THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 02 >>>

DeutéronomeLouis Segondfrench2
2927Alors la colère de l'Éternel s'est enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre.
ExodeLouis Segondfrench2
4034Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.
GenèseLouis Segondfrench2
154Alors la parole de l'Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
27Alors la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Irai-je t'appeler une nourrice d'entre les femmes des Hébreux, et elle t'allaitera cet enfant?
ExodeLouis Segondfrench2
27Alors la soeur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant?
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2634Alors la terre s'acquittera de ses sabbats, tout le temps qu'elle sera désolée, et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors la terre se reposera et s'acquittera de ses sabbats.
GenèseLouis Segondfrench2
3126Alors Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait? Pourquoi m'as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l'épée?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3034Alors Laban dit: Eh bien! qu'il en soit comme tu dis.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3133Alors Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point. Puis il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2922Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3340Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
GenèseLouis Segondfrench2
419Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.
LévitiqueLouis Segondfrench2
102Alors le feu sortit de devant l'Éternel, et les consuma: ils moururent devant l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
419Alors le grand échanson parla à Pharaon, en disant: Je vais rappeler aujourd'hui mes fautes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4016Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit: Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête;
JugesLouis Segondfrench2
204Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit: J'étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1429Alors le Lévite, qui n'a point de portion ni d'héritage avec toi, et l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et se rassasieront; afin que l'Éternel ton Dieu te bénisse dans toute ?uvre que tu feras de ta main.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
199Alors le mari se leva pour s'en aller, lui et sa concubine, et son serviteur; mais son beau-père, père de la jeune femme, lui dit: Voici, maintenant le jour baisse, le soir approche; passez ici la nuit, je vous prie. Voici, le jour finit, passez ici la nuit, et que ton c?ur se réjouisse; demain matin vous vous lèverez pour continuer votre chemin, et tu t'en iras en ta maison.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2634Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2215alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte.
ExodeLouis Segondfrench2
172Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l'Éternel?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
112Alors le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l'Éternel, et le feu s'arrêta.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2421Alors le peuple dit à Josué: Non! Car nous servirons l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1524Alors le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2416Alors le peuple répondit, et dit: Loin de nous la pensée d'abandonner l'Éternel pour servir d'autres dieux!
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
512Alors le peuple se répandit par tout le pays d'Égypte, afin d'amasser du chaume pour tenir lieu de paille.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
217Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, pour qu'il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
244alors le premier mari qui l'avait renvoyée ne pourra pas la reprendre pour femme après qu'elle a été souillée, car c'est une abomination devant l'Éternel, et tu ne chargeras point de péché le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
118Alors le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
148Alors le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe, le roi d'Adma, le roi de Tseboïm, et le roi de Béla, qui est Tsoar, sortirent, et rangèrent leurs troupes en bataille contre eux dans la vallée de Siddim,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1436Alors le sacrificateur commandera qu'on vide la maison, avant qu'il y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé; après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1820Alors le sacrificateur eut de la joie en son c?ur; il prit l'éphod, les théraphim et l'image taillée, et se mit au milieu du peuple.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
521Alors le sacrificateur fera jurer la femme par un serment d'imprécation, et lui dira: Que l'Éternel te livre à la malédiction et à l'exécration au milieu de ton peuple, en faisant flétrir ta cuisse et enfler ton ventre,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
519Alors le sacrificateur fera jurer la femme, et lui dira: Si aucun homme n'a couché avec toi, et si, étant sous la puissance de ton mari, tu ne t'es point détournée et souillée, ne reçois aucun mal de ces eaux amères qui portent la malédiction.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
34Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement;
GenèseLouis Segondfrench2
34Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2417Alors le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Fais-moi boire, je te prie, un peu de l'eau de ta cruche.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
249Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham son maître, et s'engagea par serment à faire ce qu'il avait dit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
309Alors Léa, voyant qu'elle avait cessé d'avoir des enfants, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
144Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles; ils vous battirent en Séir, jusqu'à Horma.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2218Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
118Alors les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, et que tu combattes les enfants d'Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
910Alors les arbres dirent au figuier: Viens, et règne sur nous.
JugesLouis Segondfrench2
1814Alors les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères: Savez-vous qu'il y a dans ces maisons-là un éphod, des théraphim, une image taillée et une image en fonte? Voyez maintenant ce que vous avez à faire.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1814Alors les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïs, prenant la parole, dirent à leurs frères: Savez-vous que dans ces maisons il y a un éphod et des théraphim, une image taillée et une image de fonte? Voyez donc maintenant ce que vous avez à faire.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
515Alors les commissaires des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l'égard de tes serviteurs?
ExodeLouis Segondfrench2
113Alors les Égyptiens réduisirent les enfants d'Israël à une dure servitude.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1010Alors les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, en disant: Nous avons péché contre toi; car nous avons abandonné notre Dieu, et nous avons servi les Baalim.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
43Alors les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
215Alors les enfants d'Israël dirent: Qui est celui d'entre toutes les tribus d'Israël qui n'est point monté à l'assemblée, vers l'Éternel? Car on avait fait un grand serment contre celui qui ne monterait point vers l'Éternel, à Mitspa, en disant: Il sera puni de mort!
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2021Alors les enfants de Benjamin sortirent de Guibea, et ce jour-là ils étendirent par terre vingt-deux mille hommes d'Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3234Alors les enfants de Gad bâtirent Dibon, Ataroth, Aroër,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3225Alors les enfants de Gad et les enfants de Ruben parlèrent à Moïse, en disant: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur commande.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
412Alors les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
510Alors les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et dirent au peuple: Ainsi a dit Pharaon: Je ne vous donne plus de paille.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
17Alors les fils d'Aaron, le sacrificateur, mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu;
NombresLouis Segondfrench2
322Alors les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, du sacrificateur Éléazar et des princes de l'assemblée, et ils leur dirent:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3413Alors les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père; ils parlèrent ainsi, parce qu'il avait déshonoré Dina leur sœur.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2041Alors les gens d'Israël se retournèrent, et ceux de Benjamin furent épouvantés en voyant le désastre qui allait les atteindre.
JugesLouis Segondfrench2
630Alors les gens de la ville dirent à Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure, car il a renversé l'autel de Baal et abattu le pieu sacré qui était dessus.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
81Alors les hommes d'Éphraïm dirent à Gédéon: Pourquoi nous as-tu fait ceci, de ne pas nous appeler, quand tu es allé à la guerre contre les Madianites? Et ils le querellèrent avec violence.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
914Alors les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent point la bouche de l'Éternel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1021Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait la Demeure, en attendant leur arrivée.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
819Alors les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu. Mais le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme l'Éternel l'avait dit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
205Alors les officiers parleront au peuple, en disant: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne l'a point inaugurée? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre ne l'inaugure.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
159Alors les Philistins montèrent, campèrent en Juda, et se répandirent à Léchi.
JugesLouis Segondfrench2
159Alors les Philistins se mirent en marche, campèrent en Juda, et s'étendirent jusqu'à Léchi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1515Alors les princes d'Édom sont troublés; le tremblement saisit les puissants de Moab; tous les habitants de Canaan désespèrent.
NombresLouis Segondfrench2
72Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
522Alors les sabots des chevaux retentirent par la course, par la course rapide de leurs guerriers.
JugesLouis Segondfrench2
522Alors les talons des chevaux retentirent, À la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
720Alors les trois bandes sonnèrent des trompettes, et cassèrent les cruches. Ils saisirent de leur main gauche les flambeaux, et de leur main droite les trompettes pour sonner; et ils crièrent: L'épée pour l'Éternel et pour Gédéon!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1914Alors Lot sortit et parla à ses gendres, qui avaient pris ses filles, et leur dit: Levez-vous, sortez de ce lieu; car l'Éternel va détruire la ville. Mais ses gendres crurent qu'il se moquait.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
196Alors Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison, et il ferma la porte après lui,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1310Alors Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain, qui (avant que l'Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe) était arrosée partout, en allant vers Tsoar, comme le jardin de l'Éternel, comme le pays d'Égypte.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1315Alors Manoah dit à l'ange de l'Éternel: Permets que nous te retenions, et que nous t'apprêtions un chevreau de lait.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1319Alors Manoah prit le chevreau de lait, et l'offrande, et les offrit à l'Éternel, sur le rocher. Et il se fit une chose merveilleuse, à la vue de Manoah et de sa femme;
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1713Alors Mica dit: Maintenant je sais que l'Éternel me fera du bien, parce que j'ai ce Lévite pour sacrificateur.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
441Alors Moïse choisit trois villes de l'autre côté du Jourdain, à l'orient,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
365Alors Moïse commanda aux enfants d'Israël, sur l'ordre de L'Éternel, en disant: La tribu des enfants de Joseph a raison.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1213Alors Moïse cria à l'Éternel, en disant: O Dieu, je te prie, guéris-la, je te prie!
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
103Alors Moïse dit à Aaron: C'est ce dont l'Éternel a parlé, en disant: Je serai sanctifié par ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Et Aaron se tut.
ExodeLouis Segondfrench2
179Alors Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
630Alors Moïse dit devant l'Éternel: Voici, je suis incirconcis de lèvres; comment Pharaon m'écouterait-il?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
33Alors Moïse dit: Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1625Alors Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui; car c'est aujourd'hui le sabbat de l'Éternel; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans les champs.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3228Alors Moïse donna des ordres à leur égard à Éléazar, le sacrificateur, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
923Alors Moïse et Aaron entrèrent dans le tabernacle d'assignation, puis ils sortirent et bénirent le peuple; et la gloire de l'Éternel apparut à tout le peuple:
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
206Alors Moïse et Aaron se retirèrent de devant l'assemblée, à l'entrée du tabernacle d'assignation; et ils tombèrent sur leur visage, et la gloire de l'Éternel leur apparut.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
812Alors Moïse et Aaron sortirent d'auprès de Pharaon. Et Moïse cria à l'Éternel, au sujet des grenouilles qu'il avait fait venir sur Pharaon.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
145Alors Moïse et Aaron tombèrent sur leurs visages, devant toute l'assemblée des enfants d'Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3151Alors Moïse et Éléazar, le sacrificateur, reçurent d'eux l'or et tous les joyaux travaillés.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
151Alors Moïse et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à l'Éternel, et ils dirent: Je chanterai à l'Éternel, car il s'est hautement élevé. Il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.
ExodeLouis Segondfrench2
151Alors Moïse et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à l'Éternel. Ils dirent: Je chanterai à l'Éternel, car il a fait éclater sa gloire; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1917Alors Moïse fit sortir le peuple du camp, au-devant de Dieu; et ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3431Alors Moïse les appela, et Aaron et tous les principaux de l'assemblée revinrent vers lui, et Moïse leur parla.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
929Alors Moïse lui dit: Dès que je serai sorti de la ville, j'étendrai mes mains vers l'Éternel, les tonnerres cesseront, et il n'y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
612Alors Moïse parla devant l'Éternel, et dit: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont pas écouté; et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
275Alors Moïse porta leur cause devant l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
420Alors Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur un âne, et retourna au pays d'Égypte. Et Moïse prit la verge de Dieu dans sa main.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
311Alors Moïse répondit à Dieu: Qui suis-je, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir d'Égypte les enfants d'Israël?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1029Alors Moïse répondit: Tu as bien dit; je ne reverrai plus ta face.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
179Alors Moïse retira de devant l'Éternel toutes les verges, et les présenta à tous les enfants d'Israël; et ils les virent, et ils reprirent chacun leur verge.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3215Alors Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du Témoignage en sa main, les tables écrites des deux côtés; elles étaient écrites sur l'une et l'autre face.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
418Alors Moïse s'en alla, et retourna vers Jéthro son beau-père, et lui dit: Que je m'en aille, je te prie, et que je retourne vers mes frères qui sont en Égypte, pour voir s'ils sont encore vivants. Et Jéthro dit à Moïse: Va en paix!
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2413Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3226Alors Moïse se tint à la porte du camp, et dit: A moi quiconque est pour l'Éternel! Et tous les enfants de Lévi s'assemblèrent vers lui.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
522Alors Moïse se tourna vers l'Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? Pourquoi donc m'as-tu envoyé,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
441Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain, vers le soleil levant,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
830Alors Moïse sortit d'auprès de Pharaon, et intercéda auprès de l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3211Alors Moïse supplia l'Éternel son Dieu, et dit: Pourquoi, ô Éternel! ta colère s'enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d'Égypte avec une grande puissance et par une main forte?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
243Alors Moïse vint, et rapporta au peuple toutes les paroles de l'Éternel et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d'une seule voix, et dit: Nous ferons toutes les choses que l'Éternel a dites.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3113Alors Moïse, Éléazar, le sacrificateur, et tous les principaux de l'assemblée, sortirent à leur rencontre hors du camp.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
267Alors nous criâmes à l'Éternel, le Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre voix, et regarda notre affliction, notre misère et notre oppression.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4111Alors nous fîmes, lui et moi, un songe dans une même nuit; nous songeâmes, chacun selon la signification de son songe.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
31Alors nous nous tournâmes, et montâmes par le chemin de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Édréi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3416Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous; et nous habiterons avec vous, et nous ne serons plus qu'un peuple.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
108Alors on fit revenir Moïse et Aaron vers Pharaon, et il leur dit: Allez, servez l'Éternel votre Dieu. Quels sont tous ceux qui iront?
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1517Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
113Alors Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb, la prit; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
GenèseLouis Segondfrench2
1218Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'est ta femme?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1218Alors Pharaon appela Abram, et lui dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'était ta femme?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
825Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Allez, sacrifiez à votre Dieu dans le pays.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
88Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Intercédez auprès de l'Éternel, pour qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, afin qu'il sacrifie à l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1024Alors Pharaon appela Moïse et dit: Allez, servez l'Éternel; que vos brebis et vos bœufs seuls demeurent; vos petits enfants iront aussi avec vous.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
828Alors Pharaon dit: Je vous laisserai aller pour sacrifier à l'Éternel votre Dieu dans le désert, seulement vous n'irez pas plus loin. Intercédez pour moi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
122Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles.
ExodeLouis Segondfrench2
122Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Vous jetterez dans le fleuve tout garçon qui naîtra, et vous laisserez vivre toutes les filles.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4114Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison; on le rasa, on le fit changer de vêtements, et il vint vers Pharaon.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
927Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché cette fois; l'Éternel est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4142Alors Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit à la main de Joseph; et il le fit revêtir d'habits de fin lin, et lui mit un collier d'or au cou.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1016Alors Pharaon se hâta d'appeler Moïse et Aaron, et dit: J'ai péché contre l'Éternel votre Dieu, et contre vous.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3114Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent: Avons-nous encore une part ou un héritage dans la maison de notre père?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
301Alors Rachel, voyant qu'elle ne donnait point d'enfant à Jacob, fut jalouse de sa sœur, et dit à Jacob: Donne-moi des enfants; sinon je suis morte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
215Alors s'approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi; car l'Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu'ils le servent et qu'ils bénissent au nom de l'Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure.
GenèseLouis Segondfrench2
148Alors s'avancèrent le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe, le roi d'Adma, le roi de Tseboïm, et le roi de Béla, qui est Tsoar; et ils se rangèrent en bataille contre eux, dans la vallée de Siddim,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
259alors sa belle-soeur s'approchera de lui en présence des anciens, lui ôtera son soulier du pied, et lui crachera au visage. Et prenant la parole, elle dira: Ainsi sera fait à l'homme qui ne relève pas la maison de son frère.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
259Alors sa belle-s?ur s'approchera de lui, à la vue des anciens, et lui ôtera son soulier du pied, et lui crachera au visage; et, prenant la parole, elle dira: Ainsi soit fait à l'homme qui ne réédifie pas la maison de son frère.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1626Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main: Place-moi, et fais-moi toucher les piliers qui soutiennent la maison, afin que je m'y appuie.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1516Alors Samson dit: Avec une mâchoire d'âne, un monceau, deux monceaux! Avec une mâchoire d'âne j'ai tué mille hommes!
JugesLouis Segondfrench2
1628Alors Samson invoqua l'Éternel, et dit: Seigneur Éternel! souviens-toi de moi, je te prie; ô Dieu! donne-moi de la force seulement cette fois, et que d'un seul coup je tire vengeance des Philistins pour mes deux yeux!
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1628Alors Samson invoqua l'Éternel, et dit: Seigneur Éternel, je te prie, souviens-toi de moi! ô Dieu, je te prie, fortifie-moi seulement cette fois, et que je me venge des Philistins pour la perte de mes deux yeux!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
165Alors Saraï dit à Abram: L'outrage qui m'est fait retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et depuis qu'elle a vu qu'elle est enceinte, elle me méprise. Que l'Éternel juge entre moi et toi.
GenèseLouis Segondfrench2
163Alors Saraï, femme d'Abram, prit Agar, l'Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme à Abram, son mari, après qu'Abram eut habité dix années dans le pays de Canaan.
GenèseLouis Segondfrench2
923Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
378Alors ses frères lui dirent: Régnerais-tu donc sur nous? ou nous gouvernerais-tu? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
714Alors son compagnon répondit et dit: Ce songe ne signifie pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël. Dieu a livré Madian et tout ce camp entre ses mains.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
216Alors son maître l'amènera devant Dieu et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et il le servira toujours.
ExodeLouis Segondfrench2
216alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
212Alors tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront la distance depuis l'homme tué jusqu'aux villes qui sont autour de lui.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
814Alors ton c?ur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Éternel ton Dieu, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude;
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2033Alors tous ceux d'Israël, se levant du lieu où ils étaient, se rangèrent à Baal-Thamar, et l'embuscade d'Israël déboucha de son poste, de la prairie de Guibea;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
216Alors tous les anciens de cette ville, qui sont les plus voisins de l'homme tué, laveront leurs mains sur la jeune vache à laquelle on aura rompu la nuque dans le torrent;
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
914Alors tous les arbres dirent à l'épine: Viens, toi, et règne sur nous.
JugesLouis Segondfrench2
914Alors tous les arbres dirent au buisson d'épines: Viens, toi, règne sur nous.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
96Alors tous les chefs de Sichem s'assemblèrent, avec toute la maison de Millo; et ils vinrent, et proclamèrent roi Abimélec, auprès du chêne du monument qui est à Sichem.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
919Alors tous les chefs dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons fait serment par l'Éternel, le Dieu d'Israël; maintenant nous ne pouvons pas les toucher.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2026Alors tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent, et vinrent à Béthel. Ils y pleurèrent, et se tinrent là, devant l'Éternel, et jeûnèrent ce jour-là jusqu'au soir; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérité devant l'Éternel.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
201Alors tous les enfants d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, et jusqu'au pays de Galaad; et l'assemblée se réunit comme si ce n'eût été qu'un seul homme, devant l'Éternel, à Mitspa.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2121Alors tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra, et tu ôteras le méchant du milieu de toi, afin que tout Israël l'entende et craigne.
ExodeLouis Segondfrench2
364Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
364Alors tous les hommes intelligents qui faisaient tout l'ouvrage du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
ExodeLouis Segondfrench2
118Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant: Sors, toi et tout le peuple qui s'attache à tes pas! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère.
JosuéLouis Segondfrench2
816Alors tout le peuple qui était dans la ville s'assembla pour se mettre à leur poursuite. Ils poursuivirent Josué, et ils furent attirés loin de la ville.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3520Alors toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de devant Moïse.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
141Alors toute l'assemblée éleva la voix, et se mit à jeter des cris, et le peuple pleura cette nuit-là.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
2113Alors toute l'assemblée envoya parler aux Benjamites, qui étaient au rocher de Rimmon, et on leur annonça la paix.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1410Alors toute l'assemblée parla de les lapider; mais la gloire de l'Éternel apparut à tous les enfants d'Israël, sur le tabernacle d'assignation.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1511Alors trois mille hommes de Juda descendirent vers la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Pourquoi nous as-tu fait cela? Il leur répondit: Je leur ai fait comme ils m'ont fait.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4423Alors tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
294Alors tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
89Alors tu feras approcher les Lévites devant le tabernacle d'assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
175alors tu feras venir à tes portes l'homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1315alors tu frapperas du tranchant de l'épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s'y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2112Alors tu l'amèneras dans l'intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1425Alors tu les convertiras en argent, et tu serreras l'argent en ta main; tu iras au lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1517alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1517Alors tu prendras un poinçon, et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours; et tu en feras de même à ta servante.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1312Alors tu présenteras à l'Éternel tout ce qui naît le premier, et tous les premiers-nés des bêtes que tu auras; les mâles seront à l'Éternel.
JugesLouis Segondfrench2
513Alors un reste du peuple triompha des puissants, L'Éternel me donna la victoire sur les héros.
JugesLouis Segondfrench2
953Alors une femme lança sur la tête d'Abimélec un morceau de meule de moulin, et lui brisa le crâne.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1429Alors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1919alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
141Alors vous répondîtes, et vous me dîtes: Nous avons péché contre l'Éternel; nous monterons et nous combattrons, selon tout ce que l'Éternel notre Dieu nous a commandé. Et vous ceignîtes chacun vos armes, et vous entreprîtes à la légère de monter vers la montagne.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1227Alors vous répondrez: C'est le sacrifice de la Pâque à l'Éternel, qui passa par-dessus les maisons des enfants d'Israël en Égypte, quand il frappa l'Égypte et qu'il préserva nos maisons. Alors le peuple s'inclina et se prosterna.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
87Alors vous vous lèverez de l'embuscade, et vous vous emparerez de la ville; et l'Éternel votre Dieu la livrera entre vos mains.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
938Alors Zébul lui dit: Où est maintenant ta vanterie, quand tu disais: Qui est Abimélec, pour que nous le servions? N'est-ce pas là le peuple que tu méprisais? Sors donc, maintenant, et combats contre eux!
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
954Alors, appelant aussitôt le jeune homme qui portait ses armes, il lui dit: Tire ton épée et tue-moi, de peur qu'on ne dise de moi: Une femme l'a tué. Le jeune homme le transperça donc, et il mourut.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
206Alors, ayant pris ma concubine, je l'ai mise en pièces, et j'en ai envoyé par tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime énorme, et une infamie en Israël.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1211Alors, il y aura un lieu que l'Éternel votre Dieu choisira pour y faire habiter son nom; c'est là que vous apporterez tout ce que je vous commande, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, l'oblation de vos mains, et toute offrande de choix pour les v?ux que vous aurez voués à l'Éternel;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3524Alors, l'assemblée jugera d'après ces lois entre celui qui a frappé et le vengeur du sang;
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
67Alors, les enfants d'Israël ayant crié à l'Éternel au sujet des Madianites,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
366Alors, sur l'ordre de Moïse, on fit crier par le camp: Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du sanctuaire. Ainsi l'on empêcha le peuple de plus rien apporter.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1425Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
513Alors, un débris du peuple l'emporta sur les puissants; l'Éternel me fit triompher des plus forts.
ExodeLouis Segondfrench2
178Amalek vint combattre Israël à Rephidim.
JosuéLouis Segondfrench2
1526Amam, Schema, Molada,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1526Amam, Shéma, Molada,
ExodeLouis Segondfrench2
620Amram prit pour femme Jokébed, sa tante; et elle lui enfanta Aaron, et Moïse. Les années de la vie d'Amram furent de cent trente-sept ans. -
JosuéLouis Segondfrench2
1550Anab, Eschthemo, Anim,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1550Anab, Eshthemo, Anim,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2118Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
JosuéLouis Segondfrench2
2118Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
232Appela tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses officiers, et leur dit: Je suis vieux, je suis avancé en âge.
JosuéLouis Segondfrench2
236Appliquez-vous avec force à observer et à mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche.
GenèseLouis Segondfrench2
277Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Éternel avant ma mort.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
277Apporte-moi du gibier, et apprête-moi un mets appétissant, que je le mange, et que je te bénisse devant l'Éternel, avant de mourir.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
527Approche, toi, et écoute tout ce que dira l'Éternel notre Dieu, puis tu nous rapporteras tout ce que l'Éternel notre Dieu t'aura dit, et nous l'entendrons, et nous le ferons.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
527Approche, toi, et écoute tout ce que dira l'Éternel, notre Dieu; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l'Éternel, notre Dieu; nous l'écouterons, et nous le ferons.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
101Après Abimélec, Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d'Issacar, se leva pour délivrer Israël. Il habitait à Shamir, dans la montage d'Éphraïm.
JugesLouis Segondfrench2
101Après Abimélec, Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d'Issacar, se leva pour délivrer Israël; il habitait à Schamir, dans la montagne d'Éphraïm.
GenèseLouis Segondfrench2
3919Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2862Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu'un petit nombre, parce que tu n'auras point obéi à la voix de l'Éternel, ton Dieu.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1026Après cela Josué les frappa et les fit mourir, et les fit pendre à cinq arbres, et ils demeurèrent pendus aux arbres jusqu'au soir.
GenèseLouis Segondfrench2
2319Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
323Après cela, Éhud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute et poussa le verrou.
JugesLouis Segondfrench2
164Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
164Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek; elle se nommait Délila.
JosuéLouis Segondfrench2
1026Après cela, Josué les frappa et les fit mourir; il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu'au soir.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
834Après cela, Josué lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.
NombresLouis Segondfrench2
1216Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
131Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et ils campèrent au désert de Paran.
NombresLouis Segondfrench2
815Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d'assignation. C'est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
815Après cela, les Lévites viendront pour faire le service du tabernacle d'assignation. Tu les purifieras donc, et tu les présenteras en offrande.
NombresLouis Segondfrench2
822Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d'assignation, en présence d'Aaron et de ses fils, selon ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
822Après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service dans le tabernacle d'assignation devant Aaron et devant ses fils. On fit à l'égard des Lévites comme l'Éternel avait commandé à Moïse à leur sujet.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
51Après cela, Moïse et Aaron vinrent et dirent à Pharaon: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me célèbre une fête au désert.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3432Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur commanda tout ce que l'Éternel lui avait dit sur le mont Sinaï.
ExodeLouis Segondfrench2
3432Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur donna tous les ordres qu'il avait reçus de l'Éternel, sur la montagne de Sinaï.
GenèseLouis Segondfrench2
221Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
401Après ces choses, il arriva que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
401Après ces choses, il arriva que l'échanson et le panetier du roi d'Égypte, offensèrent leur maître, le roi d'Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
397Après ces choses, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi!
JosuéLouis Segondfrench2
2429Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.
GenèseLouis Segondfrench2
481Après ces choses, l'on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
151Après ces choses, la parole de l'Éternel fut adressée à Abram dans une vision, en disant: Ne crains point, Abram, je suis ton bouclier, et ta très grande récompense.
GenèseLouis Segondfrench2
2220Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère:
GenèseLouis Segondfrench2
151Après ces événements, la parole de l'Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.
GenèseLouis Segondfrench2
2511Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
JugesLouis Segondfrench2
11Après la mort de Josué, les enfants d'Israël consultèrent l'Éternel, en disant: Qui de nous montera le premier contre les Cananéens, pour les attaquer?
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
11Après la mort de Josué, les enfants d'Israël consultèrent l'Éternel, et dirent: Qui d'entre nous montera le premier contre les Cananéens pour les combattre?
JosuéLouis Segondfrench2
11Après la mort de Moïse, serviteur de l'Éternel, l'Éternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse:
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
11Après la mort de Moïse, serviteur de l'Éternel, l'Éternel parla à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, et lui dit:
LévitiqueLouis Segondfrench2
227après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c'est sa nourriture.
GenèseLouis Segondfrench2
1917Après les avoir fait sortir, l'un d'eux dit: Sauve-toi, pour ta vie; ne regarde pas derrière toi, et ne t'arrête pas dans toute la plaine; sauve-toi vers la montagne, de peur que tu ne périsses.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1213Après lui Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonite, jugea Israël.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
103Après lui se leva Jaïr, le Galaadite, qui jugea Israël vingt-deux ans.
JugesLouis Segondfrench2
1213Après lui, Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonite, fut juge en Israël.
JugesLouis Segondfrench2
1211Après lui, Élon de Zabulon fut juge en Israël. Il fut juge en Israël pendant dix ans;
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1211Après lui, Élon, le Zabulonite, jugea Israël; il jugea Israël dix ans.
JugesLouis Segondfrench2
128Après lui, Ibtsan de Bethléhem fut juge en Israël.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
128Après lui, Ibtsan de Bethléhem jugea Israël.
JugesLouis Segondfrench2
331Après lui, il y eut Schamgar, fils d'Anath. Il battit six cents hommes des Philistins avec un aiguillon à boeufs. Et lui aussi fut un libérateur d'Israël.
JugesLouis Segondfrench2
103Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans.
NombresLouis Segondfrench2
415Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au départ du camp, pour les porter; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposées aux fils de Kehath dans la tente d'assignation.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
415Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles sacrés, quand le camp partira, alors les enfants de Kéhath viendront pour les porter; et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Voilà ce qu'auront à porter les enfants de Kéhath dans le tabernacle d'assignation.
GenèseLouis Segondfrench2
1417Après qu'Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
41Après qu'Éhud fut mort, les enfants d'Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais devant l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
619après qu'il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme l'Éternel l'a dit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
14Après qu'il eut défait Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Bassan, qui habitait à Ashtaroth et à Édréi.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
833Après que Gédéon fut mort, les enfants d'Israël recommencèrent à se prostituer après les Baalim, et se donnèrent pour dieu Baal-Bérith.
JosuéLouis Segondfrench2
1020Après que Josué et les enfants d'Israël leur eurent fait éprouver une très grande défaite, et les eurent complètement battus, ceux qui purent échapper se sauvèrent dans les villes fortifiées,
JosuéLouis Segondfrench2
813Après que tout le camp eut pris position au nord de la ville, et l'embuscade à l'occident de la ville, Josué s'avança cette nuit-là au milieu de la vallée.
GenèseLouis Segondfrench2
2454Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit: Laissez-moi retournez vers mon seigneur.
GenèseLouis Segondfrench2
4331Après s'être lavé le visage, il en sortit; et, faisant des efforts pour se contenir, il dit: Servez à manger.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2548Après s'être vendu, il y aura droit de rachat pour lui: un de ses frères pourra le racheter;
JosuéLouis Segondfrench2
1552Arab, Duma, Éschean,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1552Arab, Duma, Eshéan,
GenèseLouis Segondfrench2
1024Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
GenèseLouis Segondfrench2
1113Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
GenèseLouis Segondfrench2
1112Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach.
JugesLouis Segondfrench2
1929Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
5010Arrivés à l'aire d'Athad, qui est au delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations; et Joseph fit en l'honneur de son père un deuil de sept jours.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1547Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
JosuéLouis Segondfrench2
1547Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
JugesLouis Segondfrench2
131Aser ne chassa point les habitants d'Acco, ni les habitants de Sidon, ni ceux d'Achlal, d'Aczib, de Helba, d'Aphik et de Rehob;
GenèseLouis Segondfrench2
4920Aser produit une nourriture excellente; Il fournira les mets délicats des rois.
NombresLouis Segondfrench2
2631Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3128Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers; je dirai ces paroles en leur présence, et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
492Assemblez-vous et écoutez, fils de Jacob, écoutez Israël, votre père.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
131Asser ne déposséda point les habitants d'Acco, ni les habitants de Sidon, ni d'Achlab, ni d'Aczib, ni d'Helba, ni d'Aphik, ni de Réhob;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
323Ataroth, Dibon, Jazer, Nimra, Hesbon, Élealé, Sebam, Nébo et Beon,
NombresLouis Segondfrench2
323Atharoth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hesbon, Élealé, Sebam, Nebo et Beon,
NombresLouis Segondfrench2
3235Athroth-Schophan, Jaezer, Jogbeha,
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3235Atroth-Shophan, Jaezer, Jogbeha,
GenèseLouis Segondfrench2
411Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve.
GenèseLouis Segondfrench2
86Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
GenèseLouis Segondfrench2
43Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'Éternel une offrande des fruits de la terre;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1428Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1428Au bout de trois ans, tu tireras toutes les dîmes de ton revenu de cette année-là, et tu les déposeras dans tes portes.
JosuéLouis Segondfrench2
32Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
JugesLouis Segondfrench2
1139Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le voeu qu'il avait fait. Elle n'avait point connu d'homme. Dès lors s'établit en Israël la coutume
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2811Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;
NombresLouis Segondfrench2
2811Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
11Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
11Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
ExodeLouis Segondfrench2
3413Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs idoles.
GenèseLouis Segondfrench2
1512Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3225Au dehors, on périra par l'épée, Et au dedans, par d'effrayantes calamités: Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille, De l'enfant à la mamelle comme du vieillard.
NombresLouis Segondfrench2
45Au départ du camp, Aaron et ses fils viendront démonter le voile, et ils en couvriront l'arche du témoignage;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
272Au jour où vous aurez passé le Jourdain, pour entrer au pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
GenèseLouis Segondfrench2
134au lieu où était l'autel qu'il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
134Au lieu où était l'autel qu'il y avait fait auparavant, et Abram y invoqua le nom de l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
210Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2853Au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que l'Éternel, ton Dieu, t'aura donnés.
ExodeLouis Segondfrench2
1229Au milieu de la nuit, l'Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu'au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu'à tous les premiers-nés des animaux.
NombresLouis Segondfrench2
225Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
GenèseLouis Segondfrench2
3728Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter Joseph hors de la citerne; et ils le vendirent pour vingt sicles d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
402Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1216Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous en aurez aussi une au septième jour. Il ne se fera aucune œuvre en ces jours-là; on vous apprêtera seulement ce que chaque personne doit manger.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2818Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1218Au premier mois, au quatorzième jour du mois, vous mangerez, le soir, des pains sans levain, jusqu'au vingt et unième jour du mois, au soir.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3913Au quatrième rang, un chrysolithe, un onyx et un jaspe. Ces pierres furent entourées de chatons d'or dans leurs montures.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1125Au reste, vaux-tu mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il contesté et combattu contre Israël?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
814Au second mois, au vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2818Au second rang une escarboucle, un saphir et une calcédoine;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3911Au second rang, une escarboucle, un saphir et une calcédoine;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
430Au sein de ta détresse, toutes ces choses t'arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l'Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
158Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées; les courants se sont arrêtés comme une digue; les flots ont gelé au cœur de la mer.
ExodeLouis Segondfrench2
158Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.
JugesLouis Segondfrench2
56Au temps de Schamgar, fils d'Anath, Au temps de Jaël, les routes étaient abandonnées, Et ceux qui voyageaient prenaient des chemins détournés.
GenèseLouis Segondfrench2
3110Au temps où les brebis entraient en chaleur, je levai les yeux, et je vis en songe que les boucs qui couvraient les brebis étaient rayés, tachetés et marquetés.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
191Au troisième mois, après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, ils vinrent, en ce jour-là, au désert de Sinaï.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2819Au troisième rang, une opale, une agate et une améthyste;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3912Au troisième rang, une opale, une agate et une améthyste;
LévitiqueLouis Segondfrench2
2517Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
135Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j'ai juré de donner à vos pères,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
135Aucun des hommes de cette méchante génération ne verra ce bon pays que j'ai juré de donner à vos pères,
LévitiqueLouis Segondfrench2
2210Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
NombresLouis Segondfrench2
369Aucun héritage ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d'Israël s'attacheront chacune à son héritage.
NombresLouis Segondfrench2
367Aucun héritage parmi les enfants d'Israël ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les enfants d'Israël s'attacheront chacun à l'héritage de la tribu de ses pères.
LévitiqueLouis Segondfrench2
211Aucune des offrandes que vous présenterez à l'Éternel ne sera faite avec du levain; car vous ne brûlerez rien qui contienne du levain ou du miel parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2729Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2729Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée; elle sera mise à mort.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
225Aujourd'hui je commencerai à répandre la crainte et la terreur de ton nom sur les peuples qui sont sous tous les cieux; en sorte qu'entendant parler de toi, ils trembleront, et seront effrayés à cause de toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2616Aujourd'hui l'Éternel ton Dieu te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances; prends donc garde à les pratiquer de tout ton c?ur et de toute ton âme.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2616Aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton coeur et de toute ton âme.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
312Aujourd'hui, leur dit-il, je suis âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus sortir et entrer, et l'Éternel m'a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2617Aujourd'hui, tu as fait promettre à l'Éternel qu'il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
23Aussi j'ai dit: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.
JosuéLouis Segondfrench2
712Aussi les enfants d'Israël ne peuvent-ils résister à leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont sous l'interdit; je ne serai plus avec vous, si vous ne détruisez pas l'interdit du milieu de vous.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1346Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.
ExodeLouis Segondfrench2
4036Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1219Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.
JugesLouis Segondfrench2
954Aussitôt il appela le jeune homme qui portait ses armes, et lui dit: Tire ton épée, et donne-moi la mort, de peur qu'on ne dise de moi: C'est une femme qui l'a tué. Le jeune homme le perça, et il mourut.
ExodeLouis Segondfrench2
348Aussitôt Moïse s'inclina à terre et se prosterna.
ExodeLouis Segondfrench2
1016Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: J'ai péché contre l'Éternel, votre Dieu, et contre vous.
JosuéLouis Segondfrench2
819Aussitôt qu'il eut étendu sa main, les hommes en embuscade sortirent précipitamment du lieu où ils étaient; ils pénétrèrent dans la ville, la prirent, et se hâtèrent d'y mettre le feu.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2430Aussitôt qu'il eut vu l'anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et qu'il eut entendu les paroles de Rébecca sa sœur, qui disait: Cet homme m'a parlé ainsi, il vint vers cet homme; et voici, il se tenait près des chameaux, vers la source.
GenèseLouis Segondfrench2
4411Aussitôt, chacun descendit son sac à terre, et chacun ouvrit son sac.
JosuéLouis Segondfrench2
113aux Cananéens de l'orient et de l'occident, aux Amoréens, aux Héthiens, aux Phéréziens, aux Jébusiens dans la montagne, et aux Héviens au pied de l'Hermon dans le pays de Mitspa.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
56Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés;
JugesLouis Segondfrench2
527Aux pieds de Jaël il s'est affaissé, il est tombé, il s'est couché; À ses pieds il s'est affaissé, il est tombé; Là où il s'est affaissé, là il est tombé sans vie.
JosuéLouis Segondfrench2
112aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de Kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l'occident,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
316Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
GenèseLouis Segondfrench2
4150Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d'On.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
28Avant qu'ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2445Avant que j'eusse achevé de parler en mon cœur, voici, Rébecca sortait avec sa cruche sur son épaule; et elle est descendue à la source et a puisé de l'eau. Et je lui ai dit: Donne-moi à boire, je te prie;
GenèseLouis Segondfrench2
2445Avant que j'eusse fini de parler en mon coeur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l'épaule; elle est descendue à la source, et a puisé. Je lui ai dit: Donne-moi à boire, je te prie.
JosuéLouis Segondfrench2
28Avant que les espions se couchassent, Rahab monta vers eux sur le toit
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1915Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2937Avec l'oblation et les libations pour le taureau, pour le bélier et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2921Avec l'oblation et les libations pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2930Avec l'oblation et les libations pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2918Avec l'oblation et les libations pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2927Avec l'oblation et les libations pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2933Avec l'oblation et les libations, pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions qui les concernent;
NombresLouis Segondfrench2
2937avec l'offrande et les libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segondfrench2
2927avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segondfrench2
2921avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segondfrench2
2930avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segondfrench2
2924avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segondfrench2
2933avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
NombresLouis Segondfrench2
2918avec l'offrande et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après les règles établies.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
391Avec la pourpre, l'écarlate et le cramoisi ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, et ils firent les vêtements sacrés qui étaient pour Aaron, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
3019avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
285Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées.
NombresLouis Segondfrench2
1638Avec les brasiers de ces gens qui ont péché au péril de leur vie, que l'on fasse des lames étendues dont on couvrira l'autel. Puisqu'ils ont été présentés devant l'Éternel et qu'ils sont sanctifiés, ils serviront de souvenir aux enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
391Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
169Avec les villes qui furent séparées, pour les enfants d'Éphraïm, au milieu de l'héritage des enfants de Manassé, toutes ces villes et leurs villages.
GenèseLouis Segondfrench2
910avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1930Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2940Avec un dixième de fine farine, pétri dans le quart d'un hin d'huile vierge, et une libation d'un quart de hin de vin, pour le premier agneau.
ExodeLouis Segondfrench2
3810avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
ExodeLouis Segondfrench2
2710avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1823Avvim, Para, Ophra,
JosuéLouis Segondfrench2
1823Avvim, Para, Ophra,
JosuéLouis Segondfrench2
225Ayez soin seulement d'observer et de mettre en pratique les ordonnances et les lois que vous a prescrites Moïse, serviteur de l'Éternel: aimez l'Éternel, votre Dieu, marchez dans toutes ses voies, gardez ses commandements, attachez-vous à lui, et servez-le de tout votre coeur et de toute votre âme.
GenèseLouis Segondfrench2
3639Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1529Baala, Ijjim, Atsem,
JosuéLouis Segondfrench2
1529Baala, Ijjim, Atsem,
NombresLouis Segondfrench2
2239Balaam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kirjath-Hutsoth.
NombresLouis Segondfrench2
231Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.
NombresLouis Segondfrench2
2329Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.
NombresLouis Segondfrench2
2315Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.
NombresLouis Segondfrench2
233Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai; peut-être que l'Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu'il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé.
NombresLouis Segondfrench2
2238Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, me sera-t-il permis de dire quoi que ce soit? Je dirai les paroles que Dieu mettra dans ma bouche.
NombresLouis Segondfrench2
2234Balaam dit à l'ange de l'Éternel: J'ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé au-devant de moi sur le chemin; et maintenant, si tu me désapprouves, je m'en retournerai.
NombresLouis Segondfrench2
228Balaam leur dit: Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, d'après ce que l'Éternel me dira. Et les chefs de Moab restèrent chez Balaam.
NombresLouis Segondfrench2
242Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui.
NombresLouis Segondfrench2
237Balaam prononça son oracle, et dit: Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. Viens, maudis-moi Jacob! Viens, sois irrité contre Israël!
NombresLouis Segondfrench2
2423Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi?
NombresLouis Segondfrench2
2318Balaam prononça son oracle, et dit: Lève-toi, Balak, écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!
NombresLouis Segondfrench2
243Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,
NombresLouis Segondfrench2
2415Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,
NombresLouis Segondfrench2
2412Balaam répondit à Balak: Eh! n'ai-je pas dit aux messagers que tu m'as envoyés:
NombresLouis Segondfrench2
2210Balaam répondit à Dieu: Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire:
NombresLouis Segondfrench2
2229Balaam répondit à l'ânesse: C'est parce que tu t'es moquée de moi; si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant.
NombresLouis Segondfrench2
2218Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak: Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne pourrais faire aucune chose, ni petite ni grande, contre l'ordre de l'Éternel, mon Dieu.
NombresLouis Segondfrench2
2326Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t'ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l'Éternel dira?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2221Balaam se leva donc le matin, sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab.
NombresLouis Segondfrench2
2213Balaam se leva le matin, et il dit aux chefs de Balak: Allez dans votre pays, car l'Éternel refuse de me laisser aller avec vous.
NombresLouis Segondfrench2
2221Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.
NombresLouis Segondfrench2
2425Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.
NombresLouis Segondfrench2
2420Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit: Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit.
NombresLouis Segondfrench2
2421Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.
NombresLouis Segondfrench2
241Balaam vit que l'Éternel trouvait bon de bénir Israël, et il n'alla point comme les autres fois, à la rencontre des enchantements; mais il tourna son visage du côté du désert.
NombresLouis Segondfrench2
2236Balak apprit que Balaam arrivait, et il sortit à sa rencontre jusqu'à la ville de Moab qui est sur la limite de l'Arnon, à l'extrême frontière.
NombresLouis Segondfrench2
2237Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé auprès de toi pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur?
NombresLouis Segondfrench2
2325Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.
NombresLouis Segondfrench2
2311Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis!
NombresLouis Segondfrench2
2327Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2327Balak dit encore à Balaam: Viens donc, je te conduirai en un autre lieu; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là.
NombresLouis Segondfrench2
2215Balak envoya de nouveau des chefs en plus grand nombre et plus considérés que les précédents.
NombresLouis Segondfrench2
2330Balak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
NombresLouis Segondfrench2
232Balak fit ce que Balaam avait dit; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2330Balak fit donc comme Balaam avait dit; et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
NombresLouis Segondfrench2
2313Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d'où tu le verras; tu n'en verras qu'une partie, tu n'en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi.
NombresLouis Segondfrench2
2328Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert.
NombresLouis Segondfrench2
2240Balak sacrifia des boeufs et des brebis, et il en envoya à Balaam et aux chefs qui étaient avec lui.
JosuéLouis Segondfrench2
249Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudît.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
249Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël. Il appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.
NombresLouis Segondfrench2
222Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens.
JugesLouis Segondfrench2
410Barak convoqua Zabulon et Nephthali à Kédesch; dix mille hommes marchèrent à sa suite, et Débora partit avec lui.
JugesLouis Segondfrench2
48Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j'irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n'irai pas.
JugesLouis Segondfrench2
416Barak poursuivit les chars et l'armée jusqu'à Haroscheth-Goïm; et toute l'armée de Sisera tomba sous le tranchant de l'épée, sans qu'il en restât un seul homme.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3224Bâtissez donc des villes pour vos petits enfants, et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que vous avez dit.
GenèseLouis Segondfrench2
3633Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3632Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
GenèseLouis Segondfrench2
3632Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
284Béni sera le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, et le fruit de ton bétail, la portée de tes vaches et de tes brebis;
GenèseLouis Segondfrench2
1420Béni soit le Dieu Très Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains! Et Abram lui donna la dîme de tout.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
285Bénie sera ta corbeille et ta huche.
JugesLouis Segondfrench2
524Bénie soit entre les femmes Jaël, Femme de Héber, le Kénien! Bénie soit-elle entre les femmes qui habitent sous les tentes!
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3311Bénis sa force, ô Éternel! Agrée l'oeuvre de ses mains! Brise les reins de ses adversaires, Et que ses ennemis ne se relèvent plus!
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
52Bénissez l'Éternel de ce que les chefs ont pris le commandement en Israël, de ce que le peuple s'est porté de plein gré au combat!
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
510Bénissez l'Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4927Benjamin est un loup qui déchire; au matin il dévore la proie, et sur le soir il partage le butin.
GenèseLouis Segondfrench2
4927Benjamin est un loup qui déchire; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1822Beth-Araba, Tsémaraïm, Béthel,
JosuéLouis Segondfrench2
1822Beth-Araba, Tsemaraïm, Béthel,
JosuéLouis Segondfrench2
196Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
196Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
NombresLouis Segondfrench2
3236Beth-Nimra et Beth-Haran, villes fortes, et ils firent des parcs pour les troupeaux.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
3236Beth-Nimra, et Beth-Haran, villes fortes. Ils firent aussi des parcs pour leurs troupeaux.
JosuéLouis Segondfrench2
1320Beth-Peor, les coteaux du Pisga, Beth-Jeschimoth,
GenèseLouis Segondfrench2
2223Bethuel a engendré Rebecca. Ce sont là les huit fils que Milca a enfantés à Nachor, frère d'Abraham.
ExodeLouis Segondfrench2
371Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
361Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Éternel avait commandé.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3822Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse;
ExodeLouis Segondfrench2
3822Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse;
ExodeLouis Segondfrench2
361Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.
GenèseLouis Segondfrench2
305Bilha devint enceinte, et enfanta un fils à Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
307Bilha, servante de Rachel, devint encore enceinte, et enfanta un second fils à Jacob.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2228Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
GenèseLouis Segondfrench2
2444Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cette jeune fille soit la femme que l'Éternel a destinée au fils de mon seigneur!
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
494Bouillonnant comme l'eau, tu n'auras point la prééminence, car tu es monté sur la couche de ton père. Tu as souillé mon lit en y montant.
ExodeLouis Segondfrench2
2125brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2125Brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour meurtrissure.
NombresLouis Segondfrench2
1611C'est à cause de cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre l'Éternel! car qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui?
LévitiqueLouis Segondfrench2
153C'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
GenèseLouis Segondfrench2
319C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu'à ce que tu retournes dans la terre, d'où tu as été pris; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
175C'est afin que les enfants d'Israël amènent leurs sacrifices qu'ils immolent dans les champs, qu'ils les amènent au sacrificateur devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et qu'ils les offrent en sacrifices de prospérités à l'Éternel;
LévitiqueLouis Segondfrench2
175C'est afin que les enfants d'Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et qu'ils les offrent à l'Éternel en sacrifices d'actions de grâces.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
45C'est afin, dit l'Éternel, qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob t'est apparu.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
222C'est ainsi qu'il avait fait pour les descendants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place, jusqu'à ce jour.
GenèseLouis Segondfrench2
324C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Éden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1616C'est ainsi qu'il fera l'expiation pour le sanctuaire à cause des impuretés des enfants d'Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché. Il fera de même pour la tente d'assignation, qui est avec eux au milieu de leurs impuretés.
NombresLouis Segondfrench2
627C'est ainsi qu'ils mettront mon nom sur les enfants d'Israël, et je les bénirai.
JosuéLouis Segondfrench2
1414C'est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, a eu jusqu'à ce jour Hébron pour héritage, parce qu'il avait pleinement suivi la voie de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
328C'est ainsi que firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le pays.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
222C'est ainsi que fit l'Éternel pour les enfants d'Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; ils les chassèrent et s'établirent à leur place, jusqu'à ce jour.
JugesLouis Segondfrench2
222C'est ainsi que je mettrai par elles Israël à l'épreuve, pour savoir s'ils prendront garde ou non de suivre la voie de l'Éternel, comme leurs pères y ont pris garde.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
118C'est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.
JosuéLouis Segondfrench2
1116C'est ainsi que Josué s'empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le midi, de tout le pays de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d'Israël et de ses vallées,
JosuéLouis Segondfrench2
2143C'est ainsi que l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.
LévitiqueLouis Segondfrench2
513C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis à l'égard de l'une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l'offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l'offrande en don.
GenèseLouis Segondfrench2
5012C'est ainsi que les fils de Jacob exécutèrent les ordres de leur père.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2344C'est ainsi que Moïse dit aux enfants d'Israël quelles sont les fêtes de l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2124C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2015C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci.
NombresLouis Segondfrench2
1828C'est ainsi que vous prélèverez une offrande pour l'Éternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d'Israël, et vous donnerez au sacrificateur Aaron l'offrande que vous en aurez prélevée pour l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
38C'est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois des Amoréens le pays de l'autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon
NombresLouis Segondfrench2
911C'est au second mois qu'ils la célébreront, le quatorzième jour, entre les deux soirs; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
ExodeLouis Segondfrench2
102C'est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment j'ai traité les Égyptiens, et quels signes j'ai fait éclater au milieu d'eux. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
JosuéLouis Segondfrench2
2224C'est bien plutôt par une sorte d'inquiétude que nous avons fait cela, en pensant que vos fils diraient un jour à nos fils: Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Éternel, le Dieu d'Israël?
GenèseLouis Segondfrench2
622C'est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4128C'est ce que j'ai dit à Pharaon: Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il va faire.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
736C'est ce que l'Éternel a commandé aux enfants d'Israël de leur donner, depuis le jour de leur onction. C'est une ordonnance perpétuelle dans tous les âges.
LévitiqueLouis Segondfrench2
736C'est ce que l'Éternel ordonne aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 02 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399