THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 23 >>>

NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1311Pour la tribu de Zabulon, Gaddiel, fils de Sodi;
NombresLouis Segondfrench2
1310pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3427Pour la tribu des enfants d'Asser, un chef, Ahihud, fils de Shelomi;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3426Pour la tribu des enfants d'Issacar, un chef, Paltiel, fils d'Azzan;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3421Pour la tribu des enfants de Benjamin, Élidad, fils de Kislon;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3422Pour la tribu des enfants de Dan, un chef, Buki, fils de Jogli;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3420Pour la tribu des enfants de Siméon, Samuël, fils d'Ammihud;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3425Pour la tribu des enfants de Zabulon, un chef, Élitsaphan, fils de Parnac;
NombresLouis Segondfrench2
3427pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
NombresLouis Segondfrench2
3426pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
NombresLouis Segondfrench2
3422pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
NombresLouis Segondfrench2
3428pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
NombresLouis Segondfrench2
3420pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
NombresLouis Segondfrench2
3425pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1456Pour la tumeur, l'éruption et les taches;
NombresLouis Segondfrench2
346Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
110Pour les enfants de Joseph, pour la tribu d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud; pour celle de Manassé, Gamaliel, fils de Pédahtsur;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3423Pour les enfants de Joseph: pour la tribu des enfants de Manassé, un chef, Hanniel, fils d'Éphod;
ExodeLouis Segondfrench2
2840Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
NombresLouis Segondfrench2
110pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
NombresLouis Segondfrench2
3423pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Éphod;
LévitiqueLouis Segondfrench2
1456pour les tumeurs, les dartres et les taches:
JugesLouis Segondfrench2
1115pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s'est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d'Ammon.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
487Pour moi, quand je revenais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, au pays de Canaan, en chemin, lorsqu'il y avait encore quelque distance pour arriver à Éphrath, et je l'enterrai là sur le chemin d'Éphrath (qui est Béthléem).
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
174Pour moi, voici, mon alliance est avec toi et tu deviendras père d'une multitude de nations.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2847Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur,
NombresLouis Segondfrench2
115pour Nephthali: Ahira, fils d'Énan.
GenèseLouis Segondfrench2
118pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
95Pour qu'ils fissent la Pâque. Et ils firent la Pâque au premier mois, au quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, au désert de Sinaï; les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3137Pour que tu aies fouillé tous mes bagages? Qu'as-tu trouvé de tous les objets de ta maison? Mets-le ici devant mes frères et tes frères, et qu'ils soient juges entre nous deux.
NombresLouis Segondfrench2
16pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3533Pour tailler et enchâsser des pierreries, et pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d'ouvrage d'art.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
315Pour tailler et enchâsser des pierreries, pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d'ouvrages.
NombresLouis Segondfrench2
156Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d'huile,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
333Pour vous conduire vers ce pays où coulent le lait et le miel; car je ne monterai point au milieu de toi, parce que tu es un peuple de cou roide; de peur que je ne te consume en chemin.
NombresLouis Segondfrench2
19pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1219Pourquoi as-tu dit: C'est ma sœur; en sorte que je l'ai prise pour femme? Maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t'en.
GenèseLouis Segondfrench2
1219Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en!
GenèseLouis Segondfrench2
3127Pourquoi as-tu pris la fuite en cachette, m'as-tu trompé, et ne m'as-tu point averti? Je t'aurais laissé partir au milieu des réjouissances et des chants, au son du tambourin et de la harpe.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
204Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail?
NombresLouis Segondfrench2
204Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Éternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
327Pourquoi détourneriez-vous le cœur des enfants d'Israël de passer au pays que l'Éternel leur a donné?
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
516Pourquoi es-tu demeuré au milieu des étables, à entendre le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les c?urs!
JugesLouis Segondfrench2
516Pourquoi es-tu resté au milieu des étables À écouter le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du coeur!
NombresLouis Segondfrench2
143Pourquoi l'Éternel nous fait-il aller dans ce pays, où nous tomberons par l'épée, où nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Égypte?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
274Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu'il n'a point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.
NombresLouis Segondfrench2
274Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu'il n'avait point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.
ExodeLouis Segondfrench2
3212Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: C'est pour leur malheur qu'il les a fait sortir, c'est pour les tuer dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus la terre? Reviens de l'ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3212Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: Il les a fait sortir pour leur malheur, pour les tuer dans les montagnes, et pour les consumer de dessus la terre? Reviens de l'ardeur de ta colère, et te repens du mal que tu veux faire à ton peuple.
GenèseLouis Segondfrench2
4719Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1017Pourquoi n'avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint? C'est une chose très sainte; et l'Éternel vous l'a donnée, afin que vous portiez l'iniquité de l'assemblée, afin que vous fassiez pour elle l'expiation devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1017Pourquoi n'avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans le lieu saint? car c'est une chose très sainte, et l'Éternel vous l'a donné pour porter l'iniquité de l'assemblée, pour faire l'expiation pour elle devant l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
205Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour nous amener dans ce méchant lieu? Ce n'est pas un lieu où l'on puisse semer, et il n'y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni d'eau à boire.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
205Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour nous amener en ce méchant lieu, qui n'est point un lieu pour semer, ni pour des figuiers, ni pour la vigne, ni pour les grenadiers, et où il n'y a point d'eau à boire?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4719Pourquoi péririons-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous, nous et nos terres, pour du pain, et nous serons, avec nos terres, esclaves de Pharaon. Et donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et ne mourions pas, et que le sol ne soit point désolé.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3127Pourquoi t'es-tu enfui secrètement, et m'as-tu trompé, et ne m'en as-tu pas donné avis? et je t'eusse reconduit avec joie et avec des chants, au son du tambourin et de la harpe.
NombresLouis Segondfrench2
327Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d'Israël de passer dans le pays que l'Éternel leur donne?
JugesLouis Segondfrench2
940Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui, et beaucoup d'hommes tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
199pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui, en sorte que tu aimes l'Éternel, ton Dieu, et que tu marches toujours dans ses voies, tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
155Pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l'Éternel ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
155pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en mettant soigneusement en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2219prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2025Prends Aaron et Éléazar, son fils, et fais-les monter sur la montagne de Hor;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
82Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau du sacrifice pour le péché, les deux béliers, et la corbeille de pains sans levain;
LévitiqueLouis Segondfrench2
82Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain;
NombresLouis Segondfrench2
2025Prends Aaron et son fils Éléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1213Prends bien garde de ne point offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;
NombresLouis Segondfrench2
75Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
75Prends d'eux ces choses, et qu'elles soient employées au service du tabernacle d'assignation; et donne-les aux Lévites, à chacun selon son service.
ExodeLouis Segondfrench2
417Prends dans ta main cette verge, avec laquelle tu feras les signes.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3023Prends des aromates exquis, de la myrrhe liquide, cinq cents sicles; du cinnamome odoriférant, la moitié, c'est-à-dire, deux cent cinquante; du roseau aromatique, deux cent cinquante;
ExodeLouis Segondfrench2
3023Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d'elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
134Prends donc bien garde, dès maintenant, de ne point boire de vin ni de boisson forte, et de ne manger rien d'impur;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
711Prends donc garde aux commandements, aux statuts et aux ordonnances que je te donne aujourd'hui, pour les pratiquer.
ExodeLouis Segondfrench2
3411Prends garde à ce que je t'ordonne aujourd'hui. Voici, je chasserai devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3411Prends garde à ce que je te commande aujourd'hui. Voici, je vais chasser de devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
248Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites; vous aurez soin d'agir d'après les ordres que je leur ai donnés.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
248Prends garde à la plaie de la lèpre, pour bien observer et pour faire tout ce que les sacrificateurs, de la race de Lévi, vous enseigneront; vous prendrez garde à faire comme je leur ai commandé.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2321Prends garde à toi en sa présence, et écoute sa voix, ne lui sois point rebelle; car il ne pardonnera point votre péché, parce que mon nom est en lui.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
811Prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Éternel ton Dieu, en ne gardant point ses commandements, ses ordonnances et ses statuts, que je te commande aujourd'hui d'observer;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
612Prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Éternel, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1230Prends garde à toi, de peur que tu ne tombes dans le piège en les suivant, quand elles auront été détruites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? que je fasse de même, moi aussi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
159Prends garde à toi, qu'il n'y ait une pensée impie dans ton c?ur, et que tu ne dises: La septième année, l'année de relâche, approche; et que, ton ?il étant sans pitié envers ton frère pauvre pour ne lui rien donner, il ne crie contre toi à l'Éternel, et qu'il n'y ait du péché en toi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
814prends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
208Prends la verge, et convoque l'assemblée, toi et Aaron, ton frère, et parlez au rocher en leur présence, et il donnera ses eaux; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblée et leur bétail.
NombresLouis Segondfrench2
208Prends la verge, et convoque l'assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblée et leur bétail.
NombresLouis Segondfrench2
345Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
345Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: je suis l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
86Prends les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et purifie-les.
NombresLouis Segondfrench2
86Prends les Lévites du milieu des enfants d'Israël, et purifie-les.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1232Prenez aussi vos brebis et vos bœufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi aussi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4313Prenez aussi votre frère, et levez-vous, retournez vers cet homme.
GenèseLouis Segondfrench2
4312Prenez avec vous de l'argent au double, et remportez l'argent qu'on avait mis à l'entrée de vos sacs: peut-être était-ce une erreur.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3126Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel votre Dieu. Et il sera là comme témoin contre toi;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3126Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.
NombresLouis Segondfrench2
1617Prenez chacun votre brasier, mettez-y du parfum, et présentez devant l'Éternel chacun votre brasier: il y aura deux cent cinquante brasiers; toi et Aaron, vous prendrez aussi chacun votre brasier.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
113Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai chefs sur vous.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
113Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
355Prenez de chez vous une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera l'offrande de l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2311Prenez donc bien garde à vous-mêmes, pour aimer l'Éternel votre Dieu.
JosuéLouis Segondfrench2
42Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1116Prenez garde à vous, de peur que votre c?ur ne se laisse séduire, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d'autres dieux, et ne vous prosterniez devant eux;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
81Prenez garde de pratiquer tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous viviez, et que vous multipliiez, et que vous entriez et possédiez le pays que l'Éternel a juré de donner à vos pères.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1828Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
42Prenez parmi le peuple douze hommes, un homme par tribu,
ExodeLouis Segondfrench2
355Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
184Prenez trois hommes par tribu, et je les enverrai. Ils se lèveront, et parcourront le pays, en traceront le plan, selon leur héritage, et reviendront auprès de moi.
ExodeLouis Segondfrench2
1232Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi.
GenèseLouis Segondfrench2
4313Prenez votre frère, et levez-vous; retournez vers cet homme.
GenèseLouis Segondfrench2
4518prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.
JugesLouis Segondfrench2
1518Pressé par la soif, il invoqua l'Éternel, et dit: C'est toi qui as permis par la main de ton serviteur cette grande délivrance; et maintenant mourrais je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis?
ExodeLouis Segondfrench2
928Priez l'Éternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus.
JugesLouis Segondfrench2
943prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux, et les battit.
JugesLouis Segondfrench2
73Publie donc ceci aux oreilles du peuple: Que celui qui est craintif et qui a peur s'en retourne et s'éloigne de la montagne de Galaad. Vingt-deux mille hommes parmi le peuple s'en retournèrent, et il en resta dix mille.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
921Puis Aaron agita devant l'Éternel, en offrande, les poitrines et la jambe droite, comme Moïse l'avait commandé.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
168Puis Aaron jettera le sort sur les deux boucs; un sort pour l'Éternel, et un sort pour Azazel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
166Puis Aaron offrira son taureau en sacrifice pour le péché, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1650Puis Aaron retourna vers Moïse, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et la plaie fut arrêtée.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1215Puis Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonite, mourut, et fut enseveli à Pirathon, dans le pays d'Éphraïm, dans la montagne des Amalécites.
JugesLouis Segondfrench2
1215puis Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonite, mourut, et fut enterré à Pirathon, dans le pays d'Éphraïm, sur la montagne des Amalécites.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
209Puis Abimélec appela Abraham et lui dit: Que nous as-tu fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se font pas.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2010Puis Abimélec dit à Abraham: Qu'avais-tu en vue, pour en agir ainsi?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
187Puis Abraham courut vers le troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna au serviteur, qui se hâta de l'apprêter.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2210Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau pour égorger son fils.
GenèseLouis Segondfrench2
2210Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
258Puis Abraham expira et mourut dans une belle vieillesse, âgé et rassasié de jours; et il fut recueilli vers ses peuples.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
233Puis Abraham se leva de devant son mort et parla aux enfants de Heth, en disant:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
129Puis Abram partit, marchant de campement en campement, vers le Midi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
131puis au désert, où tu as vu que l'Éternel, ton Dieu, t'a porté comme un homme porte son fils, pendant toute la route que vous avez faite jusqu'à votre arrivée en ce lieu.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
233Puis Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'en irai; peut-être que l'Éternel se présentera à moi, et je te rapporterai ce qu'il m'aura fait voir. Et il alla en un lieu découvert.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2425Puis Balaam se leva, et s'en alla, et retourna en son pays. Et Balak aussi s'en alla son chemin.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
371Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
417Puis Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénoc; or il construisit une ville, qu'il appela Hénoc, du nom de son fils.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1324Puis cette femme enfanta un fils et l'appela Samson; et l'enfant grandit, et l'Éternel le bénit.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
88Puis de là il monta à Pénuël, et il parla de la même manière à ceux de Pénuël. Et les gens de Pénuël lui répondirent comme les gens de Succoth avaient répondu.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1813Puis de là ils passèrent dans la montagne d'Éphraïm, et arrivèrent jusqu'à la maison de Mica.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
348Puis de la montagne de Hor, vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira à Tsedad.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1613Puis Délila dit à Samson: Jusqu'à présent tu t'es moqué de moi, et tu m'as dit des mensonges. Déclare-moi avec quoi il faudrait te lier. Et il lui dit: Ce serait si tu tissais sept tresses de ma tête dans la chaîne de ton métier.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1610Puis Délila dit à Samson: Voici, tu t'es moqué de moi, et tu m'as dit des mensonges. Je te prie, déclare-moi maintenant avec quoi il faut te lier.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2026Puis dépouille Aaron de ses vêtements, et revêts-en Éléazar son fils; et Aaron sera recueilli, et mourra là.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
179Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d'âge en âge.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
126Puis Dieu dit: Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, et sur les oiseaux des cieux, et sur le bétail, et sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
126Puis Dieu dit: Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
114Puis Dieu dit: Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue des cieux, pour séparer le jour d'avec la nuit, et qu'ils servent de signes, et pour les saisons, et pour les jours, et pour les années;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
16Puis Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux; et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
111Puis Dieu dit: Que la terre pousse de la végétation, des herbes portant semence, des arbres fruitiers portant du fruit selon leur espèce, qui aient leur semence en eux-mêmes sur la terre; et cela fut ainsi.
GenèseLouis Segondfrench2
111Puis Dieu dit: Que la terre produise de la verdure, de l'herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
124Puis Dieu dit: Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, bétail, reptiles et animaux de la terre selon leur espèce; et cela fut ainsi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
120Puis Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance des êtres vivants; et que des oiseaux volent sur la terre devant l'étendue des cieux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
19Puis Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse; et cela fut ainsi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
47Puis Dieu dit: Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme son autre chair.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
923Puis Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les chefs de Sichem; et les chefs de Sichem furent infidèles à Abimélec,
JosuéLouis Segondfrench2
163Puis elle descendait à l'occident vers la frontière des Japhléthiens jusqu'à celle de Beth-Horon la basse et jusqu'à Guézer, pour aboutir à la mer.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1137Puis elle dit à son père: Accorde-moi ceci; laisse-moi pendant deux mois; je m'en irai, je descendrai par les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
217Puis elle dit: Qui eût dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants? car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2425Puis elle lui dit: Il y a chez nous beaucoup de paille et de fourrage, et aussi de la place pour y passer la nuit.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1818Puis elle passait vers le côté septentrional, en face d'Araba, et descendait à Araba.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1927Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
JosuéLouis Segondfrench2
1927puis elle tournait du côté de l'orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
JugesLouis Segondfrench2
1212puis Élon de Zabulon mourut, et fut enterré à Ajalon, dans le pays de Zabulon.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1212Puis Élon, le Zabulonite, mourut, et fut enseveli à Ajalon, dans la terre de Zabulon.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
832Puis Gédéon, fils de Joas, mourut dans une bonne vieillesse, et il fut enseveli dans le tombeau de Joas son père, à Ophra des Abiézérites.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
813Puis Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille, par la montée de Hérès.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1210Puis Ibtsan mourut et fut enseveli à Bethléhem.
JugesLouis Segondfrench2
1210puis Ibtsan mourut, et fut enterré à Bethléhem.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
441Puis il commanda à l'intendant de sa maison, en disant: Remplis les sacs de ces gens d'autant de vivres qu'ils en pourront porter, et mets l'argent de chacun à l'entrée de son sac.
GenèseLouis Segondfrench2
4524Puis il congédia ses frères, qui partirent; et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
820Puis il coupa le bélier en morceaux; et Moïse fit fumer la tête, les morceaux, et la graisse.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
820Puis il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune garçon ne tira point son épée, parce qu'il craignait; car c'était encore un jeune garçon.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
818Puis il dit à Zébach et à Tsalmuna: Comment étaient faits ces hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient tels que toi; chacun d'eux avait la taille d'un fils de roi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
926Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3028Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
463Puis il dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
36Puis il dit: Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse cacha son visage, car il craignait de regarder vers Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
192Puis il dit: Voici, mes seigneurs, entrez, je vous prie, dans la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit; lavez-vous les pieds; vous vous lèverez de bon matin, et vous poursuivrez votre route. Non, répondirent-ils, nous passerons la nuit dans la rue.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
716Puis il divisa les trois cents hommes en trois bandes, et il leur remit à chacun des trompettes, et des cruches vides, et des flambeaux dans les cruches;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1425Puis il égorgera l'agneau du sacrifice pour le délit. Le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit et en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1413Puis il égorgera l'agneau, au lieu où l'on égorge le sacrifice pour le péché et l'holocauste, dans le lieu saint; car le sacrifice pour le délit appartient au sacrificateur, comme le sacrifice pour le péché; c'est une chose très sainte.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1615Puis il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple, et il en portera le sang en dedans du voile. Il fera de son sang comme il a fait du sang du taureau, il en fera l'aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
15Puis il égorgera le veau devant l'Éternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l'autel, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
421Puis il emportera le taureau hors du camp, et le brûlera, comme il a brûlé le premier taureau; c'est le sacrifice pour le péché de l'assemblée.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
931Puis il envoya adroitement des messagers vers Abimélec, pour lui dire: Voici, Gaal, fils d'Ébed, et ses frères, sont entrés à Sichem; et voici, ils soulèvent la ville contre toi.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
717Puis il fit approcher les familles de Juda, et la famille des descendants de Zérach fut saisie. Puis il fit approcher la famille des descendants de Zérach, par hommes, et Zabdi fut saisi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
88Puis il lâcha la colombe d'avec lui, pour voir si les eaux avaient fort diminué à la surface de la terre.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1453Puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera l'expiation pour la maison, et elle sera pure.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
914Puis il lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l'holocauste à l'autel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1624Puis il lavera son corps avec de l'eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements; puis il sortira et offrira son holocauste et l'holocauste du peuple, et il fera l'expiation pour lui et pour le peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
117Puis il le déchirera par les ailes, sans les séparer, et le sacrificateur le fera fumer sur l'autel, sur le bois mis au feu; c'est un holocauste, un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
155Puis il le mena dehors et lui dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta postérité.
GenèseLouis Segondfrench2
4929Puis il leur donna cet ordre: Je vais être recueilli auprès de mon peuple; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d'Éphron, le Héthien,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
335Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui as-tu là? Et il répondit: Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
419Puis il lui dit: Je te prie, donne-moi un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Et elle ouvrit l'outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2723Puis il lui imposa les mains et lui donna ses instructions, comme l'Éternel l'avait dit par Moïse.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1118Puis il marcha par le désert, et fit le tour du pays d'Édom et du pays de Moab, et arriva au pays de Moab, du côté de l'orient. Il campa au delà de l'Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab; car l'Arnon était la frontière de Moab.
JugesLouis Segondfrench2
1118Puis il marcha par le désert, tourna le pays d'Édom et le pays de Moab, et vint à l'orient du pays de Moab; ils campèrent au delà de l'Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab, car l'Arnon est la frontière de Moab.
GenèseLouis Segondfrench2
3036Puis il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban.
LévitiqueLouis Segondfrench2
56Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Éternel, pour le péché qu'il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de son péché.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1430Puis il offrira l'une des tourterelles ou l'un des jeunes pigeons qu'il a pu se procurer,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4029Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
827Puis il plaça le tout dans les mains d'Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les agita en offrande devant l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
3038Puis il plaça les branches, qu'il avait pelées, dans les auges, dans les abreuvoirs, sous les yeux des brebis qui venaient boire, pour qu'elles entrassent en chaleur en venant boire.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1612Puis il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l'autel devant l'Éternel, et plein ses deux mains de parfum d'aromates en poudre, et il portera ces choses en dedans du voile;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4020Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
247Puis il prit le livre de l'alliance, et il le lut au peuple qui l'écoutait et qui dit: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit, et nous obéirons.
LévitiqueLouis Segondfrench2
611Puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
611Puis il quittera ses vêtements et en revêtira d'autres, et transportera la cendre hors du camp, dans un lieu pur.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
133Puis il s'en retourna, par ses campements, du Midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où avait été sa tente au commencement, entre Béthel et Aï;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4331Puis il se lava le visage et sortit; et, se faisant violence, il dit: Servez le pain.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1618Puis il sortira vers l'autel qui est devant l'Éternel, et fera l'expiation pour lui; il prendra du sang du taureau, et du sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l'autel, tout autour.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
95Puis il vint à la maison de son père à Ophra, et il tua, sur une même pierre, ses frères, enfants de Jérubbaal, au nombre de soixante et dix hommes. Il ne resta que Jotham, le plus jeune fils de Jérubbaal; car il s'était caché.
JugesLouis Segondfrench2
815Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués?
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
815Puis il vint vers les gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmuna, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant: Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à tes gens fatigués?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2421Puis il vit les Kéniens. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
624Puis ils brûlèrent la ville et tout ce qu'elle contenait; seulement ils mirent l'argent, l'or, et les objets d'airain et de fer, au trésor de la maison de l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
474Puis ils dirent à Pharaon: C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen.
JugesLouis Segondfrench2
2120Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin: Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1911Puis ils frappèrent d'éblouissement les hommes qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; de sorte qu'ils se lassèrent à chercher la porte.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
46Puis ils mettront sur elle une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; ils étendront par-dessus un drap entièrement de pourpre, et ils y mettront les barres.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3347Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
337Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3344Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3318Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3311Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
214Puis ils partirent de la montagne de Hor, dans la direction de la mer Rouge, pour faire le tour du pays d'Édom; et le peuple perdit courage en chemin.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3326Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
339Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
88Puis ils prendront un jeune taureau, avec son offrande de fine farine pétrie à l'huile; et tu prendras un second jeune taureau, pour le sacrifice pour le péché.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
147Puis ils retournèrent et vinrent à la Fontaine du Jugement, qui est Kadès, et battirent tout le pays des Amalécites, et aussi les Amoréens, qui habitaient à Hatsatson-Thamar.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
73Puis ils revinrent vers Josué, et lui dirent: Que tout le peuple n'y monte point, et qu'environ deux ou trois mille hommes y montent, et ils battront Aï. Ne fatigue pas là tout le peuple; car ils sont peu nombreux.
GenèseLouis Segondfrench2
147Puis ils s'en retournèrent, vinrent à En Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson Thamar.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1440Puis ils se levèrent de bon matin, et montèrent vers le sommet de la montagne, en disant: Nous voici, et nous monterons au lieu dont l'Éternel a parlé; car nous avons péché.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2133Puis ils tournèrent et montèrent dans la direction de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit à leur rencontre, lui et tout son peuple, pour combattre à Édréi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1527Puis ils vinrent à Élim; et là il y avait douze sources d'eau et soixante et dix palmiers; et ils campèrent là, près des eaux.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1523Puis ils vinrent à Mara, mais ils ne purent boire des eaux de Mara, car elles étaient amères; c'est pour cela que ce lieu fut appelé Mara (amertume).
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
418Puis Irad naquit à Hénoc, et Irad engendra Mehujaël, et Mehujaël engendra Methushaël, et Methushaël engendra Lémec.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
285Puis Isaac fit partir Jacob, qui s'en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuël, l'Araméen, frère de Rébecca, mère de Jacob et d'Ésaü.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2726Puis Isaac, son père, lui dit: Approche, et baise-moi, mon fils.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3521Puis Israël partit, et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder (tour du troupeau).
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
245Puis j'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte par les prodiges que je fis au milieu d'elle; puis je vous en fis sortir.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
329Puis Jacob dit: Dieu de mon père Abraham, et Dieu de mon père Isaac! Éternel, qui m'as dit: Retourne en ton pays, et vers ta parenté, et je te ferai du bien;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
291Puis Jacob se mit en chemin, et s'en alla au pays des Orientaux.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1117Puis je descendrai, et là je parlerai avec toi; je mettrai à part de l'esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu'ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas toi seul.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
918Puis je me prosternai devant l'Éternel comme auparavant, quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain ni boire d'eau, à cause de tout le péché que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, pour l'irriter;
GenèseLouis Segondfrench2
2448Puis je me suis incliné et prosterné devant l'Éternel, et j'ai béni L'Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m'a conduit fidèlement, afin que je prisse la fille du frère de mon seigneur pour son fils.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
921Puis je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, et je le brûlai au feu, et je le mis en pièces et le moulus jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre; et j'en jetai la poudre au torrent qui descendait de la montagne.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1112Puis Jephthé envoya des messagers au roi des enfants d'Ammon, pour lui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre dans mon pays?
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1132Puis Jephthé marcha contre les enfants d'Ammon, pour leur faire la guerre, et l'Éternel les livra entre ses mains.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
124Puis Jephthé, ayant rassemblé tous les gens de Galaad, combattit contre Éphraïm; et les hommes de Galaad battirent ceux d'Éphraïm, parce que ceux-ci avaient dit: Vous êtes des fugitifs d'Éphraïm! Galaad est au milieu d'Éphraïm, au milieu de Manassé!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4631Puis Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je monterai, pour informer Pharaon, et je lui dirai: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays du Canaan, sont venus vers moi;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5024Puis Joseph dit à ses frères: Je vais mourir; mais Dieu ne manquera pas de vous visiter, et il vous fera remonter de ce pays, au pays qu'il a promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
4813Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4813Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite, à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche, à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5026Puis Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
310Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2426Puis Josué écrivit ces paroles dans le livre de la loi de Dieu. Il prit ensuite une grande pierre, et la dressa là, sous le chêne qui était dans le sanctuaire de l'Éternel.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1025Puis Josué leur dit: Ne craignez point et ne soyez point effrayés; fortifiez-vous et prenez courage; car c'est ainsi que l'Éternel fera à tous vos ennemis, contre lesquels vous combattrez.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
36Puis Josué parla aux sacrificateurs, en disant: Prenez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils prirent donc l'arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple.
JosuéLouis Segondfrench2
2428Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
810Puis Josué se leva de bon matin et fit la revue du peuple; et il monta, lui et les anciens d'Israël, devant le peuple, vers Aï.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1034Puis Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Églon; ils campèrent contre elle et lui firent la guerre;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1029Puis Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et assiégea Libna;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1038Puis Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Débir, et lui fit la guerre;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1043Puis Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
28Puis Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans,
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
921Puis Jotham s'enfuit et s'échappa. Il alla à Béer, et il y demeura, loin d'Abimélec, son frère.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
117Puis Juda alla avec Siméon son frère, et ils battirent les Cananéens qui habitaient à Tséphath, et ils vouèrent ce lieu à l'interdit, et on appela la ville, Horma (Extermination).
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
611Puis l'ange de l'Éternel vint, et s'assit sous le térébinthe d'Ophra, qui appartenait à Joas, l'Abiézérite. Et Gédéon, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
181Puis l'Éternel apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour.
GenèseLouis Segondfrench2
28Puis l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1820Puis l'Éternel dit à Aaron: Tu n'auras point d'héritage en leur pays; tu n'auras point de portion au milieu d'eux; je suis ta portion et ton héritage au milieu des enfants d'Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2012Puis l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier devant les enfants d'Israël, à cause de cela vous n'introduirez point cette assemblée dans le pays que je leur ai donné.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
719Puis l'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs fleuves, et sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang; et il y aura du sang par tout le pays d'Égypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
340Puis l'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2712Puis l'Éternel dit à Moïse: Monte sur cette montagne d'Abarim, et regarde le pays que j'ai donné aux enfants d'Israël.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
81Puis l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
912Puis l'Éternel me dit: Lève-toi, hâte-toi de descendre d'ici; car ton peuple, que tu as fait sortir d'Égypte, s'est corrompu; ils se sont bientôt détournés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
108Puis l'Éternel parla à Aaron, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1620Puis l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
151Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
171Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
51Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
85Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
823Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
359Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1825Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1636Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3915Puis l'on fit sur le pectoral des chaînettes tordues en façon de cordons en or pur.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1018Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1022Puis la bannière du camp des enfants d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'armée d'Éphraïm.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1816Puis la frontière descendait à l'extrémité de la montagne qui est en face de la vallée du fils de Hinnom, dans la vallée des Rephaïm, au nord; elle descendait par la vallée de Hinnom, derrière le Jébusien, vers le midi; puis descendait à En-Roguel.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1914Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
157Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1819Puis la frontière passait derrière Beth-Hogla, vers le nord, et aboutissait au bras de la mer Salée, vers le nord, à l'extrémité méridionale du Jourdain. Telle était la frontière du midi.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1814Puis la frontière s'étendait et tournait, pour la région occidentale, vers le midi, depuis la montagne qui est en face de Beth-Horon, vers le midi; et elle aboutissait à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, ville des enfants de Juda. Telle était la région occidentale.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1934Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
222Puis la tribu de Benjamin, et le chef des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
NombresLouis Segondfrench2
222puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
214Puis la tribu de Gad, et le chef des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Réhuel,
NombresLouis Segondfrench2
214puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
229Puis la tribu de Nephthali, et le chef des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
NombresLouis Segondfrench2
229puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
27Puis la tribu de Zabulon, et le chef des enfants de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
NombresLouis Segondfrench2
27puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2915Puis Laban dit à Jacob: Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire.
GenèseLouis Segondfrench2
2915Puis Laban dit à Jacob: Parce que tu es mon parent, me serviras-tu pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
212Puis le peuple vint à Béthel, et resta là jusqu'au soir en la présence de Dieu. Ils élevèrent la voix et répandirent des larmes en abondance,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
518Puis le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l'Éternel; il découvrira la tête de la femme, et il mettra sur les paumes de ses mains l'oblation de mémorial, c'est-à-dire l'offrande de jalousie; et le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui portent la malédiction.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
197Puis le sacrificateur lavera ses vêtements et sa chair dans l'eau, et après cela il rentrera au camp; et le sacrificateur sera souillé jusqu'au soir.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
47Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums d'aromates, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1419Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d'expiation; et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Ensuite il égorgera l'holocauste.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1419Puis le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché, et fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure; ensuite il égorgera l'holocauste.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
434Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
430Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste; et il répandra tout le sang au pied de l'autel;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
417Puis le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et en fera sept fois aspersion devant l'Éternel, en face du voile.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2410Puis le serviteur prit dix chameaux d'entre les chameaux de son maître, et partit, avec toute sorte de biens de son maître en ses mains. Il se leva donc, et s'en alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
213Puis les anciens de la ville la plus proche de l'homme tué prendront une jeune vache, dont on ne se soit point servi, qui n'ait point tiré au joug;
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
912Puis les arbres dirent à la vigne: Viens, toi, règne sur nous.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
39Puis les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, et l'Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
315Puis les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, et l'Éternel leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui était empêché de la main droite. Et les enfants d'Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
312Puis les enfants d'Israël firent encore ce qui est mauvais devant l'Éternel; et l'Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils avaient fait ce qui est mauvais devant l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2110Puis les enfants d'Israël partirent et campèrent à Oboth.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
106Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant l'Éternel, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des enfants d'Ammon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l'Éternel, et ils ne le servirent pas.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1830Puis les enfants de Dan dressèrent pour eux l'image taillée; et Jonathan, fils de Guershon, fils de Manassé, lui et ses enfants, furent sacrificateurs pour la tribu de Dan jusqu'au jour où ils furent conduits hors du pays.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
216Puis les enfants de Guershon obtinrent par le sort treize villes, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Bassan.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
812Puis les Lévites appuieront leurs mains sur la tête des jeunes taureaux; et tu offriras l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste à l'Éternel, pour faire expiation pour les Lévites.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
317Puis Moïse appela Josué, et lui dit, devant tout Israël: Fortifie-toi et prends courage; car tu entreras avec ce peuple au pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
831Puis Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée du tabernacle d'assignation et vous la mangerez là, avec le pain qui est dans la corbeille d'installation, comme je l'ai commandé, en disant: Aaron et ses fils la mangeront.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
106Puis Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils: Ne découvrez point vos têtes, et ne déchirez point vos vêtements, de peur que vous ne mouriez, et que l'Éternel ne se courrouce contre toute l'assemblée; mais que vos frères, toute la maison d'Israël, pleurent à cause de l'embrasement que l'Éternel a allumé.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
97Puis Moïse dit à Aaron: Approche-toi de l'autel; fais ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple; présente aussi l'offrande du peuple, et fais l'expiation pour lui, comme l'Éternel l'a commandé.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1616Puis Moïse dit à Coré: Toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, trouvez-vous demain devant l'Éternel, toi et eux, avec Aaron.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2132Puis Moïse envoya reconnaître Jaezer, et ils prirent les villes de son ressort, et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2014Puis Moïse envoya, de Kadès, des messagers au roi d'Édom, pour lui dire: Ainsi a dit ton frère Israël: Tu sais tous les maux qui nous sont survenus;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
86Puis Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l'eau.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
813Puis Moïse fit approcher les fils d'Aaron, et les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des mitres, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1827Puis Moïse laissa aller son beau-père, qui s'en retourna en son pays.
LévitiqueLouis Segondfrench2
828Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l'autel, par-dessus l'holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
828Puis Moïse les prit de leurs mains, et les fit fumer à l'autel, sur l'holocauste; ce fut le sacrifice d'installation, d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
2011Puis Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher avec sa verge. Il sortit de l'eau en abondance. L'assemblée but, et le bétail aussi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
341Puis Moïse monta des campagnes de Moab sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui est en face de Jérico; et l'Éternel lui fit voir tout le pays depuis Galaad jusqu'à Dan,
NombresLouis Segondfrench2
3217puis nous nous équiperons en hâte pour marcher devant les enfants d'Israël, jusqu'à ce que nous les ayons introduits dans le lieu qui leur est destiné; et nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3217Puis nous nous équiperons promptement pour marcher devant les enfants d'Israël, jusqu'à ce que nous les ayons fait entrer dans leur lieu; mais nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
21Puis nous retournâmes et partîmes pour le désert dans la direction de la mer Rouge, comme l'Éternel me l'avait dit; et nous tournâmes longtemps autour de la montagne de Séir.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
73Puis on en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3613Puis on fit cinquante crochets d'or, et l'on joignit les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que la Demeure formât un seul tout.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3614Puis on fit des tentures de poil de chèvre, pour servir de tabernacle sur la Demeure; on fit onze de ces tentures.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4141Puis Pharaon dit à Joseph: Regarde, je t'établis sur tout le pays d'Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
276Puis Rebecca dit à Jacob, son fils: Voici, j'ai entendu ton père qui parlait ainsi à Ésaü, ton frère:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2715Puis Rébecca prit les plus riches habits d'Ésaü, son fils aîné, qu'elle avait auprès d'elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3722Puis Ruben leur dit: Ne répandez point le sang; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1610Puis tu célébreras la fête des semaines à l'honneur de l'Éternel ton Dieu, en présentant de ta main l'offrande volontaire, que tu donneras selon que l'Éternel ton Dieu t'aura béni.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1610Puis tu célébreras la fête des semaines, et tu feras des offrandes volontaires, selon les bénédictions que l'Éternel, ton Dieu, t'aura accordées.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2917Puis tu couperas le bélier en morceaux, et tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4012Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
259Puis tu feras sonner la trompette d'un son éclatant, le dixième jour du septième mois; au jour des expiations, vous ferez sonner la trompette par tout votre pays.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2823Puis tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or; et tu mettras les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2925Puis tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en agréable odeur devant l'Éternel; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2912Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
409Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
265Puis tu prendras la parole, et diras, devant l'Éternel ton Dieu: Mon père était un Araméen prêt à périr; et il descendit en Égypte, avec un petit nombre de gens, et y séjourna; et il y devint une nation grande, forte et nombreuse.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2931Puis tu prendras le bélier de l'installation, et tu feras bouillir sa chair dans un lieu saint.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2919Puis tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête du bélier,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
295Puis tu prendras les vêtements, et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu le ceindras de la ceinture de l'éphod.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1316Puis tu rassembleras au milieu de la place tout son butin, et tu brûleras entièrement cette ville et tout son butin, devant l'Éternel ton Dieu, et elle sera à toujours un monceau de ruines; elle ne sera plus rebâtie.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2611Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l'étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l'Éternel, ton Dieu, t'a donnés, à toi et à ta maison.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
273Puis tu y écriras toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé pour entrer dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme l'Éternel, le Dieu de tes pères, te l'a dit.
JugesLouis Segondfrench2
611Puis vint l'ange de l'Éternel, et il s'assit sous le térébinthe d'Ophra, qui appartenait à Joas, de la famille d'Abiézer. Gédéon, son fils, battait du froment au pressoir, pour le mettre à l'abri de Madian.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
193Puis vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l'égorgera en sa présence.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3410Puis vous prendrez pour vos frontières, vers l'Orient, de Hatsar-Enan à Shepham.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
171Puis, Abram étant parvenu à l'âge de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu Tout-Puissant; marche devant ma face, et sois intègre.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
155Puis, ayant allumé les flambeaux, il lâcha les renards dans les blés des Philistins. Il brûla ainsi tant le blé qui était en gerbes que celui qui était sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1415Puis, ayant partagé ses troupes, il se jeta sur eux de nuit, lui et ses serviteurs; et il les battit, et les poursuivit jusqu'à Hoba, qui est à gauche de Damas.
GenèseLouis Segondfrench2
416Puis, Caïn s'éloigna de la face de l'Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'Éden.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
126Puis, cet homme se rendit au pays des Héthiens; il y bâtit une ville, et l'appela Luz, nom qu'elle a porté jusqu'à ce jour.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3142Puis, de la moitié appartenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre,
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1929Puis, étant venu dans sa maison, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze parts, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
2433Puis, il lui servit à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, avant d'avoir dit ce que j'ai à dire. Parle! dit Laban.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3220Puis, il prit le veau qu'ils avaient fait, le brûla au feu, et le broya jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre, qu'il répandit sur l'eau, et il en fit boire aux enfants d'Israël.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
319Puis, il revint depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: O roi! j'ai quelque chose de secret à te dire. Et il lui répondit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1430Puis, il sacrifiera l'une des tourterelles ou l'un des pigeonneaux, suivant ce qu'il pourra présenter,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
248Puis, je vous amenai au pays des Amoréens, qui habitaient au delà du Jourdain; ils combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains, vous prîtes possession de leur pays, et je les exterminai devant vous.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
820Puis, l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Voici, il sortira vers l'eau; et tu lui diras: Ainsi a dit l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
913Puis, l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, présente-toi devant Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1334Puis, le sacrificateur examinera la teigne au septième jour. Si la teigne ne s'est pas étendue sur la peau, et que son apparence ne soit pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur; il lavera ses vêtements et il sera pur.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
221Puis, les enfants d'Israël partirent, et campèrent dans les plaines de Moab, au delà du Jourdain de Jérico.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1522Puis, Moïse fit partir les Israélites de la mer Rouge, et ils tirèrent vers le désert de Shur; et ils marchèrent trois jours dans le désert, et ne trouvèrent point d'eau.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
119Puis, nous partîmes d'Horeb, et nous marchâmes par tout ce grand et affreux désert que vous avez vu, dans la direction de la montagne des Amoréens, ainsi que l'Éternel notre Dieu nous l'avait commandé; et nous vînmes jusqu'à Kadès-Barnéa.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
219Puis, quand le juge mourait, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d'autres dieux, pour les servir et se prosterner devant eux; ils ne rabattaient rien de leurs actions, ni de leur train obstiné.
GenèseLouis Segondfrench2
4321Puis, quand nous arrivâmes, au lieu où nous devions passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs; et voici, l'argent de chacun était à l'entrée de son sac, notre argent selon son poids: nous le rapportons avec nous.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
148Puis, retournant quelques jours après pour la prendre, il se détourna pour voir le cadavre du lion; et voici, il y avait dans le corps du lion un essaim d'abeilles et du miel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
416Puis, voici, sept épis maigres et brûlés par le vent d'Orient germaient après ceux-là.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4123Puis, voici, sept épis stériles, maigres et brûlés par le vent d'Orient, germaient après ceux-là.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
523Puisque depuis que je suis venu vers Pharaon, pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et tu n'as point délivré ton peuple?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
415Puisque vous n'avez vu aucune figure le jour où l'Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2118Puits que les seigneurs ont creusé, que les principaux du peuple ont creusé, avec le sceptre, avec leurs bâtons! Ensuite, du désert ils vinrent à Matthana;
NombresLouis Segondfrench2
2118Puits, que des princes ont creusé, Que les grands du peuple ont creusé, Avec le sceptre, avec leurs bâtons! Du désert ils allèrent à Matthana;
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1824Qu'as-tu, que tu cries ainsi? Il répondit: Vous avez enlevé mes dieux, que j'avais faits, ainsi que le sacrificateur, et vous êtes partis. Que me reste-t-il? Et comment me dites-vous: Qu'as-tu?
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
524Qu'elle soit bénie entre les femmes, Jaël, femme de Héber, le Kénien! Qu'elle soit bénie entre les femmes qui habitent sous la tente!
NombresLouis Segondfrench2
245Qu'elles sont belles, tes tentes, ô Jacob! Tes demeures, ô Israël!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1717Qu'il n'ait pas un grand nombre de femmes, afin que son coeur ne se détourne point; et qu'il ne fasse pas de grands amas d'argent et d'or.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2918Qu'il n'y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, dont le coeur se détourne aujourd'hui de l'Éternel, notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations-là. Qu'il n'y ait point parmi vous de racine qui produise du poison et de l'absinthe.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2918Qu'il n'y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, qui détourne aujourd'hui son c?ur de l'Éternel notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations; qu'il n'y ait point parmi vous de racine qui produise du poison et de l'absinthe;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2317Qu'il n'y ait point de prostituée entre les filles d'Israël, et qu'aucun des fils d'Israël ne se prostitue à l'infamie.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1518Qu'il ne te paraisse point dur de le renvoyer libre de chez toi; car il t'a servi six ans, pour la moitié du salaire d'un mercenaire; et l'Éternel ton Dieu te bénira en tout ce que tu feras.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2219Qu'il offre un mâle sans défaut, d'entre le gros bétail, les agneaux ou les chèvres.
GenèseLouis Segondfrench2
284Qu'il te donne la bénédiction d'Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu habites comme étranger, et qu'il a donné à Abraham!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
142Qu'ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birsha, roi de Gomorrhe, à Shineab, roi d'Adma, à Shéméber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar.
ExodeLouis Segondfrench2
1822Qu'ils jugent le peuple en tout temps; qu'ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu'ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu'ils la portent avec toi.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
229Qu'ils observent donc ce que j'ai ordonné, de peur qu'ils ne portent leur péché, et qu'ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes: Je suis l'Éternel qui les sanctifie.
GenèseLouis Segondfrench2
4135Qu'ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu'ils fassent, sous l'autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu'ils en aient la garde.
ExodeLouis Segondfrench2
1911Qu'ils soient prêts pour le troisième jour; car le troisième jour l'Éternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
59Qu'on accable ces gens de travail, et qu'ils s'y occupent, et ne regardent point à des paroles de mensonge.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
264Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1810Qu'on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d'astrologue, d'augure, de magicien,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
184Qu'on prenne, je vous prie, un peu d'eau, et lavez vos pieds; et reposez-vous sous cet arbre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1818Quand Abraham doit devenir une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3121quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d'afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd'hui, avant même que je l'aie fait entrer dans le pays que j'ai juré de lui donner.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2236Quand Balak apprit que Balaam venait, il sortit à sa rencontre, vers la ville de Moab, qui est sur la frontière de l'Arnon, à l'extrémité de la frontière.
NombresLouis Segondfrench2
2413Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne pourrais faire de moi-même ni bien ni mal contre l'ordre de l'Éternel; je répéterai ce que dira l'Éternel?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2413Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne pourrais pas transgresser l'ordre de l'Éternel, pour faire du bien ou du mal de moi-même; je dirai ce que l'Éternel dira?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1822Quand ce que dira le prophète n'aura pas lieu et n'arrivera pas, ce sera une parole que l'Éternel n'aura point dite. C'est par audace que le prophète l'aura dite: n'aie pas peur de lui.
ExodeLouis Segondfrench2
1614Quand cette rosée fut dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de menu comme des grains, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2511Quand des hommes se disputeront ensemble, l'un contre l'autre, si la femme de l'un s'approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le bat, et qu'avançant sa main, elle le saisisse par ses parties honteuses,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2118Quand des hommes se querelleront, et que l'un frappera l'autre d'une pierre, ou du poing, de telle sorte qu'il n'en meure pas, mais qu'il soit obligé de se mettre au lit;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
135Quand donc l'Éternel t'aura introduit au pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Héviens, et des Jébusiens, qu'il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, alors tu t'acquitteras, dans ce mois, de ce service.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2519Quand donc l'Éternel ton Dieu t'aura donné du repos de tous tes ennemis à l'entour, au pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, tu effaceras la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. Ne l'oublie point.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
55Quand donc quelqu'un sera coupable de l'une de ces choses, il confessera ce en quoi il a péché,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
274Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres, selon que je vous le commande aujourd'hui, sur le mont Ébal; et tu les enduiras de chaux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2419Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: J'en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient achevé de boire.
GenèseLouis Segondfrench2
2419Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu.
GenèseLouis Segondfrench2
3827Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
ExodeLouis Segondfrench2
218Quand elles furent de retour auprès de Réuel, leur père, il dit: Pourquoi revenez-vous si tôt aujourd'hui?
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
64Quand il aura ainsi péché et se sera rendu coupable, il rendra la chose qu'il a dérobée, ou ce qu'il a usurpé par fraude, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu'il a trouvée,
NombresLouis Segondfrench2
527Quand il aura fait boire les eaux, il arrivera, si elle s'est souillée et a été infidèle à son mari, que les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume; son ventre s'enflera, sa cuisse se desséchera, et cette femme sera en malédiction au milieu de son peuple.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
318Quand il disait ainsi: Les picotés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux picotés. Et s'il disait ainsi: Les rayés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux rayés.
GenèseLouis Segondfrench2
318Quand il disait: Les tachetés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits tachetés. Et quand il disait: Les rayés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits rayés.
JugesLouis Segondfrench2
1517Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire. Et l'on appela ce lieu Ramath-Léchi.
ExodeLouis Segondfrench2
210Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux.
JugesLouis Segondfrench2
324Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent; et voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent: Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d'été.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
324Quand il fut sorti, les serviteurs vinrent et regardèrent, et voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou; et ils dirent: Sans doute il est à ses affaires dans sa chambre d'été.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1718Quand il s'assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu'il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
172Quand il se trouvera au milieu de toi, dans quelqu'une des villes que l'Éternel ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel ton Dieu, en transgressant son alliance,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
251Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu'ils s'approcheront du tribunal pour qu'on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l'on condamnera celui qui a tort.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
139Quand il y aura une plaie de lèpre sur un homme, on l'amènera au sacrificateur. Et le sacrificateur l'examinera.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1347Quand il y aura une plaie de lèpre sur un vêtement, sur un vêtement de laine, ou sur un vêtement de lin,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4032Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3020Quand ils entreront au tabernacle d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
432Quand ils eurent fini de manger le blé qu'ils avaient apporté d'Égypte, Jacob dit à ses fils: Retournez, achetez-nous un peu de vivres.
JosuéLouis Segondfrench2
2210Quand ils furent arrivés aux districts du Jourdain qui appartiennent au pays de Canaan, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, y bâtirent un autel sur le Jourdain, un autel dont la grandeur frappait les regards.
ExodeLouis Segondfrench2
1816Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1816Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi; je juge entre l'un et l'autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.
JosuéLouis Segondfrench2
65Quand ils sonneront de la corne retentissante, quand vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple poussera de grands cris. Alors la muraille de la ville s'écroulera, et le peuple montera, chacun devant soi.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
63Quand Israël avait semé, il arrivait que les Madianites montaient avec les Amalécites et les fils de l'Orient, et ils montaient contre lui.
JugesLouis Segondfrench2
63Quand Israël avait semé, Madian montait avec Amalek et les fils de l'Orient, et ils marchaient contre lui.
GenèseLouis Segondfrench2
914Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
99Quand je montai sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l'alliance que l'Éternel a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, ni boire d'eau;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4730Quand je serai couché avec mes pères, emporte-moi d'Égypte, et enterre-moi dans leur tombeau. Et il répondit: Je ferai selon ta parole.
GenèseLouis Segondfrench2
4730Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l'Égypte, et tu m'enterreras dans leur sépulcre. Joseph répondit: Je ferai selon ta parole.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2626Quand je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four, et vous rendront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés.
GenèseLouis Segondfrench2
4326Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu'ils avaient apporté, et ils se prosternèrent en terre devant lui.
NombresLouis Segondfrench2
1035Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
GenèseLouis Segondfrench2
4715Quand l'argent du pays d'Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant: Donne-nous du pain! Pourquoi mourrions-nous en ta présence? car l'argent manque.
GenèseLouis Segondfrench2
2115Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2115Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux.
ExodeLouis Segondfrench2
1223Quand l'Éternel passera pour frapper l'Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l'Éternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper.
ExodeLouis Segondfrench2
1311Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,
ExodeLouis Segondfrench2
135Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Héviens et des Jébusiens, qu'il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, tu rendras ce culte à l'Éternel dans ce même mois.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1220Quand l'Éternel ton Dieu aura élargi ta frontière, comme il t'en a parlé, et que tu diras: Je voudrais manger de la chair! parce que ton âme souhaitera de manger de la chair, tu pourras en manger selon tous tes désirs.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1229Quand l'Éternel ton Dieu aura exterminé de devant toi les nations, vers lesquelles tu vas pour les déposséder, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leur pays,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
191Quand l'Éternel ton Dieu aura exterminé les nations dont l'Éternel ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
156Quand l'Éternel ton Dieu t'aura béni, comme il te l'a dit, tu prêteras sur gage à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point sur gage; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
71Quand l'Éternel ton Dieu t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu'il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi,
NombresLouis Segondfrench2
919Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d'Israël obéissaient au commandement de l'Éternel, et ne partaient point.
NombresLouis Segondfrench2
920Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l'ordre de l'Éternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
917Quand la nuée s'élevait de dessus la tente, les enfants d'Israël partaient; et les enfants d'Israël campaient dans le lieu où s'arrêtait la nuée.
NombresLouis Segondfrench2
119Quand la rosée descendait la nuit sur le camp, la manne y descendait aussi.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
45Quand le camp partira, Aaron et ses fils viendront, et ils descendront le voile de tapisserie, et ils en couvriront l'arche du Témoignage.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
211Quand le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi, apprit qu'Israël venait par le chemin des espions, il combattit contre Israël, et il en emmena des prisonniers.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
334Quand le peuple entendit cette parole funeste, il mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1822Quand le prophète parlera au nom de l'Éternel, et que ce qu'il aura dit ne sera point, et n'arrivera point, ce sera une parole que l'Éternel n'a point dite; le prophète l'a dite par orgueil; ne le crains point.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1315quand le sacrificateur aura vu la chair vive, il le déclarera impur: la chair vive est impure, c'est la lèpre.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1315Quand le sacrificateur aura vu la chair vive, il le déclarera souillé; la chair vive est souillée, c'est la lèpre.
GenèseLouis Segondfrench2
1517Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.
NombresLouis Segondfrench2
151Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
328Quand le Très-Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les enfants des hommes, Il fixa les limites des peuples D'après le nombre des enfants d'Israël,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
328Quand le Très-Haut donnait leur lot aux nations, quand il séparait les enfants des hommes, il fixa les limites des peuples selon le nombre des enfants d'Israël;
GenèseLouis Segondfrench2
3042Quand les brebis étaient chétives, il ne les plaçait point; de sorte que les chétives étaient pour Laban, et les vigoureuses pour Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
2422Quand les chameaux eurent fini de boire, l'homme prit un anneau d'or, du poids d'un demi-sicle, et deux bracelets, du poids de dix sicles d'or.
GenèseLouis Segondfrench2
1212Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1615Quand les enfants d'Israël la virent, ils se dirent l'un à l'autre: Qu'est cela? car ils ne savaient ce que c'était. Et Moïse leur dit: C'est le pain que l'Éternel vous a donné à manger.
GenèseLouis Segondfrench2
5015Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent: Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait!
JugesLouis Segondfrench2
955Quand les hommes d'Israël virent qu'Abimélec était mort, ils s'en allèrent chacun chez soi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
504Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph parla à ceux de la maison de Pharaon, en disant: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, faites entendre, je vous prie, à Pharaon, ces paroles:
GenèseLouis Segondfrench2
504Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s'adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
209Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.
JosuéLouis Segondfrench2
315Quand les sacrificateurs qui portaient l'arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l'eau, le Jourdain regorge par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson,
ExodeLouis Segondfrench2
3322Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que j'aie passé.
ExodeLouis Segondfrench2
3434Quand Moïse entrait devant l'Éternel, pour lui parler, il ôtait le voile, jusqu'à ce qu'il sortît; et quand il sortait, il disait aux enfants d'Israël ce qui lui avait été ordonné.
NombresLouis Segondfrench2
164Quand Moïse eut entendu cela, il tomba sur son visage.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
213Quand on aura déterminé la ville la plus rapprochée du cadavre, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n'ait point servi au travail et qui n'ait point tiré au joug.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
107Quand on convoquera l'assemblée, vous sonnerez, mais non d'un son éclatant.

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 23 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399