THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 21 >>>

ExodeLouis Segondfrench2
188Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Éternel avait fait à Pharaon et à l'Égypte à cause d'Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues en chemin, et comment l'Éternel les avait délivrés.
NombresLouis Segondfrench2
1439Moïse rapporta ces choses à tous les enfants d'Israël, et le peuple fut dans une grande désolation.
ExodeLouis Segondfrench2
1815Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
ExodeLouis Segondfrench2
1413Moïse répondit au peuple: Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l'Éternel va vous accorder en ce jour; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.
NombresLouis Segondfrench2
326Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici?
ExodeLouis Segondfrench2
612Moïse répondit en présence de l'Éternel: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?
ExodeLouis Segondfrench2
41Moïse répondit, et dit: Voici, ils ne me croiront point, et ils n'écouteront point ma voix. Mais ils diront: L'Éternel ne t'est point apparu.
ExodeLouis Segondfrench2
3218Moïse répondit: Ce n'est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vaincus; ce que j'entends, c'est la voix de gens qui chantent.
ExodeLouis Segondfrench2
822Moïse répondit: Il n'est point convenable de faire ainsi; car nous offririons à l'Éternel, notre Dieu, des sacrifices qui sont en abomination aux Égyptiens. Et si nous offrons, sous leurs yeux, des sacrifices qui sont en abomination aux Égyptiens, ne nous lapideront-ils pas?
ExodeLouis Segondfrench2
825Moïse répondit: Je vais sortir de chez toi, et je prierai l'Éternel. Demain, les mouches s'éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais, que Pharaon ne trompe plus, en refusant de laisser aller le peuple, pour offrir des sacrifices à l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
109Moïse répondit: Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos boeufs; car c'est pour nous une fête en l'honneur de l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
1025Moïse répondit: Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l'Éternel, notre Dieu.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3231Moïse retourna donc vers l'Éternel, et dit: Hélas! ce peuple a commis un grand péché, en se faisant des dieux d'or;
ExodeLouis Segondfrench2
3215Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main; les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l'un et de l'autre côté.
ExodeLouis Segondfrench2
3231Moïse retourna vers l'Éternel et dit: Ah! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d'or.
ExodeLouis Segondfrench2
522Moïse retourna vers l'Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé?
ExodeLouis Segondfrench2
242Moïse s'approchera seul de l'Éternel; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
429Moïse s'en alla donc avec Aaron; et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
418Moïse s'en alla; et de retour auprès de Jéthro, son beau-père, il lui dit: Laisse-moi, je te prie, aller rejoindre mes frères qui sont en Égypte, afin que je voie s'ils sont encore vivants. Jéthro dit à Moïse: Va en paix.
ExodeLouis Segondfrench2
221Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.
ExodeLouis Segondfrench2
2413Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.
NombresLouis Segondfrench2
1625Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d'Israël le suivirent.
ExodeLouis Segondfrench2
3226Moïse se plaça à la porte du camp, et dit: A moi ceux qui sont pour l'Éternel! Et tous les enfants de Lévi s'assemblèrent auprès de lui.
ExodeLouis Segondfrench2
187Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
1018Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
826Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
933Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l'Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1124Moïse sortit donc et rapporta au peuple les paroles de l'Éternel; et il assembla soixante et dix hommes d'entre les anciens du peuple, et les plaça tout autour du tabernacle.
NombresLouis Segondfrench2
1124Moïse sortit, et rapporta au peuple les paroles de l'Éternel. Il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente.
ExodeLouis Segondfrench2
344Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières; il se leva de bon matin, et monta sur la montagne de Sinaï, selon l'ordre que l'Éternel lui avait donné, et il prit dans sa main les deux tables de pierre.
NombresLouis Segondfrench2
365Moïse transmit aux enfants d'Israël les ordres de l'Éternel. Il dit: La tribu des fils de Joseph a raison.
NombresLouis Segondfrench2
3413Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
ExodeLouis Segondfrench2
197Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l'Éternel le lui avait ordonné.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3244Moïse vint donc, lui et Josué, fils de Nun, et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3244Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple; Josué, fils de Nun, était avec lui.
ExodeLouis Segondfrench2
243Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l'Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d'une même voix: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit.
ExodeLouis Segondfrench2
3225Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu'Aaron l'avait laissé dans ce désordre, exposé à l'opprobre parmi ses ennemis.
NombresLouis Segondfrench2
434Moïse, Aaron et les princes de l'assemblée firent le dénombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
434Moïse, Aaron et les principaux de l'assemblée, dénombrèrent donc les enfants des Kéhathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
NombresLouis Segondfrench2
338Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l'orient, devant la tente d'assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d'Israël; et l'étranger qui s'approchera sera puni de mort.
ExodeLouis Segondfrench2
4031Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
820Moïse, Aaron et toute l'assemblée des enfants d'Israël firent donc, à l'égard des Lévites, selon tout ce que l' Éternel avait commandé à Moïse touchant les Lévites; les enfants d'Israël firent ainsi à leur égard.
NombresLouis Segondfrench2
820Moïse, Aaron et toute l'assemblée des enfants d'Israël, firent à l'égard des Lévites tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d'Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
164Moïse, entendant cela, se jeta sur son visage.
NombresLouis Segondfrench2
3113Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
JosuéLouis Segondfrench2
12Moïse, mon serviteur, est mort; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
126Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.
JosuéLouis Segondfrench2
126Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
345Moïse, serviteur de l'Éternel, mourut là, dans le pays de Moab, selon l'ordre de l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
2323Mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens et les Jébusiens, et je les exterminerai.
JugesLouis Segondfrench2
59Mon coeur est aux chefs d'Israël, À ceux du peuple qui se sont montrés prêts à combattre. Bénissez l'Éternel!
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
59Mon c?ur est aux chefs d'Israël, à ceux du peuple qui furent de bonne volonté.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3242Mon épée dévorera leur chair, Et j'enivrerai mes flèches de sang, Du sang des blessés et des captifs, De la tête des chefs de l'ennemi.
GenèseLouis Segondfrench2
505Mon père m'a fait jurer, en disant: Voici, je vais mourir! Tu m'enterreras dans le sépulcre que je me suis acheté au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter, pour enterrer mon père; et je reviendrai.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
505Mon père m'a fait jurer, en disant: Voici, je vais mourir; tu m'enseveliras dans mon tombeau que je me suis acquis au pays de Canaan. Maintenant donc, que j'y monte, je te prie, et que j'ensevelisse mon père; et je reviendrai.
GenèseLouis Segondfrench2
4419Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4419Mon seigneur interrogea ses serviteurs, en disant: Avez-vous père ou frère?
GenèseLouis Segondfrench2
2437Mon seigneur m'a fait jurer, en disant: Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens, dans le pays desquels j'habite;
GenèseLouis Segondfrench2
2315Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2315Mon seigneur, écoute-moi: une terre de quatre cents sicles d'argent, entre moi et toi, qu'est-ce que cela? Enterre donc ton mort.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
327Monte au sommet du Pisga, et lève tes yeux vers l'occident et vers le nord, vers le midi et vers l'orient, et regarde de tes yeux; car tu ne passeras point ce Jourdain.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
327Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l'occident, au nord, au midi et à l'orient, et contemple de tes yeux; car tu ne passeras pas ce Jourdain.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3249Monte sur cette montagne d'Abarim, sur le mont Nebo, au pays de Moab, vis-à-vis de Jéricho; et regarde le pays de Canaan que je donne en propriété aux enfants d'Israël.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3249Monte sur cette montagne d'Abarim, sur le mont Nébo, qui est au pays de Moab, en face de Jérico; et regarde le pays de Canaan, que je donne en possession aux enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
333Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. Mais je ne monterai point au milieu de toi, de peur que je ne te consume en chemin, car tu es un peuple au cou roide.
JosuéLouis Segondfrench2
104Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d'Israël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
104Montez vers moi, et portez-moi secours, et frappons Gabaon; car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d'Israël.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
138N'aie point de complaisance pour lui, et ne l'écoute point; que ton ?il aussi ne l'épargne point; ne sois point touché de compassion et ne le cache point.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1124N'aurais-tu pas la possession de ce que ton dieu Kémosh t'aurait donné à posséder? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l'Éternel notre Dieu aura chassés devant nous.
GenèseLouis Segondfrench2
445N'avez-vous pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner? Vous avez mal fait d'agir ainsi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
25N'ayez point de démêlé avec eux; car je ne vous donnerai pas même de leur pays pour y poser la plante du pied; car j'ai donné à Ésaü la montagne de Séir en héritage.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
129N'en mangez rien à demi cuit, ni qui ait été bouilli dans l'eau; mais qu'il soit rôti au feu, sa tête ainsi que ses jambes et ses entrailles.
NombresLouis Segondfrench2
1613N'est-ce pas assez que tu nous aies fait sortir d'un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, sans que tu continues à dominer sur nous?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1412N'est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert?
ExodeLouis Segondfrench2
1412N'est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens, car nous aimons mieux servir les Égyptiens que de mourir au désert?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
445N'est-ce pas la coupe dont mon seigneur se sert pour boire et pour deviner? Vous avez fait une méchante action.
NombresLouis Segondfrench2
418N'exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
530N'ont-ils pas trouvé du butin? Ne le partagent-ils pas? Une fille, deux filles, par tête de guerrier; le butin des vêtements de couleur, pour Sisera! le butin des vêtements de couleur brodés! Un vêtement de couleur, deux vêtements brodés, pour le cou du vainqueur!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
410N'oublie point le jour où tu te présentas devant l'Éternel, ton Dieu, en Horeb, lorsque l'Éternel me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils l'enseignent à leurs enfants.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1442N'y montez pas, de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis, car l'Éternel n'est point au milieu de vous.
GenèseLouis Segondfrench2
1125Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
GenèseLouis Segondfrench2
1124Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach.
NombresLouis Segondfrench2
34Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père.
NombresLouis Segondfrench2
2661Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1015Nathanaël, fils de Tsuar, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Issacar.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3243Nations, chantez les louanges de son peuple! Car l'Éternel venge le sang de ses serviteurs, Il se venge de ses adversaires, Et il fait l'expiation pour son pays, pour son peuple.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
94Ne dis point en ton c?ur, quand l'Éternel ton Dieu les aura chassés devant toi: C'est à cause de ma justice que l'Éternel m'a amené pour posséder ce pays; car c'est à cause de l'impiété de ces nations que l'Éternel va les déposséder devant toi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
25Ne les attaquez pas; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied: j'ai donné la montagne de Séir en propriété à Ésaü.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
322Ne les craignez point; car l'Éternel votre Dieu combat lui-même pour vous.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
322Ne les craignez point; car l'Éternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
718Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l'Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Égypte,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
718Ne les crains point; souviens-toi bien de ce que l'Éternel ton Dieu a fait à Pharaon et à tous les Égyptiens,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
205Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur? Et elle, elle aussi, n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? C'est dans l'intégrité de mon cœur, et dans l'innocence de mes mains que j'ai fait cela.
GenèseLouis Segondfrench2
205Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? et elle-même n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? J'ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes.
NombresLouis Segondfrench2
1442Ne montez pas! car l'Éternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3115Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a même mangé notre argent?
ExodeLouis Segondfrench2
23Ne pouvant plus le cacher, elle prit une caisse de jonc, qu'elle enduisit de bitume et de poix; elle y mit l'enfant, et le déposa parmi les roseaux, sur le bord du fleuve.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1929Ne profane point ta fille en la prostituant; afin que le pays ne se prostitue pas et ne se remplisse pas de crimes.
GenèseLouis Segondfrench2
4520Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il a de meilleur dans tout le pays d'Égypte sera pour vous.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1143Ne rendez point vos personnes abominables par aucun reptile qui rampe, ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1143Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
721Ne sois point effrayé à cause d'eux; car l'Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible.
GenèseLouis Segondfrench2
3115Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a mangé notre argent?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1130Ne sont-ils pas au delà du Jourdain, vers le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré?
JosuéLouis Segondfrench2
19Ne t'ai-je pas donné cet ordre: Fortifie-toi et prends courage? Ne t'effraie point et ne t'épouvante point, car l'Éternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
721Ne t'effraie point à cause d'eux; car l'Éternel ton Dieu est, au milieu de toi, un Dieu grand et terrible.
JugesLouis Segondfrench2
618Ne t'éloigne point d'ici jusqu'à ce que je revienne auprès de toi, que j'apporte mon offrande, et que je la dépose devant toi. Et l'Éternel dit: Je resterai jusqu'à ce que tu reviennes.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
618Ne t'éloigne point d'ici, jusqu'à ce que je revienne auprès de toi, et que j'apporte mon offrande, et que je la dépose devant toi. Et il dit: Je resterai jusqu'à ce que tu reviennes.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
19Ne te l'ai-je pas commandé? Fortifie-toi et prends courage. Ne t'épouvante point et ne t'effraie de rien; car l'Éternel ton Dieu est avec toi, partout où tu iras.
JugesLouis Segondfrench2
530Ne trouvent-ils pas du butin? ne le partagent-ils pas? Une jeune fille, deux jeunes filles par homme, Du butin en vêtements de couleur pour Sisera, Du butin en vêtements de couleur, brodés, Un vêtement de couleur, deux vêtements brodés, Pour le cou du vainqueur.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1423Ne verront point le pays que j'ai promis par serment à leurs pères. Et tous ceux qui m'ont méprisé, ne le verront point.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1931Ne vous adressez point à ceux qui évoquent les esprits, ni aux devins; ne les consultez pas pour vous souiller avec eux: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
JosuéLouis Segondfrench2
237Ne vous mêlez point avec ces nations qui sont restées parmi vous; ne prononcez point le nom de leurs dieux, et ne l'employez point en jurant; ne les servez point, et ne vous prosternez point devant eux.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1824Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1824Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1931Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
194Ne vous tournez point vers les idoles, et ne vous faites point de dieux de fonte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1215Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t'accordera l'Éternel, ton Dieu; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf.
NombresLouis Segondfrench2
3238Nebo et Baal-Meon, dont les noms furent changés, et Sibma, et ils donnèrent des noms aux villes qu'ils bâtirent.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3238Nébo, et Baal-Meon, dont les noms furent changés, et Sibma; et ils donnèrent des noms aux villes qu'ils bâtirent.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4921Nephthali est une biche élancée; il prononce d'élégantes paroles.
GenèseLouis Segondfrench2
4921Nephthali est une biche en liberté; Il profère de belles paroles.
JugesLouis Segondfrench2
133Nephthali ne chassa point les habitants de Beth-Schémesch, ni les habitants de Beth-Anath, et il habita au milieu des Cananéens, habitants du pays, mais les habitants de Beth-Schémesch et de Beth-Anath furent assujettis à un tribut.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
133Nephthali ne déposséda point les habitants de Beth-Shémèsh, ni les habitants de Beth-Anath; mais il habita parmi les Cananéens, habitants du pays; et les habitants de Beth-Shémèsh et de Beth-Anath leur furent tributaires.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1811Ni personne qui use de maléfices, ni personne qui consulte un sorcier, ni aucun diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;
JosuéLouis Segondfrench2
1562Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1562Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
NombresLouis Segondfrench2
3242Nobach se mit en marche, prit Kenath avec les villes de son ressort, et l'appela Nobach, d'après son nom.
GenèseLouis Segondfrench2
76Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux fut sur la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
820Noé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
GenèseLouis Segondfrench2
920Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
GenèseLouis Segondfrench2
610Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
77Noé entra donc dans l'arche, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
GenèseLouis Segondfrench2
75Noé exécuta tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.
GenèseLouis Segondfrench2
928Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
GenèseLouis Segondfrench2
532Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
95Non, ce n'est point à cause de ta justice et de la droiture de ton coeur que tu entres en possession de leur pays; mais c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel, ton Dieu, les chasse devant toi, et c'est pour confirmer la parole que l'Éternel a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
2311Non, mon seigneur, écoute-moi! Je te donne le champ, et je te donne la caverne qui y est. Je te les donne, aux yeux des fils de mon peuple: enterre ton mort.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2311Non, mon seigneur, écoute-moi: Je te donne le champ, je te donne aussi la caverne qui y est; je te la donne en présence des enfants de mon peuple; enterre ton mort.
ExodeLouis Segondfrench2
1011Non, non: allez, vous les hommes, et servez l'Éternel, car c'est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon.
NombresLouis Segondfrench2
2015Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3226Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail demeureront ici dans les villes de Galaad;
NombresLouis Segondfrench2
3226Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad;
ExodeLouis Segondfrench2
1026Nos troupeaux iront avec nous, et il ne restera pas un ongle; car c'est là que nous prendrons pour servir l'Éternel, notre Dieu; et jusqu'à ce que nous soyons arrivés, nous ne savons pas ce que nous choisirons pour offrir à l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
4425Notre père a dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres.
NombresLouis Segondfrench2
273Notre père est mort dans le désert; il n'était pas au milieu de l'assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l'Éternel, de l'assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n'avait point de fils.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
273Notre père est mort dans le désert; mais il n'était point dans l'assemblée de ceux qui se réunirent contre l'Éternel, dans l'assemblée de Coré; mais il est mort pour son péché, et il n'avait point de fils.
NombresLouis Segondfrench2
3150Nous apportons, comme offrande à l'Éternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
625Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant l'Éternel, notre Dieu, comme il nous l'a ordonné.
GenèseLouis Segondfrench2
4322Nous avons aussi apporté d'autre argent, pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs.
JugesLouis Segondfrench2
1919Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes; nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.
NombresLouis Segondfrench2
2016Nous avons crié à l'Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir de l'Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l'extrémité de ton territoire.
JosuéLouis Segondfrench2
2228Nous avons dit: S'ils tiennent dans l'avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons: Voyez la forme de l'autel de l'Éternel, qu'ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.
NombresLouis Segondfrench2
2130Nous avons lancé sur eux nos traits: De Hesbon à Dibon tout est détruit; Nous avons étendu nos ravages jusqu'à Nophach, Jusqu'à Médeba.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
298Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites.
GenèseLouis Segondfrench2
4422Nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra.
GenèseLouis Segondfrench2
4420Nous avons répondu: Nous avons un vieux père, et un jeune frère, enfant de sa vieillesse; cet enfant avait un frère qui est mort, et qui était de la même mère; il reste seul, et son père l'aime.
GenèseLouis Segondfrench2
4426Nous avons répondu: Nous ne pouvons pas descendre; mais, si notre jeune frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons pas voir la face de cet homme, à moins que notre jeune frère ne soit avec nous.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
267Nous criâmes à l'Éternel, le Dieu de nos pères. L'Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
329Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.
GenèseLouis Segondfrench2
377Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l'entourèrent et se prosternèrent devant elle.
GenèseLouis Segondfrench2
4111Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu.
ExodeLouis Segondfrench2
823Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l'Éternel, notre Dieu, selon ce qu'il nous dira.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
827Nous irons le chemin de trois jours dans le désert, et nous sacrifierons à l'Éternel notre Dieu, comme il nous dira.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
211Nous l'avons appris, et notre c?ur s'est fondu, et le courage d'aucun homme ne se soutient encore devant vous; car l'Éternel votre Dieu est Dieu dans les cieux en haut et sur la terre en bas.
JosuéLouis Segondfrench2
211Nous l'avons appris, et nous avons perdu courage, et tous nos esprits sont abattus à votre aspect; car c'est l'Éternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans les cieux et en bas sur la terre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
36Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l'avions fait à Sihon, roi de Hesbon; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
920Nous les traiterons ainsi: on les laissera vivre, afin que la colère de Dieu ne soit point sur nous, à cause du serment que nous leur avons fait.
GenèseLouis Segondfrench2
4231Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3415Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous.
GenèseLouis Segondfrench2
3415Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
NombresLouis Segondfrench2
3218Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d'Israël aient pris possession chacun de son héritage;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3218Nous ne retournerons point dans nos maisons, que chacun des enfants d'Israël n'ait pris possession de son héritage;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
28Nous nous détournâmes donc de nos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, et du chemin de la campagne, d'Élath et d'Etsjonguéber; puis nous nous tournâmes, et nous passâmes dans la direction du désert de Moab.
GenèseLouis Segondfrench2
353Nous nous lèverons, et nous monterons à Béthel; là, je dresserai un autel au Dieu qui m'a exaucé dans le jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant le voyage que j'ai fait.
NombresLouis Segondfrench2
115Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
31Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Édréi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
21Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Éternel me l'avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
119Nous partîmes d'Horeb, et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez vu; nous prîmes le chemin de la montagne des Amoréens, comme l'Éternel, notre Dieu, nous l'avait ordonné, et nous arrivâmes à Kadès-Barnéa.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
28Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d'Ésaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d'Élath et d'Etsjon-Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3232Nous passerons en armes devant l'Éternel au pays de Canaan; mais nous posséderons pour notre héritage ce qui est de ce côté-ci du Jourdain.
NombresLouis Segondfrench2
3232Nous passerons en armes devant l'Éternel au pays de Canaan; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
235Nous pillâmes seulement pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.
JugesLouis Segondfrench2
2010Nous prendrons dans toutes les tribus d'Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu'à leur retour on traite Guibea de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2010Nous prendrons dix hommes sur cent, d'entre toutes les tribus d'Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, afin qu'ils prennent des vivres pour le peuple, et que, se rendant à Guibea de Benjamin, on la traite selon l'infamie du crime qu'elle a commis en Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
312Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d'Aroër sur le torrent de l'Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
34Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n'y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir: soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Basan.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
234Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
38Nous prîmes donc, en ce temps-là, le pays des deux rois des Amoréens, qui étaient au delà du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon, jusqu'à la montagne de Hermon;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4232Nous sommes douze frères, fils de notre père; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan.
GenèseLouis Segondfrench2
4232Nous sommes douze frères, fils de notre père; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4211Nous sommes tous fils d'un même homme; nous sommes gens de bien; tes serviteurs ne sont point des espions.
GenèseLouis Segondfrench2
4211Nous sommes tous fils d'un même homme; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
117Nous t'obéirons comme nous avons obéi à Moïse; seulement que l'Éternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse!
JosuéLouis Segondfrench2
117Nous t'obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l'Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse!
GenèseLouis Segondfrench2
3416Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple.
LévitiqueLouis Segondfrench2
186Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
186Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: Je suis l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
399Nul n'est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3326Nul n'est semblable au Dieu d'Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3326Nul n'est, ô Jeshurun (Israël), semblable au Dieu qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nues, dans sa majesté.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3411Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l'envoya faire au pays d'Égypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2726Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Éternel en sa qualité de premier-né; soit boeuf, soit agneau, il appartient à l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2230Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2230Nul ne prendra la femme de son père, ni ne lèvera le bord de la couverture de son père.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
15Nul ne subsistera devant toi pendant tous les jours de ta vie; je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse; je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1125Nul ne subsistera devant vous; l'Éternel votre Dieu répandra la terreur et l'effroi qu'on aura de vous, par tout le pays où vous marcherez, comme il vous l'a dit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1125Nul ne tiendra contre vous. L'Éternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l'a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez.
JosuéLouis Segondfrench2
15Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t'abandonnerai point.
JugesLouis Segondfrench2
54O Éternel! quand tu sortis de Séir, Quand tu t'avanças des champs d'Édom, La terre trembla, et les cieux se fondirent Et les nuées se fondirent en eaux;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3311O Éternel, bénis sa force, et agrée l'?uvre de ses mains. Frappe aux reins ceux qui s'élèvent contre lui, et ceux qui le haïssent, dès qu'ils s'élèveront.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
54O Éternel, quand tu sortis de Séir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, les cieux se fondirent, et les nuées se fondirent en eaux.
GenèseLouis Segondfrench2
1028Obal, Abimaël, Séba,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1028Obal, Abimaël, Sheba,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
512Observe le jour du repos pour le sanctifier, comme l'Éternel ton Dieu te l'a commandé;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
512Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a ordonné.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
161Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque en l'honneur de l'Éternel, ton Dieu; car c'est dans le mois des épis que l'Éternel, ton Dieu, t'a fait sortir d'Égypte, pendant la nuit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
161Observe le mois des épis, et fais la Pâque à l'Éternel ton Dieu; car c'est dans le mois des épis que l'Éternel ton Dieu t'a fait sortir d'Égypte, pendant la nuit.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3114Observez donc le sabbat; car c'est pour vous un jour saint. Ceux qui le profaneront seront punis de mort; si quelqu'un fait une œuvre en ce jour, cette personne-là sera retranchée du milieu de ses peuples.
ExodeLouis Segondfrench2
2124oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
NombresLouis Segondfrench2
779offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresLouis Segondfrench2
755offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresLouis Segondfrench2
773offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresLouis Segondfrench2
731offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresLouis Segondfrench2
749offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresLouis Segondfrench2
767offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresLouis Segondfrench2
725offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresLouis Segondfrench2
743offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresLouis Segondfrench2
761offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresLouis Segondfrench2
737offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
311Og, roi de Basan, était resté seul de la race des Rephaïm. Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas à Rabbath, ville des enfants d'Ammon? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, en coudées d'homme.
JosuéLouis Segondfrench2
124Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréï.
NombresLouis Segondfrench2
1212Oh! qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3329Oh! que tu es heureux, Israël! Qui est semblable à toi, peuple sauvé par l'Éternel, le bouclier de ton secours et l'épée par laquelle tu es exalté? Tes ennemis dissimuleront devant toi; et toi, tu fouleras de tes pieds leurs hauts lieux
DeutéronomeLouis Segondfrench2
529Oh! s'ils avaient toujours ce même coeur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
529Oh! s'ils avaient toujours ce même c?ur pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux, eux et leurs enfants, à jamais!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3229Oh! s'ils étaient sages! Ils considéreraient ceci, ils réfléchiraient à ce qui leur arrivera à la fin.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
929Oh! Si j'avais ce peuple sous ma conduite, je chasserais Abimélec! Et il dit à Abimélec: Augmente ton armée, et sors contre nous!
JugesLouis Segondfrench2
929Oh! si j'étais le maître de ce peuple, je renverserais Abimélec. Et il disait d'Abimélec: Renforce ton armée, mets-toi en marche!
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1445On abattra donc la maison, ses pierres, ses bois, et tous les enduits de la maison, et on transportera le tout hors de la ville, dans un lieu souillé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1445On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
ExodeLouis Segondfrench2
3933On amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases;
ExodeLouis Segondfrench2
145On annonça au roi d'Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le coeur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l'égard du peuple. Ils dirent: Qu'avons-nous fait, en laissant aller Israël, dont nous n'aurons plus les services?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1325On appela ce lieu Torrent d'Eshcol (Torrent de la grappe), à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1015On apportera avec les sacrifices des graisses faits par le feu, la jambe présentée par élévation et la poitrine offerte par agitation, pour les agiter en offrande devant l'Éternel; et cela t'appartiendra, et à tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme l'Éternel l'a commandé.
ExodeLouis Segondfrench2
3918on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. -
ExodeLouis Segondfrench2
3921On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne pût pas se séparer de l'éphod, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
2828On attachera le pectoral par ses anneaux de l'éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l'éphod et qu'il ne puisse pas se séparer de l'éphod.
JugesLouis Segondfrench2
947On avertit Abimélec que tous les habitants de la tour de Sichem s'y étaient rassemblés.
GenèseLouis Segondfrench2
482On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.
ExodeLouis Segondfrench2
514On battit même les commissaires des enfants d'Israël, établis sur eux par les inspecteurs de Pharaon: Pourquoi, disait-on, n'avez-vous pas achevé hier et aujourd'hui, comme auparavant, la quantité de briques qui vous avait été fixée?
NombresLouis Segondfrench2
195On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
ExodeLouis Segondfrench2
3634On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.
GenèseLouis Segondfrench2
1713On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
JosuéLouis Segondfrench2
22On dit au roi de Jéricho: Voici, des hommes d'entre les enfants d'Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays.
JugesLouis Segondfrench2
162On dit aux gens de Gaza: Samson est arrivé ici. Et ils l'environnèrent, et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, disant: Au point du jour, nous le tuerons.
JosuéLouis Segondfrench2
1513On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1513On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
NombresLouis Segondfrench2
1134On donna à ce lieu le nom de Kibroth-Hattaava, parce qu'on y enterra le peuple que la convoitise avait saisi.
NombresLouis Segondfrench2
113On donna à ce lieu le nom de Tabeéra, parce que le feu de l'Éternel s'était allumé parmi eux.
NombresLouis Segondfrench2
1324On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.
JosuéLouis Segondfrench2
2134On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2127On donna aussi de la demi-tribu de Manassé, aux enfants de Guershon, d'entre les familles des Lévites, la ville de refuge pour le meurtrier, Golan en Bassan et sa banlieue, et Beeshthra et sa banlieue, deux villes;
JosuéLouis Segondfrench2
2127On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2134On donna de la tribu de Zabulon, aux familles des enfants de Mérari, formant le reste des Lévites, Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2113On donna donc aux enfants d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron avec sa banlieue, Libna et sa banlieue,
JugesLouis Segondfrench2
120On donna Hébron à Caleb, comme l'avait dit Moïse; et il en chassa les trois fils d'Anak.
JosuéLouis Segondfrench2
172On donna par le sort une part aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d'Abiézer, aux fils de Hélek, aux fils d'Asriel, aux fils de Sichem, aux fils de Hépher, aux fils de Schemida: ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.
ExodeLouis Segondfrench2
2539On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1627On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l'expiation, et l'on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
449On en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse, chacun pour son service et pour ce qu'il avait à porter; on en fit le dénombrement selon ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.
NombresLouis Segondfrench2
449On en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter; on en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
3830On en fit les bases de l'entrée de la tente d'assignation; l'autel d'airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l'autel;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3830On en fit les soubassements de l'entrée du tabernacle d'assignation, et l'autel d'airain, et sa grille d'airain, et tous les ustensiles de l'autel,
GenèseLouis Segondfrench2
3813On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis.
LévitiqueLouis Segondfrench2
73On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
NombresLouis Segondfrench2
140On enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
128On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
136On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
138On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
124On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
126On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
134On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
142On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
120On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
122On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
130On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
NombresLouis Segondfrench2
132On enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2432On ensevelit aussi les os de Joseph, que les enfants d'Israël avaient apportés d'Égypte, à Sichem, dans la portion de champ que Jacob avait achetée pour cent pièces d'argent des enfants d'Hémor, père de Sichem; et les enfants de Joseph les eurent dans leur héritage.
ExodeLouis Segondfrench2
396On entoura de montures d'or des pierres d'onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d'Israël, comme on grave les cachets.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
393On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils pour les mêler à la pourpre, à l'écarlate, au cramoisi et au fin lin, en ouvrage d'art.
ExodeLouis Segondfrench2
393On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils, que l'on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé.
NombresLouis Segondfrench2
1511On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2539On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1511On fera de même pour chaque bœuf, chaque bélier, chaque agneau ou chevreau;
NombresLouis Segondfrench2
264On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2221on fera sortir la jeune femme à l'entrée de la maison de son père; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu'elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
394On fit à l'éphod des épaulettes qui se joignaient; il se joignait ainsi par ses deux extrémités.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3618On fit aussi cinquante crochets d'airain, pour assembler le tabernacle, afin qu'il formât un seul tout.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3617On fit aussi cinquante lacets sur le bord de la dernière tenture de l'assemblage, et cinquante lacets sur le bord de la tenture du second assemblage.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3930On fit aussi d'or pur la lame, la couronne sainte, et l'on y écrivit, d'une écriture en gravure de cachet: SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3925On fit aussi des clochettes d'or pur; et l'on mit les clochettes entre les grenades aux bords de la robe, tout autour, entre les grenades:
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3916On fit aussi deux agrafes d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3919On fit aussi deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux autres extrémités du pectoral sur le bord, qui était du côté de l'éphod, en dedans.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3922On fit aussi la robe de l'éphod en tissu simple, entièrement de pourpre.
JugesLouis Segondfrench2
2017On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, non compris ceux de Benjamin, et l'on en trouva quatre cent mille tirant l'épée, tous gens de guerre.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2017On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, sans compter ceux de Benjamin, et il s'en trouva quatre cent mille hommes tirant l'épée, tous gens de guerre.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
398On fit aussi le pectoral en ouvrage d'art, comme l'ouvrage de l'éphod: or, pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3635On fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors; on le fit en ouvrage d'art, avec des chérubins.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3927On fit aussi les tuniques de fin lin, en tissu simple, pour Aaron et pour ses fils.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3637On fit aussi pour l'entrée du tabernacle une tapisserie de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage de broderie;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3625On fit aussi vingt planches pour l'autre côté de la Demeure, du côté du Nord.
ExodeLouis Segondfrench2
3631On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
ExodeLouis Segondfrench2
3618On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.
ExodeLouis Segondfrench2
3613On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3612On fit cinquante lacets à la première tenture, et l'on fit cinquante lacets au bout de la tenture qui était dans le second assemblage. Les lacets étaient en face l'un de l'autre.
ExodeLouis Segondfrench2
3930On fit d'or pur la lame, diadème sacré, et l'on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
3925on fit des clochettes d'or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades:
ExodeLouis Segondfrench2
3611On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
ExodeLouis Segondfrench2
3614On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.
GenèseLouis Segondfrench2
391On fit descendre Joseph en Égypte; et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l'acheta des Ismaélites qui l'y avaient fait descendre.
ExodeLouis Segondfrench2
3920On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
ExodeLouis Segondfrench2
3916On fit deux montures d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
ExodeLouis Segondfrench2
3628On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
392On fit donc l'éphod d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3623On fit donc les planches pour la Demeure: vingt planches du côté du Sud, vers le Midi.
ExodeLouis Segondfrench2
3919On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3920On fit encore deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux épaulettes de l'éphod par le bas, sur le devant, à côté de l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
ExodeLouis Segondfrench2
392On fit l'éphod d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
ExodeLouis Segondfrench2
3633on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.
ExodeLouis Segondfrench2
3922On fit la robe de l'éphod, tissée entièrement d'étoffe bleue.
JugesLouis Segondfrench2
219On fit le dénombrement du peuple, et il n'y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.
ExodeLouis Segondfrench2
398On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l'éphod, d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
ExodeLouis Segondfrench2
3635On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.
ExodeLouis Segondfrench2
3620On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.
ExodeLouis Segondfrench2
3927On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils;
ExodeLouis Segondfrench2
3637On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.
ExodeLouis Segondfrench2
3619On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
ExodeLouis Segondfrench2
3636On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.
ExodeLouis Segondfrench2
108On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron: Allez, leur dit-il, servez l'Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront?
ExodeLouis Segondfrench2
3638On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.
ExodeLouis Segondfrench2
3627On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
ExodeLouis Segondfrench2
3915On fit sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
ExodeLouis Segondfrench2
3625On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
ExodeLouis Segondfrench2
3623On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
JosuéLouis Segondfrench2
1111On frappa du tranchant de l'épée et l'on dévoua par interdit tous ceux qui s'y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l'on mit le feu à Hatsor.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
78On garda les vivres du peuple et ses trompettes. Et Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël, chacun en sa tente, mais il retint les trois cents hommes. Or, le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée.
JugesLouis Segondfrench2
412On informa Sisera que Barak, fils d'Abinoam, s'était dirigé sur le mont Thabor.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
171On jeta aussi le sort pour la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Quant à Makir, premier-né de Manassé et père de Galaad, comme c'était un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
172On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.
ExodeLouis Segondfrench2
3616On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
GenèseLouis Segondfrench2
3149On l'appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit: Que l'Éternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons l'un et l'autre perdus de vue.
ExodeLouis Segondfrench2
3931On l'attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
JugesLouis Segondfrench2
29On l'ensevelit dans le territoire qu'il avait eu en partage, à Thimnath-Hérès, dans la montagne d'Éphraïm, au nord de la montagne de Gaasch.
JosuéLouis Segondfrench2
2430On l'ensevelit dans le territoire qu'il avait eu en partage, à Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm, au nord de la montagne de Gaasch.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
482On le fit savoir à Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.
ExodeLouis Segondfrench2
3910On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
196On le mangera au jour du sacrifice, et le lendemain; ce qui restera jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu.
NombresLouis Segondfrench2
1534On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2412On le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que l'Éternel ordonnerait.
JosuéLouis Segondfrench2
1017On le rapporta à Josué, en disant: Les cinq rois se trouvent cachés dans une caverne à Makkéda.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
814On les amassa par monceaux, et la terre en fut infectée.
ExodeLouis Segondfrench2
810On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.
ExodeLouis Segondfrench2
397On les mit sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2121On leur donna la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
JosuéLouis Segondfrench2
2121On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
NombresLouis Segondfrench2
315On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
315On leva donc, d'entre les milliers d'Israël, mille hommes par tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.
ExodeLouis Segondfrench2
137On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
137On mangera des pains sans levain pendant sept jours; et l'on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain dans tout ton territoire.
ExodeLouis Segondfrench2
1618On mesurait ensuite avec l'omer; celui qui avait ramassé plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture.
ExodeLouis Segondfrench2
3617On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
ExodeLouis Segondfrench2
3612On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
ExodeLouis Segondfrench2
3624On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
ExodeLouis Segondfrench2
3924On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors;
ExodeLouis Segondfrench2
3032On n'en répandra point sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2733On n'examinera point si l'animal est bon ou mauvais, et l'on ne fera point d'échange; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte, et ne pourront être rachetés.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2733On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas; si on le change, l'animal remplacé et celui qui le remplace seront l'un et l'autre consacrés: ils ne pourront être rachetés.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
516On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus et ton peuple est en faute.
ExodeLouis Segondfrench2
516On ne donne point de paille à tes serviteurs, et l'on nous dit: Faites des briques! Et voici, tes serviteurs sont battus, comme si ton peuple était coupable.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2416On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2416On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.
ExodeLouis Segondfrench2
1246On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3032On ne la versera point sur la chair de l'homme, et vous n'en ferez point d'autre de même composition; elle est sainte, elle vous sera sainte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2710On ne le changera point, et l'on n'en mettra point un mauvais à la place d'un bon ni un bon à la place d'un mauvais; si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2710On ne le changera point, et on ne le remplacera point, un bon pour un mauvais, ou un mauvais pour un bon. Si l'on remplace un animal par un autre, celui-ci ainsi que l'animal mis à sa place, seront choses sacrées.
LévitiqueLouis Segondfrench2
617On ne le cuira pas avec du levain. C'est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice d'expiation et comme le sacrifice de culpabilité.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
617On ne le cuira point avec du levain. C'est leur part, que je leur ai donnée de mes sacrifices faits par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice pour le péché et comme le sacrifice pour le délit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1713On ne manquera pas de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui a été acheté de ton argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance éternelle.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1913On ne mettra pas la main sur lui, mais il sera lapidé ou percé de flèches; bête ou homme, il ne vivra point. Quand le cor sonnera, ils monteront sur la montagne.
ExodeLouis Segondfrench2
1913On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches: animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s'avanceront près de la montagne.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
246On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie de son prochain.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
246On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1023On ne se voyait pas l'un l'autre, et nul ne se leva de sa place, pendant trois jours. Mais pour tous les enfants d'Israël il y eut de la lumière dans le lieu de leurs demeures.
ExodeLouis Segondfrench2
1023On ne se voyait pas les uns les autres, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours. Mais il y avait de la lumière dans les lieux où habitaient tous les enfants d'Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
175On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
164On ne verra point chez toi de levain, dans tout ton territoire, pendant sept jours; et l'on ne gardera rien jusqu'au matin, de la chair du sacrifice que tu auras fait le soir du premier jour.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
164On ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays, pendant sept jours; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu'au matin.
NombresLouis Segondfrench2
2815On offrira à l'Éternel un bouc, en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2815On offrira aussi à l'Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste continuel, et sa libation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
713On offrira son offrande avec des gâteaux de pain levé, avec son sacrifice d'actions de grâces et de prospérités.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
159On offrira, avec le veau, une oblation de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec la moitié d'un hin d'huile;
ExodeLouis Segondfrench2
3917On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;
ExodeLouis Segondfrench2
277On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
615On prélèvera de l'oblation une poignée de fleur de farine, et de son huile, et tout l'encens qui est sur l'oblation, et l'on fera fumer cela sur l'autel en agréable odeur, en mémorial à l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1442On prendra d'autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre enduit pour recrépir la maison.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1442On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.
ExodeLouis Segondfrench2
127On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera.
NombresLouis Segondfrench2
1917On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase.
NombresLouis Segondfrench2
159on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d'huile,
LévitiqueLouis Segondfrench2
714On présentera par élévation à l'Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d'actions de grâces.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
714On présentera une portion de chaque offrande, en oblation élevée à l'Éternel; elle sera pour le sacrificateur qui aura répandu le sang du sacrifice de prospérités.
JugesLouis Segondfrench2
78On prit les vivres du peuple et ses trompettes. Puis Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël chacun dans sa tente, et il retint les trois cents hommes. Le camp de Madian était au-dessous de lui dans la vallée.
GenèseLouis Segondfrench2
2742On rapporta à Rebecca les paroles d'Ésaü, son fils aîné. Elle fit alors appeler Jacob, son fils cadet, et elle lui dit: Voici, Ésaü, ton frère, veut tirer vengeance de toi, en te tuant.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
412On rapporta donc à Sisera que Barak, fils d'Abinoam, était monté à la montagne de Thabor.
NombresLouis Segondfrench2
336On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;
NombresLouis Segondfrench2
331On remit à leurs soins l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.
GenèseLouis Segondfrench2
4332On servit Joseph à part, et ses frères à part; les Égyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part, car les Égyptiens ne pouvaient pas manger avec les Hébreux, parce que c'est à leurs yeux une abomination.
JosuéLouis Segondfrench2
214On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
352On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous une chose sainte, le sabbat du repos consacré à l'Éternel. Quiconque travaillera en ce jour-là sera puni de mort.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3115On travaillera pendant six jours; mais, au septième jour, ce sera le sabbat du repos, consacré à l'Éternel; quiconque fera une œuvre le jour du sabbat, sera puni de mort.
ExodeLouis Segondfrench2
3115On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort.
LévitiqueLouis Segondfrench2
233On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos: il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage: c'est le sabbat de l'Éternel, dans toutes vos demeures.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
233On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos; il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre; c'est le sabbat de l'Éternel dans toutes vos demeures.
ExodeLouis Segondfrench2
352On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
ExodeLouis Segondfrench2
287On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités; et c'est ainsi qu'il sera joint.
ExodeLouis Segondfrench2
394On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c'est ainsi qu'il était joint par ses deux extrémités.
GenèseLouis Segondfrench2
389Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu'il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.
GenèseLouis Segondfrench2
1029Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1029Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
91Or Abimélec, fils de Jérubbaal, s'en alla à Sichem vers les frères de sa mère, et il leur parla, ainsi qu'à toute la famille de la maison du père de sa mère, en disant:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1811Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge; Sara n'avait plus ce que les femmes ont coutume d'avoir.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1724Or Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, quand il se circoncit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
241Or Abraham était vieux, avancé en âge; et l'Éternel avait béni Abraham en toutes choses.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
132Or Abram était très riche en bétail, en argent et en or.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
225Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
915Or au jour où l'on dressa la Demeure, la nuée couvrit la Demeure, le tabernacle du Témoignage; et le soir il y eut sur la Demeure comme une apparence de feu, jusqu'au matin.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
25Or aucun arbrisseau des champs n'était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore; car l'Éternel Dieu n'avait point fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d'homme pour cultiver le sol;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
231Or Balaam dit à Balak: Construis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
222Or Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait à l'Amoréen.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
217Or ces hommes lui avaient dit: Voici comment nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait faire.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2662Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
JugesLouis Segondfrench2
169Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'étoupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'où venait sa force.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2310Or Ephron était assis parmi les enfants de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham devant les enfants de Heth qui écoutaient, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, et dit:
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
830Or Gédéon eut soixante et dix fils, qui naquirent de lui, car il eut plusieurs femmes.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
84Or Gédéon, étant arrivé au Jourdain, le passa; mais les trois cents hommes qui étaient avec lui, étaient fatigués, et cependant ils poursuivaient l'ennemi.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1518Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
261Or il arriva, après cette plaie, que l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur:
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
211Or il arriva, en ces jours-là, lorsque Moïse fut devenu grand, qu'il sortit vers ses frères, et vit leurs durs travaux. Il vit aussi un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1011Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus la Demeure du Témoignage.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2550Or il comptera avec celui qui l'a acheté, depuis l'année où il s'est vendu à lui jusqu'à l'année du jubilé, et son prix de vente se comptera d'après le nombre des années; il en sera avec lui comme des journées d'un mercenaire.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1126Or il en était demeuré deux au camp, dont l'un s'appelait Eldad, et l'autre Médad, et l'esprit reposa sur eux; or ils étaient de ceux qui avaient été inscrits, mais ils n'étaient point sortis vers le tabernacle; et ils prophétisèrent dans le camp.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
96Or il y eut des hommes qui, étant souillés pour un mort, ne pouvaient faire la Pâque ce jour-là; et ils se présentèrent ce même jour devant Moïse et devant Aaron;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1210Or il y eut une famine dans le pays, et Abram descendit en Égypte pour y séjourner; car la famine était grande dans le pays.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1326Or ils revinrent d'explorer le pays au bout de quarante jours.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2210Or ils vinrent aux districts du Jourdain qui sont dans le pays de Canaan; et les enfants de Ruben, les enfants de Gad et la demi-tribu de Manassé bâtirent là un autel, près du Jourdain, autel de grande apparence.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3224Or Jacob demeura seul; et un homme lutta avec lui, jusqu'au lever de l'aurore.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
311Or Jacob entendit les discours des enfants de Laban, qui disaient: Jacob a pris tout ce qui appartenait à notre père; et c'est de ce qui était à notre père, qu'il s'est acquis toute cette richesse.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
61Or Jérico était close et fermée avec soin, à cause des enfants d'Israël; personne ne sortait et personne n'entrait.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
16Or Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, et toute cette génération.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3217Or Josué entendit la voix du peuple qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un bruit de bataille dans le camp.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2233Or l'ânesse m'a vu, et s'est détournée devant moi déjà trois fois; et si elle ne se fût détournée de devant moi, je t'aurais même déjà tué et je l'aurais laissée en vie.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
11Or l'Éternel appela Moïse, et lui parla du tabernacle d'assignation, en disant:
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
111Or l'Éternel avait dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Égypte; après cela, il vous laissera partir d'ici. Quand il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera d'ici.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
119Or l'Éternel avait dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d'Égypte.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
201Or l'Éternel parla à Josué, en disant:
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
415Or l'Éternel parla à Josué, en disant:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3350Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
121Or l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, au pays d'Égypte, en disant:
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2413Or l'Éternel parla à Moïse, en disant:
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
421Or l'Éternel s'est courroucé contre moi à cause de vos paroles; et il a juré que je ne passerais point le Jourdain, et que je n'entrerais point dans le bon pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2514Or l'homme israélite tué, qui fut tué avec la Madianite, s'appelait Zimri, fils de Salu, chef d'une maison de père des Siméonites.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
112Or la femme de Galaad lui avait enfanté des fils; et quand les fils de cette femme furent grands, ils chassèrent Jephthé, en lui disant: Tu n'auras point d'héritage dans la maison de notre père; car tu es fils d'une femme étrangère.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
177Or la frontière de Manassé fut d'Asser à Micmethath, qui est en face de Sichem; puis la frontière allait à Jamin vers les habitants d'En-Thappuach.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
117Or la manne était comme de la semence de coriandre, et sa couleur, comme celle du bdellion.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
12Or la terre était informe et vide, et les ténèbres étaient à la surface de l'abîme, et l'Esprit de Dieu se mouvait sur les eaux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3119Or Laban était allé tondre ses brebis; et Rachel déroba les théraphim de son père.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3132Or le butin, reste du pillage que le peuple qui était allé à la guerre avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1641Or le lendemain, toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, en disant: Vous avez fait mourir le peuple de l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1345Or le lépreux qui sera atteint de la plaie aura ses vêtements déchirés, et la tête nue; il se couvrira la barbe et criera: Souillé! souillé!
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1415Or le nom d'Hébron était autrefois Kirjath-Arba (cité d'Arba); Arba avait été un grand homme parmi les Anakim. Et le pays fut tranquille, et sans guerre.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
111Or le peuple fut comme des gens qui se plaignent d'un malheur, aux oreilles de l'Éternel; et l'Éternel l'entendit, et sa colère s'embrasa, et le feu de l'Éternel s'alluma parmi eux et dévora à l'extrémité du camp.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1425Or les Amalécites et les Cananéens habitent dans la vallée; retournez demain en arrière, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2031Or les Benjamites, étant sortis à la rencontre du peuple, furent attirés loin de la ville. Et ils commencèrent à en frapper quelques-uns du peuple, comme les autres fois, et il y eut environ trente hommes d'Israël qui furent blessés à mort dans les chemins, dont l'un monte à Béthel et l'autre à Guibea, par la campagne.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
361Or les chefs des pères de la famille des enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des enfants de Joseph, s'approchèrent et parlèrent devant Moïse, et devant les principaux chefs des pères des enfants d'Israël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1016Or les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne, à Makkéda.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
203Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d'Israël dirent: Parlez; comment ce crime a-t-il été commis?
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1563Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
321Or les enfants de Ruben et les enfants de Gad avaient des troupeaux nombreux, considérables; et ils virent le pays de Jazer et le pays de Galaad, et voici, ce lieu était un lieu propre pour le bétail.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
108Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
101Or les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu, posèrent du parfum dessus, et offrirent devant l'Éternel un feu étranger; ce qu'il ne leur avait point commandé.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3153Or les gens de l'armée avaient pillé chacun pour soi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1313Or les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l'Éternel.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
211Or les hommes d'Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
JugesLouis Segondfrench2
1623Or les princes des Philistins s'assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient: Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
135Or Lot, qui marchait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3210Or maintenant, laisse-moi faire; que ma colère s'enflamme contre eux, et que je les consume; mais je ferai de toi une grande nation.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1410Or maintenant, voici, l'Éternel m'a conservé la vie, comme il l'avait dit; voilà quarante-cinq ans que l'Éternel prononça cette parole à Moïse, lorsque Israël marchait dans le désert; et maintenant, me voici âgé aujourd'hui de quatre-vingt-cinq ans;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
121Or Marie et Aaron parlèrent contre Moïse, au sujet de la femme éthiopienne qu'il avait prise; car il avait pris une femme éthiopienne.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3229Or Moïse avait dit: Consacrez aujourd'hui vos mains à l'Éternel, chacun de vous, même au prix de son fils ou de son frère, pour attirer aujourd'hui sur vous la bénédiction.

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 21 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399