits ou les ?ufs, tu ne prendras point la mère avec les petits;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2420Quand tu secoueras tes oliviers, tu n'y retourneras point pour examiner branche après branche; ce qui restera sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2420Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches: ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
304Quand tu serais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est là qu'il t'ira chercher.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
430Quand tu seras dans l'affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à l'Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
261Quand tu seras entré au pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1714Quand tu seras entré au pays que l'Éternel ton Dieu te donne, et que tu le posséderas et y demeureras, si tu dis: J'établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui m'entourent,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
189Quand tu seras entré au pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2010Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2010Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2421Quand tu vendangeras ta vigne, tu n'y feras pas grappiller après toi; ce qui restera sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2421Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
157Quand un de tes frères sera pauvre au milieu de toi, dans l'une de tes portes, dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu n'endurciras point ton c?ur, et tu ne resserreras point ta main devant ton frère pauvre.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1933Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1916Quand un faux témoin s'élèvera contre quelqu'un pour l'accuser d'infidélité,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2122Quand un homme aura commis un péché digne de mort, et qu'on le fera mourir, et que tu le pendras au bois,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2115Quand un homme aura deux femmes, l'une aimée et l'autre haïe, et qu'elles lui auront enfanté des enfants, tant celle qui est aimée que celle qui est haïe, et que le fils aîné sera de celle qui est haïe;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
302Quand un homme aura fait un vœu à l'Éternel, ou se sera par serment imposé une obligation à lui-même, il ne violera point sa parole; il fera selon tout ce qui est sorti de sa bouche.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
245Quand un homme aura nouvellement pris femme, il n'ira point à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge; pendant un an il en sera exempt pour sa famille, et il réjouira la femme qu'il aura prise.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
241Quand un homme aura pris une femme et l'aura épousée, si elle ne trouve pas grâce à ses yeux, parce qu'il aura trouvé en elle quelque chose de honteux, il lui écrira une lettre de divorce, la lui mettra dans la main, et la renverra de sa maison.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
132Quand un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une éruption, ou une tache blanche, qui sera devenue sur la peau de son corps une plaie de lèpre, on l'amènera à Aaron, le sacrificateur, ou à l'un de ses fils, les sacrificateurs.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2118Quand un homme aura un enfant pervers et rebelle, qui n'obéira point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qui, bien qu'ils l'aient châtié, ne veuille point les écouter,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2120Quand un homme frappera son serviteur, ou sa servante, avec le bâton, et qu'ils mourront sous sa main, il ne manquera pas d'être puni.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
209Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2227Quand un veau, un agneau ou un chevreau naîtra, il sera sept jours avec sa mère; et à partir du huitième jour et les suivants, il sera agréé en offrande de sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
178Quand une affaire sera trop difficile à juger pour toi, qu'il faille distinguer entre sang et sang, entre cause et cause, entre plaie et plaie, objets de contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2223Quand une jeune fille vierge sera fiancée à quelqu'un, et qu'un homme, l'ayant trouvée dans la ville, aura couché avec elle,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2420Quand vous abandonnerez l'Éternel, et que vous servirez des dieux étrangers, il se retournera et vous fera du mal, et vous consumera, après vous avoir fait du bien.
NombresLouis Segondfrench2
1539Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l'Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos coeurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l'infidélité.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2712Quand vous aurez passé le Jourdain, que Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin se tiennent sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
JosuéLouis Segondfrench2
88Quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu, vous agirez comme l'Éternel l'a dit: c'est l'ordre que je vous donne.
LévitiqueLouis Segondfrench2
199Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2322Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
ExodeLouis Segondfrench2
1211Quand vous le mangerez, vous aurez vos reins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bâton à la main; et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque de l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2229Quand vous offrirez à l'Éternel un sacrifice d'actions de grâces, vous ferez en sorte qu'il soit agréé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
195Quand vous offrirez à l'Éternel un sacrifice d'actions de grâces, vous l'offrirez en sorte qu'il soit agréé.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
195Quand vous sacrifierez un sacrifice de prospérités à l'Éternel, vous le sacrifierez de manière à être agréés.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1434Quand vous serez entrés au pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays que vous posséderez,
ExodeLouis Segondfrench2
1225Quand vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1923Quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toutes sortes d'arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis; pendant trois ans, ils seront pour vous incirconcis; on n'en mangera point.
NombresLouis Segondfrench2
106quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
NombresLouis Segondfrench2
105Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
105Quand vous sonnerez d'un son éclatant, les camps qui sont à l'orient partiront.
JugesLouis Segondfrench2
1810Quand vous y entrerez, vous arriverez vers un peuple en sécurité. Le pays est vaste, et Dieu l'a livré entre vos mains; c'est un lieu où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1810Quand vous y entrerez, vous arriverez vers un peuple qui est en pleine sécurité. Le pays est de grande étendue, et Dieu l'a livré entre vos mains. C'est un lieu où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2636Quant à ceux d'entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur lâche dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
442Quant à ceux des familles des enfants de Mérari, qui furent dénombrés, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
146Quant à l'oiseau vivant, il le prendra, avec le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1014Quant à la poitrine offerte par agitation et à la jambe présentée par élévation, vous les mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils, et tes filles avec toi; car elles vous sont données comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
333Quant à lui, il passa devant eux, et se prosterna en terre sept fois, jusqu'à ce qu'il se fût approché de son frère.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
186Quant à moi, voici, j'ai pris vos frères les Lévites, du milieu des enfants d'Israël; ils vous sont donnés en don pour l'Éternel, pour faire le service du tabernacle d'assignation.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
99Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1816Quant à son rachat, tu le rachèteras depuis l'âge d'un mois, d'après ton estimation, au prix de cinq sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt oboles.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2544Quant à ton esclave et à ta servante qui t'appartiendront, ils viendront des nations qui sont autour de vous; c'est d'elles que vous achèterez l'esclave et la servante.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2719Quant à tous les ustensiles de la Demeure, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, ils seront d'airain.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1244Quant à tout esclave, homme acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3119Quant à vous, campez sept jours hors du camp. Quiconque a tué quelqu'un, et quiconque a touché quelqu'un de tué, qu'il se purifie le troisième jour et le septième jour, lui et ses prisonniers.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3037Quant au parfum que tu feras, vous ne vous en ferez point de même composition; ce sera pour toi une chose consacrée à l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4721Quant au peuple, il le fit passer dans les villes, depuis une extrémité du territoire de l'Égypte jusqu'à l'autre.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
346Quant au rachat des premiers-nés des enfants d'Israël, savoir deux cent soixante et treize qui dépassent le nombre des Lévites,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
223Quant aux Avviens, qui demeuraient dans des villages jusqu'à Gaza, les Caphthorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place. )
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
121Quant aux descendants de Benjamin, ils ne dépossédèrent point les Jébusiens, qui habitaient à Jérusalem; aussi les Jébusiens ont habité avec les enfants de Benjamin, à Jérusalem, jusqu'à ce jour.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1638Quant aux encensoirs de ceux qui ont péché contre leurs âmes, qu'on en fasse de larges plaques pour couvrir l'autel. Puisqu'ils les ont présentés devant l'Éternel, ils ont été consacrés; et ils serviront de signe aux enfants d'Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
438Quant aux enfants de Guershon qui furent dénombrés, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2120Quant aux familles des enfants de Kéhath, aux Lévites formant le reste des enfants de Kéhath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3135Quant aux femmes qui n'avaient point eu compagnie d'homme, elles étaient en tout trente-deux mille âmes.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
132Quant aux fils de Joseph: les fils d'Éphraïm, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2532Quant aux villes des Lévites et aux maisons des villes qu'ils auront en propriété, le droit de rachat sera perpétuel pour les Lévites.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2532Quant aux villes des Lévites et aux maisons qu'ils y posséderont, les Lévites auront droit perpétuel de rachat.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
356Quant aux villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura les six villes de refuge, que vous établirez afin que le meurtrier s'y enfuie; et outre celles-là, vous leur donnerez quarante-deux villes.
GenèseLouis Segondfrench2
503Quarante jours s'écoulèrent ainsi, et furent employés à l'embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
ExodeLouis Segondfrench2
3913quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d'or.
ExodeLouis Segondfrench2
2820quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d'or.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
18Que ce livre de la loi ne s'éloigne point de ta bouche, mais médite-le jour et nuit, afin que tu prennes garde à faire tout ce qui y est écrit; car c'est alors que tu réussiras dans tes entreprises, et c'est alors que tu prospéreras.
JosuéLouis Segondfrench2
18Que ce livre de la loi ne s'éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit; car c'est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c'est alors que tu réussiras.
GenèseLouis Segondfrench2
3152Que ce monceau soit témoin et que ce monument soit témoin que je n'irai point vers toi au delà de ce monceau, et que tu ne viendras point vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour agir méchamment.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
449Que celui de tes serviteurs chez qui on trouvera la coupe, meure, et nous serons nous-mêmes esclaves de mon seigneur.
GenèseLouis Segondfrench2
449Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur!
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
193Que chacun révère sa mère et son père, et observez mes sabbats: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4917Que Dan soit un serpent sur le chemin, un céraste dans le sentier, mordant les pâturons du cheval, et celui qui le monte tombe à la renverse.
JugesLouis Segondfrench2
511Que de leur voix les archers, du milieu des abreuvoirs, Célèbrent les bienfaits de l'Éternel, Les bienfaits de son conducteur en Israël! Alors le peuple de l'Éternel descendit aux portes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2729Que des peuples te servent, et que des nations se prosternent devant toi! Sois le maître de tes frères, et que les fils de ta mère se prosternent devant toi! Quiconque te maudira, soit maudit, et quiconque te bénira, soit béni!
GenèseLouis Segondfrench2
2729Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi! Sois le maître de tes frères, Et que les fils de ta mère se prosternent devant toi! Maudit soit quiconque te maudira, Et béni soit quiconque te bénira.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
927Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
GenèseLouis Segondfrench2
927Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2728Que Dieu te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût!
GenèseLouis Segondfrench2
2728Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
217Que ferons-nous pour ceux qui sont demeurés de reste, pour leur donner des femmes, puisque nous avons juré par l'Éternel que nous ne leur donnerions point de nos filles pour femmes?
JugesLouis Segondfrench2
217Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui ont survécu, puisque nous avons juré par l'Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1423Que je ne prendrai pas même un fil ou une courroie de soulier, rien qui t'appartienne, en sorte que tu ne dises pas: C'est moi qui ai enrichi Abram.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
325Que je passe, je te prie, et que je voie ce bon pays qui est au delà du Jourdain, cette bonne montagne, et le Liban.
GenèseLouis Segondfrench2
4816que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants! Qu'ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4816Que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants, et qu'ils portent mon nom et le nom de mes pères Abraham et Isaac, et qu'ils multiplient très abondamment sur la terre!
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
738Que l'Éternel commanda à Moïse au mont Sinaï, lorsqu'il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Éternel dans le désert de Sinaï.
NombresLouis Segondfrench2
625Que l'Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu'il t'accorde sa grâce!
NombresLouis Segondfrench2
624Que l'Éternel te bénisse, et qu'il te garde!
NombresLouis Segondfrench2
626Que l'Éternel tourne sa face vers toi, et qu'il te donne la paix!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
111Que l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous augmente mille fois autant, et qu'il vous bénisse comme il vous l'a promis!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
111Que l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous fasse croître encore mille fois autant, et qu'il vous bénisse comme il vous l'a dit.
NombresLouis Segondfrench2
2716Que l'Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2716Que l'Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme qui sorte et entre devant eux,
ExodeLouis Segondfrench2
59Que l'on charge de travail ces gens, qu'ils s'en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge.
GenèseLouis Segondfrench2
2414Que la jeune fille à laquelle je dirai: Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra: Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac! Et par là je connaîtrai que tu uses de bonté envers mon seigneur.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2414Que la jeune fille à qui je dirai: Penche, je te prie, ta cruche, afin que je boive, et qui répondra: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac; et je connaîtrai par là que tu as été favorable à mon seigneur.
GenèseLouis Segondfrench2
3153Que le Dieu d'Abraham et de Nachor, que le Dieu de leur père soit juge entre nous. Jacob jura par celui que craignait Isaac.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3153Que le Dieu d'Abraham et le Dieu de Nachor, le Dieu de leur père, juge entre nous! Et Jacob jura par Celui que craignait Isaac, son père.
GenèseLouis Segondfrench2
283Que le Dieu tout puissant te bénisse, te rende fécond et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples!
GenèseLouis Segondfrench2
4314Que le Dieu tout puissant vous fasse trouver grâce devant cet homme, et qu'il laisse revenir avec vous votre autre frère et Benjamin! Et moi, si je dois être privé de mes enfants, que j'en sois privé!
NombresLouis Segondfrench2
92Que les enfants d'Israël célèbrent la Pâque au temps fixé.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
92Que les enfants d'Israël fassent la Pâque au temps fixé.
ExodeLouis Segondfrench2
1922Que les sacrificateurs, qui s'approchent de l'Éternel, se sanctifient aussi, de peur que l'Éternel ne les frappe de mort.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
322Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe!
GenèseLouis Segondfrench2
496Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
496Que mon âme n'entre point dans leur conseil; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3314Que mon seigneur passe, je te prie, devant son serviteur; et moi, je m'avancerai tout doucement, au pas du bétail qui est devant moi, et au pas des enfants, jusqu'à ce que j'arrive chez mon seigneur, à Séir.
GenèseLouis Segondfrench2
3314Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur; et moi, je suivrai lentement, au pas du troupeau qui me précédera, et au pas des enfants, jusqu'à ce que j'arrive chez mon seigneur, à Séir.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2517Que nul de vous ne fasse tort à son prochain; mais crains ton Dieu; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
ExodeLouis Segondfrench2
343Que personne ne monte avec toi, et que personne ne paraisse sur toute la montagne; et même que ni brebis ni boeufs ne paissent près de cette montagne.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2919Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se glorifie dans son coeur et ne dise: J'aurai la paix, quand même je suivrai les penchants de mon coeur, et que j'ajouterai l'ivresse à la soif.
GenèseLouis Segondfrench2
4134Que Pharaon établisse des commissaires sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes de l'Égypte pendant les sept années d'abondance.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4134Que Pharaon établisse et institue des commissaires sur le pays, et qu'il prenne le cinquième du revenu du pays d'Égypte, durant les sept années d'abondance.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
336Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
336Que Ruben vive, et qu'il ne meure point, et que ses hommes soient nombreux!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
819Que s'il arrive que tu oublies l'Éternel ton Dieu, et que tu ailles après d'autres dieux, et que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je vous le proteste aujourd'hui: certainement vous périrez!
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2127Que s'il fait tomber une dent à son serviteur ou à sa servante, il les laissera aller libres pour leur dent.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
279Que s'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2113Que s'il ne lui a point dressé d'embûches, mais que Dieu l'ait fait se rencontrer sous sa main, je t'établirai un lieu où il se réfugiera.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
257Que s'il ne plaît pas à cet homme de prendre sa belle-s?ur, sa belle-s?ur montera à la porte, vers les anciens, et dira: Mon beau-frère refuse de relever le nom de son frère en Israël, et ne veut point m'épouser par droit de beau-frère.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2415Que s'il ne vous plaît pas de servir l'Éternel, choisissez aujourd'hui qui vous voulez servir, ou les dieux que servaient vos pères au delà du fleuve, ou les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez; mais pour moi et ma maison, nous servirons l'Éternel.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
319Que seulement vos femmes, vos petits enfants et votre bétail (je sais que vous en avez beaucoup), demeurent dans les villes que je vous ai données,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
58Que si cet homme n'a personne à qui l'on puisse restituer l'objet du délit, celui-ci reviendra à l'Éternel, au sacrificateur, outre le bélier des expiations, avec lequel il fera expiation pour le coupable.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2012Que si elle ne traite pas avec toi, mais qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
215Que si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants; je ne veux pas sortir pour être libre;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
198Que si l'Éternel ton Dieu étend ton territoire, comme il l'a juré à tes pères, et s'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
248Que si la femme ne veut pas te suivre, tu seras quitte de ce serment que je te fais faire. Quoi qu'il en soit, n'y ramène point mon fils.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
69Que si quelqu'un vient à mourir auprès de lui subitement, et souille sa tête consacrée, il rasera sa tête au jour de sa purification, il la rasera au septième jour;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2711Que si son père n'a point de frères, vous donnerez son héritage à son parent, le plus proche de sa famille, et il le possédera; et ce sera pour les enfants d'Israël une ordonnance de droit, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
222Que si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher, et alors tu les lui rendras.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1115Que si tu agis ainsi à mon égard, tue-moi, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux; et que je ne voie point mon malheur.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1821Que si tu dis en ton c?ur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'a point dite?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2025Que si tu me fais un autel de pierres, tu ne les emploieras point taillées; car si tu levais sur elles ton fer, tu les souillerais.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1527Que si une seule personne pèche par erreur, elle offrira une chèvre d'un an en sacrifice pour le péché.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2621Que si vous marchez en opposition avec moi, et si vous ne voulez pas m'écouter, je vous frapperai sept fois plus, selon vos péchés.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3522Que si, fortuitement, sans inimitié, il l'a poussé, ou a jeté sur lui quelque chose, sans préméditation,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2618Que si, malgré cela, vous ne m'écoutez pas, j'en ajouterai sept fois autant pour vous châtier, à cause de vos péchés;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3520Que si, par haine, un homme en a poussé un autre ou s'il a jeté quelque chose sur lui avec préméditation, et qu'il en soit mort;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
245Que tes tentes sont belles, ô Jacob! et tes demeures, ô Israël!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3325Que tes verrous soient de fer et d'airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours!
ExodeLouis Segondfrench2
3510Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:
JugesLouis Segondfrench2
1140que tous les ans les filles d'Israël s'en vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, quatre jours par année.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3329Que tu es heureux, Israël! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l'Éternel, Le bouclier de ton secours Et l'épée de ta gloire? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.
JosuéLouis Segondfrench2
213que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes soeurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous sauverez de la mort.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
213Que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes s?urs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous garantirez nos personnes de la mort.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2218Que vous vous détourniez aujourd'hui de l'Éternel? Vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Éternel, et demain il se courroucera contre toute l'assemblée d'Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
526Quel est l'homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant?
GenèseLouis Segondfrench2
4634Quelle est votre occupation? vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu'à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
47Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l'Éternel, notre Dieu, l'est de nous toutes les fois que nous l'invoquons?
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
211Quelque oblation que vous offriez à l'Éternel, elle ne sera point faite avec du levain; car vous ne ferez fumer ni levain ni miel en sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
JugesLouis Segondfrench2
151Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
151Quelque temps après, aux jours de la moisson des blés, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en disant: Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le père ne lui permit pas d'y entrer.
JugesLouis Segondfrench2
148Quelque temps après, il se rendit de nouveau à Thimna pour la prendre, et se détourna pour voir le cadavre du lion. Et voici, il y avait un essaim d'abeilles et du miel dans le corps du lion.
JugesLouis Segondfrench2
114Quelque temps après, les fils d'Ammon firent la guerre à Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
133qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour dans une nuée.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2310Qui compterait la poussière de Jacob, et dénombrerait le quart d'Israël? Que je meure de la mort des hommes droits, et que ma fin soit semblable à la leur!
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
347Qui conserve sa grâce jusqu'à mille générations, qui pardonne l'iniquité, le crime et le péché, mais ne tient point le coupable pour innocent; qui punit l'iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération.
ExodeLouis Segondfrench2
347qui conserve son amour jusqu'à mille générations, qui pardonne l'iniquité, la rébellion et le péché, mais qui ne tient point le coupable pour innocent, et qui punit l'iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants jusqu'à la troisième et à la quatrième génération!
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1826Qui devaient juger le peuple en tout temps; ils devaient rapporter à Moïse les affaires difficiles, et juger eux-mêmes toutes les petites affaires.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
339Qui dit de son père et de sa mère: Je ne l'ai point vu; et qui n'a point reconnu ses frères, ni connu ses enfants. Car ils ont observé tes paroles, et ils garderont ton alliance.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2712qui en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais, et l'on s'en rapportera à l'estimation du sacrificateur.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4121Qui entrèrent dans leur ventre sans qu'il parût qu'elles y fussent entrées, et elles étaient aussi laides qu'au commencement.
ExodeLouis Segondfrench2
1511Qui est comme toi parmi les dieux, ô Éternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, Digne de louanges, Opérant des prodiges?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1511Qui est comme toi, parmi les dieux, ô Éternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, redoutable dans les louanges, opérant des merveilles?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
207Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l'a point encore prise? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
206Qui est-ce qui a planté une vigne, et n'en a point encore joui? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre n'en jouisse.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1018qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1018Qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger, pour lui donner la nourriture et le vêtement.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2635Qui furent une amertume d'esprit pour Isaac et pour Rébecca.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
324Qui les prit de leur main, les travailla au ciseau, et en fit un veau de fonte. Alors ils dirent: Voici tes dieux, ô Israël, qui t'ont fait monter du pays d'Égypte.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
252Qui lui enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak, et Shuach.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3238Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous aident, qu'ils vous servent de retraite.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2851Qui mangera le fruit de ton bétail, et le fruit de ton sol, jusqu'à ce que tu sois exterminé; qui ne te laissera de reste ni froment, ni vin, ni huile, ni portée de tes vaches et de tes brebis, jusqu'à ce qu'elle t'ait détruit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
133Qui marchait devant vous par le chemin afin de chercher un lieu pour votre camp, la nuit dans la colonne de feu, pour vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour, dans la nuée.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
108Qui opprimèrent et foulèrent les enfants d'Israël en cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d'Israël qui étaient au delà du Jourdain, au pays des Amoréens, en Galaad.
NombresLouis Segondfrench2
2310Qui peut compter la poussière de Jacob, Et dire le nombre du quart d'Israël? Que je meure de la mort des justes, Et que ma fin soit semblable à la leur!
NombresLouis Segondfrench2
2717qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l'assemblée de l'Éternel ne soit pas comme des brebis qui n'ont point de berger.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
816qui t'a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire ensuite du bien.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
815qui t'a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
815Qui t'a fait marcher par ce désert grand et affreux, plein de serpents brûlants et de scorpions, désert aride, où il n'y a point d'eau; qui t'a fait sortir de l'eau du rocher le plus dur;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
816Qui te donne à manger, dans le désert, la manne que tes pères n'avaient point connue, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire du bien à la fin;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2233Qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. Je suis l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1913Quiconque aura touché un mort, une personne qui sera morte, et ne se sera point purifié, a souillé la Demeure de l'Éternel; cette personne sera retranchée d'Israël; puisque l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est souillé; sa souillure est encore sur lui.
ExodeLouis Segondfrench2
2219Quiconque couche avec une bête sera puni de mort.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2219Quiconque couchera avec une bête, sera puni de mort.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
173Quiconque de la maison d'Israël égorge un bœuf, un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1710Quiconque de la maison d'Israël, ou des étrangers séjournant parmi eux, mangera de quelque sang que ce soit, je tournerai ma face contre celui qui aura mangé le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
224Quiconque de la postérité d'Aaron sera lépreux ou aura un flux, ne mangera point des choses consacrées jusqu'à ce qu'il soit purifié. De même celui qui aura touché une personne souillée par le contact d'un cadavre, ou l'homme qui aura une perte séminale;
ExodeLouis Segondfrench2
3033Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
ExodeLouis Segondfrench2
3038Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
LévitiqueLouis Segondfrench2
627Quiconque en touchera la chair sera sanctifié. S'il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lavée dans un lieu saint.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
627Quiconque en touchera la chair, sera sanctifié, et s'il en rejaillit du sang sur un vêtement, tu laveras dans un lieu saint ce vêtement sur lequel il aura rejailli.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1527Quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1713Quiconque s'approche de la Demeure de l'Éternel, meurt. Expirerons-nous donc entièrement?
NombresLouis Segondfrench2
1713Quiconque s'approche du tabernacle de l'Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1511Quiconque sera touché par celui qui est atteint d'un flux, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
JugesLouis Segondfrench2
1131quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d'Ammon, sera consacré à l'Éternel, et je l'offrirai en holocauste.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1510Quiconque touchera quoi que ce soit qui aura été sous lui, sera souillé jusqu'au soir. Et qui portera ces choses lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1521Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1521Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1522Quiconque touchera un objet sur lequel elle s'est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
NombresLouis Segondfrench2
1916Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.
GenèseLouis Segondfrench2
3910Quoiqu'elle parlât tous les jours à Joseph, il refusa de coucher auprès d'elle, d'être avec elle.
JosuéLouis Segondfrench2
1920Rabbith, Kischjon, Abets,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1920Rabbith, Kishjon, Abets,
GenèseLouis Segondfrench2
3134Rachel avait pris les théraphim, les avait mis sous le bât du chameau, et s'était assise dessus. Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.
GenèseLouis Segondfrench2
306Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, il a entendu ma voix, et il m'a donné un fils. C'est pourquoi elle l'appela du nom de Dan.
GenèseLouis Segondfrench2
308Rachel dit: J'ai lutté divinement contre ma soeur, et j'ai vaincu. Et elle l'appela du nom de Nephthali.
GenèseLouis Segondfrench2
3114Rachel et Léa répondirent, et lui dirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3519Rachel mourut donc, et fut ensevelie au chemin d'Éphrath, qui est Bethléhem.
GenèseLouis Segondfrench2
3519Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Éphrata, qui est Bethléhem.
GenèseLouis Segondfrench2
4513Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4513Racontez donc à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu; et hâtez-vous de faire descendre ici mon père.
JosuéLouis Segondfrench2
113Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l'Éternel, quand il a dit: L'Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
327Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l'apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3112Rassemble le peuple, les hommes, les femmes, et les enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent, et qu'ils apprennent à craindre l'Éternel votre Dieu, et qu'ils prennent garde de faire toutes les paroles de cette loi;
GenèseLouis Segondfrench2
492Rassemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob! Écoutez Israël, votre père!
GenèseLouis Segondfrench2
2429Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l'homme, près de la source.
GenèseLouis Segondfrench2
2746Rebecca dit à Isaac: Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-ci, parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, à quoi me sert la vie?
GenèseLouis Segondfrench2
275Rebecca écouta ce qu'Isaac disait à Ésaü, son fils. Et Ésaü s'en alla dans les champs, pour chasser du gibier et pour le rapporter.
GenèseLouis Segondfrench2
2464Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2464Rébecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et se jeta à bas du chameau.
GenèseLouis Segondfrench2
2461Rebecca se leva, avec ses servantes; elles montèrent sur les chameaux, et suivirent l'homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
85Reconnais donc en ton c?ur que l'Éternel ton Dieu te châtie, comme un homme châtie son enfant.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
79Reconnais donc que c'est l'Éternel ton Dieu qui est Dieu, le Dieu fidèle, qui garde son alliance et sa miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui l'aiment et qui observent ses commandements,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
85Reconnais en ton coeur que l'Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
112Reconnaissez aujourd'hui-ce que n'ont pu connaître et voir vos enfants-les châtiments de l'Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
114Reconnaissez ce qu'il a fait à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2615Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2615Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2540Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.
ExodeLouis Segondfrench2
2540Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3015Regarde, j'ai mis aujourd'hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.
JosuéLouis Segondfrench2
2217Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n'avons pas jusqu'à présent enlevé la tache de dessus nous, malgré la plaie qu'il attira sur l'assemblée de l'Éternel?
GenèseLouis Segondfrench2
1121Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
GenèseLouis Segondfrench2
1120Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1827Rékem, Jirpéel, Tharéala,
JosuéLouis Segondfrench2
1827Rékem, Jirpeel, Thareala,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1921Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
JosuéLouis Segondfrench2
1921Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
NombresLouis Segondfrench2
150Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
NombresLouis Segondfrench2
1645Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage;
GenèseLouis Segondfrench2
3730retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
512Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak! Et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
JugesLouis Segondfrench2
512Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1317Rien de ce qui sera dévoué par interdit ne s'attachera à ta main, afin que l'Éternel revienne de l'ardeur de sa colère, qu'il te fasse miséricorde et grâce, et qu'il te multiplie, comme il l'a juré à tes pères,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1424Rien pour moi! Seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eshcol et Mamré: pour eux, qu'ils prennent leur part.
JugesLouis Segondfrench2
53Rois, écoutez! Princes, prêtez l'oreille! Je chanterai, oui, je chanterai à l'Éternel, Je chanterai à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
53Rois, écoutez; princes, prêtez l'oreille! C'est moi, c'est moi qui chanterai à l'Éternel; qui psalmodierai à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
4237Ruben dit à son père: Tu feras mourir mes deux fils si je ne te ramène pas Benjamin; remets-le entre mes mains, et je te le ramènerai.
GenèseLouis Segondfrench2
3721Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit: Ne lui ôtons pas la vie.
GenèseLouis Segondfrench2
3722Ruben leur dit: Ne répandez point de sang; jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père.
GenèseLouis Segondfrench2
3729Ruben revint à la citerne; et voici, Joseph n'était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements,
GenèseLouis Segondfrench2
3014Ruben sortit au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à Léa, sa mère. Alors Rachel dit à Léa: Donne moi, je te prie, des mandragores de ton fils.
NombresLouis Segondfrench2
265Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
265Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc; de lui sort la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
GenèseLouis Segondfrench2
4222Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
12Ruben, Siméon, Lévi et Juda,
ExodeLouis Segondfrench2
12Ruben, Siméon, Lévi, Juda,
GenèseLouis Segondfrench2
493Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
493Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et les prémices de ma vigueur, prééminence de dignité et prééminence de puissance.
NombresLouis Segondfrench2
272s'approchèrent et se présentèrent devant Moïse, devant le sacrificateur Éléazar, et devant les princes et toute l'assemblée, à l'entrée de la tente d'assignation. Elles dirent:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
289S'en alla vers Ismaël, et prit pour femme (outre les femmes qu'il avait) Mahalath, fille d'Ismaël, fils d'Abraham, sœur de Nébajoth.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1341S'il a la tête dépouillée de cheveux du côté de la face, c'est un chauve par-devant: il est pur.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1521S'il a quelque défaut, s'il est boiteux ou aveugle, ou s'il a quelque autre difformité, tu ne l'offriras point en sacrifice à l'Éternel, ton Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
432S'il amène un agneau comme son offrande pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2114S'il arrive qu'elle ne te plaise plus, tu la renverras où elle voudra, et tu ne pourras pas la vendre pour de l'argent, ni la traiter en esclave, parce que tu l'auras humiliée.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2717S'il consacre son champ dès l'année du jubilé, on s'en tiendra à ton estimation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
158S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2110S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation.
ExodeLouis Segondfrench2
213S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2136S'il est notoire qu'auparavant le bœuf avait accoutumé de heurter de sa corne, et que son maître ne l'ait point gardé, il devra rendre bœuf pour bœuf; mais le bœuf mort sera à lui.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1421S'il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d'autre, et avec lequel on fera pour lui l'expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'offrande, et un log d'huile.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
213S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
NombresLouis Segondfrench2
3014S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée; il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.
ExodeLouis Segondfrench2
219S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
NombresLouis Segondfrench2
3518S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
NombresLouis Segondfrench2
3517S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2214s'il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant: J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je ne l'ai pas trouvée vierge,
LévitiqueLouis Segondfrench2
1139S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;
LévitiqueLouis Segondfrench2
511S'il n'a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d'épha de fleur de farine, comme offrande d'expiation; il ne mettra point d'huile dessus, et il n'y ajoutera point d'encens, car c'est une offrande d'expiation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
57S'il n'a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Éternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un comme victime expiatoire, l'autre comme holocauste.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
511S'il n'a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera pour son offrande, pour le péché qu'il a commis, le dixième d'un épha de fine farine, comme sacrifice pour le péché; il ne mettra pas de l'huile dessus, il n'y ajoutera point d'encens; car c'est un sacrifice pour le péché.
NombresLouis Segondfrench2
279S'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
NombresLouis Segondfrench2
2710S'il n'a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2554S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2554S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses fils avec lui.
NombresLouis Segondfrench2
58S'il n'y a personne qui ait droit à la restitution de l'objet mal acquis, cet objet revient à l'Éternel, au sacrificateur, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l'expiation pour le coupable.
NombresLouis Segondfrench2
2711S'il n'y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au plus proche parent dans sa famille, et c'est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d'Israël une loi et un droit, comme l'Éternel l'a ordonné à Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
2113S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2720S'il ne rachète point le champ, et qu'on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2528S'il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu'il a vendu restera entre les mains de l'acquéreur jusqu'à l'année du jubilé; au jubilé, il retournera dans sa propriété, et l'acquéreur en sortira.
LévitiqueLouis Segondfrench2
36S'il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel, il l'offrira sans défaut.
LévitiqueLouis Segondfrench2
37S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
432S'il offre un agneau en sacrifice d'expiation, il offrira une femelle sans défaut.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
37S'il offre un agneau pour son offrande, il l'offrira devant l'Éternel;
ExodeLouis Segondfrench2
2110S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
ExodeLouis Segondfrench2
2934S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2934S'il reste de la chair de l'installation et du pain jusqu'au lendemain, tu brûleras ce reste au feu. On n'en mangera point; c'est une chose consacrée.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2552s'il reste peu d'années jusqu'à celle du jubilé, il en fera le compte, et il paiera son rachat à raison de ces années.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
279S'il s'agit d'animaux dont on fait offrande à l'Éternel, tout ce qu'on en donnera à l'Éternel, sera chose sacrée.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2711S'il s'agit d'animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l'Éternel, on présentera l'animal au sacrificateur,
LévitiqueLouis Segondfrench2
279S'il s'agit d'animaux qui peuvent être offerts en sacrifice à l'Éternel, tout animal qu'on donnera à l'Éternel sera chose sainte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2727S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après ton estimation.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
131S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t'annonce un signe ou un prodige,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
131S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un songeur, qui te donne un signe ou un miracle,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2119S'il se lève, et marche dehors, appuyé sur son bâton, celui qui l'aura frappé sera absous; seulement il paiera son chômage, et le fera guérir entièrement.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1137S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
157S'il y a chez toi quelque indigent d'entre tes frères, dans l'une de tes portes, au pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'endurciras point ton coeur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2310S'il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d'un accident nocturne, il sortira du camp, et n'entrera point dans le camp;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2551S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison de ces années, en proportion du prix pour lequel il aura été acheté;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2551S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2310S'il y a quelqu'un d'entre vous qui ne soit point pur, par suite d'un accident arrivé de nuit, il sortira hors du camp, il n'entrera point dans le camp;
LévitiqueLouis Segondfrench2
1523S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir.
LévitiqueLouis Segondfrench2
134S'il y a sur la peau du corps une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1310S'il y a une tumeur blanche sur la peau, et qu'elle ait rendu le poil blanc, et qu'il y ait trace de chair vive dans la tumeur,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3229S'ils étaient sages, voici ce qu'ils comprendraient, Et ils penseraient à ce qui leur arrivera.
ExodeLouis Segondfrench2
49S'ils ne croient pas même à ces deux signes, et n'écoutent pas ta voix, tu prendras de l'eau du fleuve, tu la répandras sur la terre, et l'eau que tu auras prise du fleuve deviendra du sang sur la terre.
ExodeLouis Segondfrench2
48S'ils ne te croient pas, dit l'Éternel, et n'écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
325S'ils se sont corrompus, à lui n'est point la faute; La honte est à ses enfants, Race fausse et perverse.
JosuéLouis Segondfrench2
92s'unirent ensemble d'un commun accord pour combattre contre Josué et contre Israël.
JugesLouis Segondfrench2
192Sa concubine lui fit infidélité, et elle le quitta pour aller dans la maison de son père à Bethléhem de Juda, où elle resta l'espace de quatre mois.
GenèseLouis Segondfrench2
2224Sa concubine, nommée Réuma, a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.
JugesLouis Segondfrench2
831Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d'Abimélec.
JosuéLouis Segondfrench2
125Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
JugesLouis Segondfrench2
1420Sa femme fut donnée à l'un de ses compagnons, avec lequel il était lié.
JugesLouis Segondfrench2
1323Sa femme lui répondit: Si l'Éternel eût voulu nous faire mourir, il n'aurait pas pris de nos mains l'holocauste et l'offrande, il ne nous aurait pas fait voir tout cela, et il ne nous aurait pas maintenant fait entendre pareilles choses.
ExodeLouis Segondfrench2
302sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
302Sa longueur sera d'une coudée, sa largeur d'une coudée; il sera carré; mais sa hauteur sera de deux coudées. L'autel aura des cornes qui en sortiront.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
526Sa main saisit le clou, et sa droite le marteau d'ouvrier. Elle frappe Sisera, et lui fend la tête; elle fracasse et transperce sa tempe.
GenèseLouis Segondfrench2
2713Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Écoute seulement ma voix, et va me les prendre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
93Sache aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c'est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l'Éternel te l'a dit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
93Sache donc aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme l'Éternel te l'a dit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
439Sache donc aujourd'hui, et grave dans ton c?ur, que c'est l'Éternel qui est Dieu, là-haut dans les cieux et ici-bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
439Sache donc en ce jour, et retiens dans ton coeur que l'Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
79Sache donc que c'est l'Éternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu'à la millième génération envers ceux qui l'aiment et qui observent ses commandements.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
96Sache donc que ce n'est point à cause de ta justice que l'Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes; car tu es un peuple au cou raide.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
96Sache donc que ce n'est point pour ta justice que l'Éternel ton Dieu te donne ce bon pays pour le posséder; car tu es un peuple de cou roide.
ExodeLouis Segondfrench2
312Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2313Sachez bien que l'Éternel votre Dieu ne continuera plus à déposséder ces nations devant vous; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu'à ce que vous périssiez de dessus ce bon pays que l'Éternel votre Dieu vous a donné.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3239Sachez donc que c'est moi qui suis Dieu, Et qu'il n'y a point de dieu près de moi; Je fais vivre et je fais mourir, Je blesse et je guéris, Et personne ne délivre de ma main.
GenèseLouis Segondfrench2
95Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
GenèseLouis Segondfrench2
3637Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
JugesLouis Segondfrench2
163Samson demeura couché jusqu'à minuit. Vers minuit, il se leva; et il saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, les arracha avec la barre, les mit sur ses épaules, et les porta sur le sommet de la montagne qui est en face d'Hébron.
JugesLouis Segondfrench2
141Samson descendit à Thimna, et il y vit une femme parmi les filles des Philistins.
JugesLouis Segondfrench2
145Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu'ils arrivèrent aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
145Samson descendit donc à Thimna avec son père et sa mère, et comme ils arrivaient aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
JugesLouis Segondfrench2
1630Samson dit: Que je meure avec les Philistins! Il se pencha fortement, et la maison tomba sur les princes et sur tout le peuple qui y était. Ceux qu'il fit périr à sa mort furent plus nombreux que ceux qu'il avait tués pendant sa vie.
JugesLouis Segondfrench2
1520Samson fut juge en Israël, au temps des Philistins, pendant vingt ans.
JugesLouis Segondfrench2
153Samson leur dit: Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal.
JugesLouis Segondfrench2
157Samson leur dit: Est-ce ainsi que vous agissez? Je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous.
JugesLouis Segondfrench2
1412Samson leur dit: Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l'expliquez pendant les sept jours du festin, et si vous la découvrez, je vous donnerai trente chemises et trente vêtements de rechange.
JugesLouis Segondfrench2
167Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
JugesLouis Segondfrench2
161Samson partit pour Gaza; il y vit une femme prostituée, et il entra chez elle.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
154Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu.
JugesLouis Segondfrench2
154Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards, et prit des flambeaux; puis il tourna queue contre queue, et mit un flambeau entre deux queues, au milieu.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
237Sans vous mêler à ces nations qui sont restées parmi vous; ne faites point mention du nom de leurs dieux; ne faites jurer personne par eux; ne les servez point et ne vous prosternez point devant eux.
GenèseLouis Segondfrench2
212Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
GenèseLouis Segondfrench2
1815Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri.
GenèseLouis Segondfrench2
232Sara mourut à Kirjath Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.
GenèseLouis Segondfrench2
219Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Égyptienne, avait enfanté à Abraham;
GenèseLouis Segondfrench2
2436Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède.
GenèseLouis Segondfrench2
1130Saraï était stérile: elle n'avait point d'enfants.
GenèseLouis Segondfrench2
161Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar.
GenèseLouis Segondfrench2
3638Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
443Savoir: Betser, au désert, dans le pays de la plaine, pour les Rubénites; Ramoth, en Galaad, pour les Gadites; et Golan, en Bassan, pour ceux de Manassé.
JosuéLouis Segondfrench2
1942Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
JosuéLouis Segondfrench2
1536Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
GenèseLouis Segondfrench2
1115Schélach vécut, après la naissance d'Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
GenèseLouis Segondfrench2
1114Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.
NombresLouis Segondfrench2
2632Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
ExodeLouis Segondfrench2
2818seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant;
ExodeLouis Segondfrench2
3911seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
324Seigneur Éternel, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main puissante; car quel dieu y a-t-il, au ciel et sur la terre, qui puisse imiter tes oeuvres et tes hauts faits?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
324Seigneur Éternel, tu as commencé de montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main forte; car quel est le dieu, dans les cieux et sur la terre, qui puisse faire des ?uvres et des exploits semblables aux tiens?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
212Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Éternel lui a donné.)
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
263Séjourne dans ce pays, et je serai avec toi, et je te bénirai. Car je donnerai, à toi et à ta postérité, tous ces pays-ci, et je mettrai à exécution le serment que j'ai fait à Abraham, ton père.
GenèseLouis Segondfrench2
263Séjourne dans ce pays-ci: je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j'ai fait à Abraham, ton père.
JosuéLouis Segondfrench2
1950Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1950Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1512Selon le nombre que vous en sacrifierez, vous ferez ainsi pour chacun, selon leur nombre.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2516Selon qu'il y aura plus d'années, tu augmenteras le prix, et selon qu'il y aura moins d'années, tu diminueras le prix; car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1431Selon ses moyens, l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste, avec l'offrande. Et le sacrificateur fera l'expiation devant l'Éternel pour celui qui se purifie.
GenèseLouis Segondfrench2
1111Sem vécut, après la naissance d'Arpacschad, cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2025Séparez donc la bête pure de celle qui est souillée, l'oiseau souillé de celui qui est pur; et ne rendez pas vos personnes abominables par des animaux, par des oiseaux, par tout ce qui rampe sur la terre, que je vous ai fait séparer comme impurs.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1621Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment.
NombresLouis Segondfrench2
1621Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un seul instant.
ExodeLouis Segondfrench2
425Séphora prit une pierre aiguë, coupa le prépuce de son fils, et le jeta aux pieds de Moïse, en disant: Tu es pour moi un époux de sang!
GenèseLouis Segondfrench2
4130Sept années de famine viendront après elles; et l'on oubliera toute cette abondance au pays d'Égypte, et la famine consumera le pays.
GenèseLouis Segondfrench2
413Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve.
GenèseLouis Segondfrench2
4119Sept autres vaches montèrent derrière elles, maigres, fort laides d'apparence, et décharnées: je n'en ai point vu d'aussi laides dans tout le pays d'Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
73sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
710Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.
JosuéLouis Segondfrench2
64Sept sacrificateurs porteront devant l'arche sept trompettes retentissantes; le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville; et les sacrificateurs sonneront des trompettes.
GenèseLouis Segondfrench2
1123Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
GenèseLouis Segondfrench2
1122Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
GenèseLouis Segondfrench2
4330Ses entrailles étaient émues pour son frère, et il avait besoin de pleurer; il entra précipitamment dans une chambre, et il y pleura.
GenèseLouis Segondfrench2
2518Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Égypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères.
JugesLouis Segondfrench2
1631Ses frères et toute la maison de son père descendirent, et l'emportèrent. Lorsqu'ils furent remontés, ils l'enterrèrent entre Tsorea et Eschthaol dans le sépulcre de Manoach, son père. Il avait été juge en Israël pendant vingt ans.
GenèseLouis Segondfrench2
3711Ses frères eurent de l'envie contre lui, mais son père garda le souvenir de ces choses.
GenèseLouis Segondfrench2
378Ses frères lui dirent: Est-ce que tu régneras sur nous? est-ce que tu nous gouverneras? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et à cause de ses paroles.
GenèseLouis Segondfrench2
5018Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent: Nous sommes tes serviteurs.
GenèseLouis Segondfrench2
374Ses frères virent que leur père l'aimait plus qu'eux tous, et ils le prirent en haine. Ils ne pouvaient lui parler avec amitié.
ExodeLouis Segondfrench2
2538Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3722Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2536Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.
ExodeLouis Segondfrench2
3819ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d'airain, les crochets et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.
GenèseLouis Segondfrench2
2621Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l'appela Sitna.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
113ses signes et ses actes qu'il a accomplis au milieu de l'Égypte contre Pharaon, roi d'Égypte, et contre tout son pays.
GenèseLouis Segondfrench2
426Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Énosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
56Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
GenèseLouis Segondfrench2
57Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
GenèseLouis Segondfrench2
56Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1223Seulement garde-toi de manger le sang; car le sang c'est l'âme, et tu ne mangeras point l'âme avec la chair.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1716Seulement il ne se procurera point un grand nombre de chevaux, et il ne ramènera point le peuple en Égypte, afin d'augmenter le nombre des chevaux; car l'Éternel vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce chemin-là.
JosuéLouis Segondfrench2
827Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l'ordre que l'Éternel avait prescrit à Josué.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1329Seulement le peuple qui habite dans ce pays est robuste, et les villes sont closes et très grandes; nous y avons vu aussi des enfants d'Anak.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
827Seulement les Israélites pillèrent pour eux le bétail et le butin de cette ville-là, selon ce que l'Éternel avait commandé à Josué.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1314Seulement Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi; les sacrifices faits par le feu à l'Éternel, Dieu d'Israël, voilà son héritage, comme il le lui avait dit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
49Seulement prends garde à toi, et garde avec soin ton âme, de peur que tu n'oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu'elles ne sortent de ton c?ur, aucun des jours de ta vie; mais tu les enseigneras à tes enfants, et aux enfants de tes enfants.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
225Seulement prenez bien garde de pratiquer le commandement et la loi que Moïse, serviteur de l'Éternel, vous a prescrits: d'aimer l'Éternel votre Dieu, de marcher dans toutes ses voies, de garder ses commandements, et de s'attacher à lui, et de le servir de tout votre c?ur et de toute votre âme.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1523Seulement tu n'en mangeras point le sang, tu le répandras sur la terre comme l'eau.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
237Seulement tu ne t'es point approché du pays des enfants d'Ammon, de toute la rive du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, et de tout ce que l'Éternel notre Dieu nous avait défendu d'occuper.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1226Seulement tu prendras les choses consacrées qui t'appartiendront, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l'Éternel aura choisi;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1216Seulement vous ne mangerez point le sang: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
GenèseLouis Segondfrench2
1424Seulement, ce qu'ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré: eux, ils prendront leur part.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1223Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c'est l'âme; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
618Seulement, gardez-vous de l'interdit, de peur que, après avoir dévoué la ville, vous ne preniez de l'interdit, que vous ne mettiez le camp d'Israël en interdit, et que vous n'y jetiez le trouble.
GenèseLouis Segondfrench2
4722Seulement, il n'acheta point les terres des prêtres, parce qu'il y avait une loi de Pharaon en faveur des prêtres, qui vivaient du revenu que leur assurait Pharaon: c'est pourquoi ils ne vendirent point leurs terres.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
34Seulement, il y aura, entre vous et elle, environ deux milles coudées de distance; n'en approchez pas, afin que vous puissiez connaître le chemin par lequel vous devez marcher; car vous n'avez point auparavant passé par ce chemin.
NombresLouis Segondfrench2
149Seulement, ne soyez point rebelles contre l'Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n'ont plus d'ombrage pour les couvrir, l'Éternel est avec nous, ne les craignez point!
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
149Seulement, ne vous révoltez point contre l'Éternel, et ne craignez point le peuple du pays; car ils seront notre pain; leur protection s'est retirée de dessus eux, et l'Éternel est avec nous; ne les craignez point.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
235Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
49Seulement, prends garde à toi et veille attentivement sur ton âme, tous les jours de ta vie, de peur que tu n'oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu'elles ne sortent de ton coeur; enseigne-les à tes enfants et aux enfants de tes enfants.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1523Seulement, tu n'en mangeras pas le sang; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2014Seulement, tu prendras pour toi les femmes, les petits enfants, le bétail et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin. Et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l'Éternel ton Dieu t'aura donné.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
147Seulement, voici ce que vous ne mangerez point d'entre ceux qui ruminent et d'entre ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché: le chameau, le lièvre et le lapin; car ils ruminent, mais ils n'ont point l'ongle divisé: ils vous seront souillés;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1216Seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.
GenèseLouis Segondfrench2
94Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
94Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1942Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1536Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2718si c'est après le jubilé qu'il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d'années qui restent jusqu'au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
JugesLouis Segondfrench2
919Si c'est de bonne foi et avec intégrité qu'en ce jour vous avez agi envers Jerubbaal et sa maison, eh bien! qu'Abimélec fasse votre joie, et que vous fassiez aussi la sienne!
LévitiqueLouis Segondfrench2
2717Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3010Si c'est donc dans la maison de son mari qu'une femme a fait un vœu, ou qu'elle s'est imposé une obligation par serment,
LévitiqueLouis Segondfrench2
43Si c'est le sacrificateur ayant reçu l'onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l'Éternel, pour le péché qu'il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d'expiation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
43Si c'est le sacrificateur ayant reçu l'onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira à l'Éternel, pour le péché qu'il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
156Si c'est pour un bélier, tu feras une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec le tiers d'un hin d'huile,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
275Si c'est quelqu'un de l'âge de cinq ans jusqu'à l'âge de vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour le mâle, et de dix sicles pour la femme.
LévitiqueLouis Segondfrench2
427Si c'est quelqu'un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l'un des commandements de l'Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
427Si c'est quelqu'un du peuple qui a péché par erreur, en faisant contre l'un des commandements de l'Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et qu'il se rende coupable;
ExodeLouis Segondfrench2
214Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.
LévitiqueLouis Segondfrench2
413Si c'est toute l'assemblée d'Israël qui a péché involontairement et sans s'en apercevoir, en faisant contre l'un des commandements de l'Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
LévitiqueLouis Segondfrench2
422Si c'est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l'un des commandements de l'Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 24 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399