THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 15 >>>

GenèseLouis Segondfrench2
4726Joseph fit de cela une loi, qui a subsisté jusqu'à ce jour, et d'après laquelle un cinquième du revenu des terres de l'Égypte appartient à Pharaon; il n'y a que les terres des prêtres qui ne soient point à Pharaon.
GenèseLouis Segondfrench2
5025Joseph fit jurer les fils d'Israël, en disant: Dieu vous visitera; et vous ferez remonter mes os loin d'ici.
GenèseLouis Segondfrench2
477Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon.
GenèseLouis Segondfrench2
4712Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.
GenèseLouis Segondfrench2
4812Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui.
GenèseLouis Segondfrench2
4214Joseph leur dit: Je viens de vous le dire, vous êtes des espions.
GenèseLouis Segondfrench2
4415Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme comme moi a le pouvoir de deviner?
GenèseLouis Segondfrench2
5019Joseph leur dit: Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu?
GenèseLouis Segondfrench2
4334Joseph leur fit porter des mets qui étaient devant lui, et Benjamin en eut cinq fois plus que les autres. Ils burent, et s'égayèrent avec lui.
GenèseLouis Segondfrench2
4329Joseph leva les yeux; et, jetant un regard sur Benjamin, son frère, fils de sa mère, il dit: Est-ce là votre jeune frère, dont vous m'avez parlé? Et il ajouta: Dieu te fasse miséricorde, mon fils!
GenèseLouis Segondfrench2
4012Joseph lui dit: En voici l'explication. Les trois sarments sont trois jours.
GenèseLouis Segondfrench2
507Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d'Égypte,
GenèseLouis Segondfrench2
5026Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
16Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
GenèseLouis Segondfrench2
451Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l'entouraient. Il s'écria: Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères.
GenèseLouis Segondfrench2
4225Joseph ordonna qu'on remplît de blé leurs sacs, qu'on remît l'argent de chacun dans son sac, et qu'on leur donnât des provisions pour la route. Et l'on fit ainsi.
GenèseLouis Segondfrench2
4148Joseph rassembla tous les produits de ces sept années dans le pays d'Égypte; il fit des approvisionnements dans les villes, mettant dans l'intérieur de chaque ville les productions des champs d'alentour.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
428Joseph reconnut donc ses frères; mais eux ne le reconnurent point.
GenèseLouis Segondfrench2
428Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas.
GenèseLouis Segondfrench2
4714Joseph recueillit tout l'argent qui se trouvait dans le pays d'Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu'on achetait; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
GenèseLouis Segondfrench2
4116Joseph répondit à Pharaon, en disant: Ce n'est pas moi! c'est Dieu qui donnera une réponse favorable à Pharaon.
GenèseLouis Segondfrench2
489Joseph répondit à son père: Ce sont mes fils, que Dieu m'a donnés ici. Israël dit: Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse.
GenèseLouis Segondfrench2
4018Joseph répondit, et dit: En voici l'explication. Les trois corbeilles sont trois jours.
GenèseLouis Segondfrench2
3716Joseph répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4326Joseph revint à la maison. Alors ils lui offrirent dans la maison le présent qu'ils avaient en leurs mains; et ils se prosternèrent en terre devant lui.
GenèseLouis Segondfrench2
501Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa.
GenèseLouis Segondfrench2
429Joseph se souvint des songes qu'il avait eus à leur sujet, et il leur dit: Vous êtes des espions; c'est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
394Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait; et son maître l'établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu'il avait.
GenèseLouis Segondfrench2
394Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait.
GenèseLouis Segondfrench2
4817Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'Éphraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Éphraïm, et la diriger sur celle de Manassé.
GenèseLouis Segondfrench2
5023Joseph vit les fils d'Éphraïm jusqu'à la troisième génération; et les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux.
GenèseLouis Segondfrench2
427Joseph vit ses frères et les reconnut; mais il feignit d'être un étranger pour eux, il leur parla durement, et leur dit: D'où venez-vous? Ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.
GenèseLouis Segondfrench2
5014Joseph, après avoir enterré son père, retourna en Égypte, avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
GenèseLouis Segondfrench2
406Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda; et voici, ils étaient tristes.
JosuéLouis Segondfrench2
926Josué agit à leur égard comme il avait été décidé; il les délivra de la main des enfants d'Israël, qui ne les firent pas mourir;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
44Josué appela donc les douze hommes qu'il avait choisis d'entre les enfants d'Israël, un homme par tribu,
JosuéLouis Segondfrench2
44Josué appela les douze hommes qu'il choisit parmi les enfants d'Israël, un homme de chaque tribu.
JosuéLouis Segondfrench2
109Josué arriva subitement sur eux, après avoir marché toute la nuit depuis Guilgal.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
241Josué assembla aussi toutes les tribus d'Israël à Sichem; et il appela les anciens d'Israël, ses chefs, ses juges et ses officiers, et ils se présentèrent devant Dieu.
JosuéLouis Segondfrench2
241Josué assembla toutes les tribus d'Israël à Sichem, et il convoqua les anciens d'Israël, ses chefs, ses juges et ses officiers. Et ils se présentèrent devant Dieu.
JosuéLouis Segondfrench2
610Josué avait donné cet ordre au peuple: Vous ne crierez point, vous ne ferez point entendre votre voix, et il ne sortira pas un mot de votre bouche jusqu'au jour où je vous dirai: Poussez des cris! Alors vous pousserez des cris.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1040Josué battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois; il ne laissa échapper personne; et il voua à l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, l'avait commandé.
JosuéLouis Segondfrench2
1040Josué battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois; il ne laissa échapper personne, et il dévoua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonné l'Éternel, le Dieu d'Israël.
JosuéLouis Segondfrench2
1413Josué bénit Caleb, fils de Jephunné, et il lui donna Hébron pour héritage.
JosuéLouis Segondfrench2
828Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd'hui.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
828Josué brûla donc Aï, et la réduisit en un monceau perpétuel de ruines, jusqu'à ce jour.
JosuéLouis Segondfrench2
76Josué déchira ses vêtements, et se prosterna jusqu'au soir le visage contre terre devant l'arche de l'Éternel, lui et les anciens d'Israël, et ils se couvrirent la tête de poussière.
JosuéLouis Segondfrench2
719Josué dit à Acan: Mon fils, donne gloire à l'Éternel, le Dieu d'Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache point.
JosuéLouis Segondfrench2
1717Josué dit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé: Vous êtes un peuple nombreux, et votre force est grande, vous n'aurez pas un simple lot.
JosuéLouis Segondfrench2
242Josué dit à tout le peuple: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Vos pères, Térach, père d'Abraham et père de Nachor, habitaient anciennement de l'autre côté du fleuve, et ils servaient d'autres dieux.
JosuéLouis Segondfrench2
1022Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.
JosuéLouis Segondfrench2
35Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Éternel fera des prodiges au milieu de vous.
JosuéLouis Segondfrench2
2422Josué dit au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c'est vous qui avez choisi l'Éternel pour le servir. Ils répondirent: Nous en sommes témoins.
JosuéLouis Segondfrench2
2419Josué dit au peuple: Vous n'aurez pas la force de servir l'Éternel, car c'est un Dieu saint, c'est un Dieu jaloux; il ne pardonnera point vos transgressions et vos péchés.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
35Josué dit aussi au peuple: Sanctifiez-vous; car demain l'Éternel fera au milieu de vous des choses merveilleuses.
JosuéLouis Segondfrench2
622Josué dit aux deux hommes qui avaient exploré le pays: Entrez dans la maison de la femme prostituée, et faites-en sortir cette femme et tous ceux qui lui appartiennent, comme vous le lui avez juré.
JosuéLouis Segondfrench2
39Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez, et écoutez les paroles de l'Éternel, votre Dieu.
JosuéLouis Segondfrench2
183Josué dit aux enfants d'Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné?
JosuéLouis Segondfrench2
112Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé:
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2422Josué dit donc au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous avez choisi vous-mêmes l'Éternel pour le servir. Et ils répondirent: Nous en sommes témoins!
JosuéLouis Segondfrench2
310Josué dit: À ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens:
JosuéLouis Segondfrench2
77Josué dit: Ah! Seigneur Éternel, pourquoi as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains des Amoréens et nous faire périr? Oh! si nous eussions su rester de l'autre côté du Jourdain!
JosuéLouis Segondfrench2
725Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L'Éternel te troublera aujourd'hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida,
JosuéLouis Segondfrench2
1018Josué dit: Roulez de grosses pierres à l'entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.
JosuéLouis Segondfrench2
110Josué donna cet ordre aux officiers du peuple:
JosuéLouis Segondfrench2
420Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.
JosuéLouis Segondfrench2
49Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles y sont restées jusqu'à ce jour.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
49Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance, et elles sont là jusqu'à ce jour.
JosuéLouis Segondfrench2
2426Josué écrivit ces choses dans le livre de la loi de Dieu. Il prit une grande pierre, qu'il dressa là sous le chêne qui était dans le lieu consacré à l'Éternel.
ExodeLouis Segondfrench2
3217Josué entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un cri de guerre dans le camp.
JosuéLouis Segondfrench2
72Josué envoya de Jéricho des hommes vers Aï, qui est près de Beth-Aven, à l'orient de Béthel. Il leur dit: Montez, et explorez le pays. Et ces hommes montèrent, et explorèrent Aï.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
72Josué envoya de Jérico des hommes vers Aï, qui est près de Beth-Aven, à l'orient de Béthel, et leur parla, en disant: Montez et explorez le pays. Ces hommes montèrent donc et explorèrent Aï.
JosuéLouis Segondfrench2
722Josué envoya des gens, qui coururent à la tente; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d'Acan, et l'argent était dessous.
JosuéLouis Segondfrench2
724Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, l'argent, le manteau, le lingot d'or, les fils et les filles d'Acan, ses boeufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui lui appartenait; et ils les firent monter dans la vallée d'Acor.
JosuéLouis Segondfrench2
815Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert.
JosuéLouis Segondfrench2
131Josué était vieux, avancé en âge. L'Éternel lui dit alors: Tu es devenu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très grand.
JosuéLouis Segondfrench2
1115Josué exécuta les ordres de l'Éternel à Moïse, son serviteur, et de Moïse à Josué; il ne négligea rien de tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
1710Josué fit ce que lui avait dit Moïse, pour combattre Amalek. Et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline.
JosuéLouis Segondfrench2
2425Josué fit en ce jour une alliance avec le peuple, et lui donna des lois et des ordonnances, à Sichem.
JosuéLouis Segondfrench2
915Josué fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l'assemblée le leur jurèrent.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1118Josué fit longtemps la guerre contre tous ces rois.
JosuéLouis Segondfrench2
1810Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l'Éternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d'Israël, en donnant à chacun sa portion.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
625Josué laissa donc la vie à Rahab la courtisane, et à la maison de son père, et à tous ceux qui lui appartenaient; et elle a habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour, parce qu'elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés pour explorer Jérico.
JosuéLouis Segondfrench2
625Josué laissa la vie à Rahab la prostituée, à la maison de son père, et à tous ceux qui lui appartenaient; elle a habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour, parce qu'elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés pour explorer Jéricho.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1041Josué les battit ainsi depuis Kadès-Barnéa jusqu'à Gaza, et tout le pays de Gossen, jusqu'à Gabaon.
JosuéLouis Segondfrench2
1041Josué les battit de Kadès-Barnéa à Gaza, il battit tout le pays de Gosen jusqu'à Gabaon.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
89Josué les envoya donc, et ils allèrent se mettre en embuscade; et ils s'établirent entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
JosuéLouis Segondfrench2
922Josué les fit appeler, et leur parla ainsi: Pourquoi nous avez-vous trompés, en disant: Nous sommes très éloignés de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous?
JosuéLouis Segondfrench2
89Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï. Mais Josué passa cette nuit-là au milieu du peuple.
JosuéLouis Segondfrench2
119Josué les traita comme l'Éternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu.
JosuéLouis Segondfrench2
1025Josué leur dit: Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
JosuéLouis Segondfrench2
1715Josué leur dit: Si vous êtes un peuple nombreux, montez à la forêt, et vous l'abattrez pour vous y faire de la place dans le pays des Phéréziens et des Rephaïm, puisque la montagne d'Éphraïm est trop étroite pour vous.
JosuéLouis Segondfrench2
834Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi.
JosuéLouis Segondfrench2
107Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
107Josué monta donc de Guilgal, et avec lui tout le peuple propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.
JosuéLouis Segondfrench2
826Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
112Josué parla aussi aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé, et leur dit:
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1028Josué prit aussi Makkéda, en ce même jour, et la fit passer au fil de l'épée; il voua à l'interdit son roi, ses habitants, et toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune; et il fit au roi de Makkéda comme il avait fait au roi de Jérico.
JosuéLouis Segondfrench2
1112Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l'épée, et il les dévoua par interdit, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Éternel.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1112Josué prit aussi toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les fit passer au fil de l'épée; il les voua à l'interdit, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1116Josué prit donc tout ce pays, la montagne, tout le midi, tout le pays de Gossen, la plaine et la campagne, la montagne d'Israël et sa plaine,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1123Josué prit donc tout le pays, selon tout ce que l'Éternel avait dit à Moïse, et Josué le donna en héritage à Israël, selon leurs divisions, d'après leurs tribus. Alors le pays fut tranquille et sans guerre.
JosuéLouis Segondfrench2
1042Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
JosuéLouis Segondfrench2
812Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
JosuéLouis Segondfrench2
1028Josué prit Makkéda le même jour, et la frappa du tranchant de l'épée; il dévoua par interdit le roi, la ville et tous ceux qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper aucun, et il traita le roi de Makkéda comme il avait traité le roi de Jéricho.
JugesLouis Segondfrench2
26Josué renvoya le peuple, et les enfants d'Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.
JosuéLouis Segondfrench2
1123Josué s'empara donc de tout le pays, selon tout ce que l'Éternel avait dit à Moïse. Et Josué le donna en héritage à Israël, à chacun sa portion, d'après leurs tribus. Puis, le pays fut en repos et sans guerre.
JosuéLouis Segondfrench2
53Josué se fit des couteaux de pierre, et il circoncit les enfants d'Israël sur la colline d'Araloth.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
53Josué se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d'Israël, au coteau d'Araloth.
JosuéLouis Segondfrench2
83Josué se leva avec tous les gens de guerre, pour monter contre Aï. Il choisit trente mille vaillants hommes, qu'il fit partir de nuit,
JosuéLouis Segondfrench2
716Josué se leva de bon matin, et il fit approcher Israël selon ses tribus, et la tribu de Juda fut désignée.
JosuéLouis Segondfrench2
612Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel.
JosuéLouis Segondfrench2
810Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d'Israël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
716Josué se leva donc de bon matin, et fit approcher Israël selon ses tribus, et la tribu de Juda fut saisie.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
83Josué se leva donc, avec tout le peuple propre à la guerre, pour monter à Aï; et Josué choisit trente mille hommes forts et vaillants, et il les envoya de nuit.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2425Josué traita donc alliance avec le peuple en ce jour-là, et il lui établit des lois et des ordonnances à Sichem.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
109Josué vint donc subitement à eux, et il monta toute la nuit de Guilgal.
JosuéLouis Segondfrench2
117Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d'eux.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
117Josué, avec tous ses gens de guerre, vint donc subitement contre eux, près des eaux de Mérom, et ils tombèrent sur eux;
JosuéLouis Segondfrench2
1036Josué, et tout Israël avec lui, monta d'Églon à Hébron, et ils l'attaquèrent.
JosuéLouis Segondfrench2
1034Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Églon; ils campèrent devant elle, et ils l'attaquèrent.
JosuéLouis Segondfrench2
1031Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis; il campa devant elle, et il l'attaqua.
JosuéLouis Segondfrench2
1029Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et il attaqua Libna.
JosuéLouis Segondfrench2
1038Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l'attaqua.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
66Josué, fils de Nun, appela donc les sacrificateurs, et leur dit: Portez l'arche de l'alliance, et que sept sacrificateurs portent sept cors de bélier devant l'arche de l'Éternel.
JosuéLouis Segondfrench2
66Josué, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit: Portez l'arche de l'alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Éternel.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
21Josué, fils de Nun, envoya secrètement de Sittim deux espions, en leur disant: Allez, examinez le pays et Jérico. Ils partirent donc et vinrent dans la maison d'une courtisane, nommée Rahab, et ils couchèrent là.
NombresLouis Segondfrench2
1438Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
349Josué, fils de Nun, était rempli de l'esprit de sagesse, car Moïse avait posé ses mains sur lui. Les enfants d'Israël lui obéirent, et se conformèrent aux ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.
JosuéLouis Segondfrench2
21Josué, fils de Nun, fit partir secrètement de Sittim deux espions, en leur disant: Allez, examinez le pays, et en particulier Jéricho. Ils partirent, et ils arrivèrent dans la maison d'une prostituée, qui se nommait Rahab, et ils y couchèrent.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
138Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera; encourage-le, car c'est lui qui mettra Israël en possession de ce pays;
JugesLouis Segondfrench2
28Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut âgé de cent dix ans.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
138Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera; fortifie-le, car c'est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
JosuéLouis Segondfrench2
31Josué, s'étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants d'Israël. Ils arrivèrent au Jourdain; et là, ils passèrent la nuit, avant de le traverser.
JugesLouis Segondfrench2
97Jotham en fut informé. Il alla se placer sur le sommet de la montagne de Garizim, et voici ce qu'il leur cria à haute voix: Écoutez-moi, habitants de Sichem, et que Dieu vous écoute!
JugesLouis Segondfrench2
921Jotham se retira et prit la fuite; il s'en alla à Beer, où il demeura loin d'Abimélec, son frère.
GenèseLouis Segondfrench2
438Juda dit à Israël, son père: Laisse venir l'enfant avec moi, afin que nous nous levions et que nous partions; et nous vivrons et ne mourrons pas, nous, toi, et nos enfants.
GenèseLouis Segondfrench2
3823Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.
GenèseLouis Segondfrench2
3820Juda envoya le chevreau par son ami l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
499Juda est un jeune lion. Tu es revenu du butin, mon fils! Il s'est courbé, il s'est couché comme un lion, comme un vieux lion; qui le fera lever?
GenèseLouis Segondfrench2
499Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne: qui le fera lever?
GenèseLouis Segondfrench2
4414Juda et ses frères arrivèrent à la maison de Joseph, où il était encore, et ils se prosternèrent en terre devant lui.
GenèseLouis Segondfrench2
3815Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.
GenèseLouis Segondfrench2
3826Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l'ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus.
GenèseLouis Segondfrench2
433Juda lui répondit: Cet homme nous a fait cette déclaration formelle: Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
110Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron (or, le nom d'Hébron était auparavant Kirjath-Arba), et il battit Sheshaï, Ahiman et Talmaï;
JugesLouis Segondfrench2
110Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Kirjath-Arba; et il battit Schéschaï, Ahiman et Talmaï.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
14Juda monta donc, et l'Éternel livra les Cananéens et les Phéréziens entre leurs mains, et ils battirent à Bézek dix mille hommes.
JugesLouis Segondfrench2
14Juda monta, et l'Éternel livra entre leurs mains les Cananéens et les Phéréziens; ils battirent dix mille hommes à Bézek.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
118Juda prit aussi Gaza avec son territoire, Askélon avec son territoire, et Ékron avec son territoire.
GenèseLouis Segondfrench2
386Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar.
GenèseLouis Segondfrench2
4416Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l'iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous, et celui sur qui s'est trouvée la coupe.
JugesLouis Segondfrench2
118Juda s'empara encore de Gaza et de son territoire, d'Askalon et de son territoire, et d'Ékron et de son territoire.
JugesLouis Segondfrench2
117Juda se mit en marche avec Siméon, son frère, et ils battirent les Cananéens qui habitaient à Tsephath; ils dévouèrent la ville par interdit, et on l'appela Horma.
GenèseLouis Segondfrench2
498Juda, tu recevras les hommages de tes frères; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
GenèseLouis Segondfrench2
2629Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t'avons point maltraité, que nous t'avons fait seulement du bien, et que nous t'avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2629Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t'avons point touché, et que nous ne t'avons fait que du bien, et t'avons laissé aller en paix. Tu es maintenant béni de l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
2123Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras pour moi et le pays où tu séjournes la même bienveillance que j'ai eue pour toi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
320jusqu'à ce que l'Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu'ils possèdent, eux aussi, le pays que l'Éternel, votre Dieu, leur donne de l'autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l'héritage que je vous ai donné.
JosuéLouis Segondfrench2
115jusqu'à ce que l'Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu'ils soient aussi en possession du pays que l'Éternel, votre Dieu, leur donne. Puis vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriété, et que vous a donné Moïse, serviteur de l'Éternel, de ce côté-ci du Jourdain, vers le soleil levant.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
115Jusqu'à ce que l'Éternel ait donné du repos à vos frères comme à vous, et qu'eux aussi possèdent le pays que l'Éternel votre Dieu leur donne. Puis vous retournerez au pays de votre possession, et vous le posséderez, celui que Moïse, serviteur de l'Éternel, vous a donné, de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
320Jusqu'à ce que l'Éternel ait mis vos frères en repos comme vous, et qu'eux aussi possèdent le pays que l'Éternel votre Dieu va leur donner au delà du Jourdain; et vous reviendrez chacun dans la possession que je vous ai donnée.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2745Jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu'il ait oublié ce que tu lui as fait. Alors je t'enverrai chercher de là. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour?
GenèseLouis Segondfrench2
2745jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise, jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu'il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour?
NombresLouis Segondfrench2
1427Jusqu'à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël qui murmuraient contre moi.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1427Jusqu'à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre moi.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1557Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
JosuéLouis Segondfrench2
1557Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2137Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
JosuéLouis Segondfrench2
2137Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1937Kédès, Édréï, En-Hatsor,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1523Kédès, Hatsor, Jithnan,
JosuéLouis Segondfrench2
1937Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
JosuéLouis Segondfrench2
1523Kédesch, Hatsor, Ithnan,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1544Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
JosuéLouis Segondfrench2
1544Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
GenèseLouis Segondfrench2
513Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
GenèseLouis Segondfrench2
512Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1824Képhar-Ammonaï, Ophni et Guéba: douze villes, et leurs villages;
JosuéLouis Segondfrench2
1824Kephar-Ammonaï, Ophni et Guéba; douze villes, et leurs villages.
GenèseLouis Segondfrench2
2222Késed, Hazo, Pildasch, Jidlaph et Bethuel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2222Késed, Hazo, Pildash, Jidlaph et Béthuël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2122Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes.
JosuéLouis Segondfrench2
2122Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes;
JosuéLouis Segondfrench2
1522Kina, Dimona, Adada,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1522Kina, Dimona, Adéada,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1560Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
JosuéLouis Segondfrench2
1560Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
JosuéLouis Segondfrench2
1319Kirjathaïm, Sibma, Tséreth-Haschachar sur la montagne de la vallée,
NombresLouis Segondfrench2
161Koré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, se révolta avec Dathan et Abiram, fils d'Éliab, et On, fils de Péleth, tous trois fils de Ruben.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4932L'acquisition du champ et de la caverne qui y est, a été faite des enfants de Heth.
GenèseLouis Segondfrench2
1931L'aînée dit à la plus jeune: Notre père est vieux; et il n'y a point d'homme dans la contrée, pour venir vers nous, selon l'usage de tous les pays.
GenèseLouis Segondfrench2
1937L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour.
ExodeLouis Segondfrench2
3829L'airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
233L'Ammonite et le Moabite n'entreront point dans l'assemblée de l'Éternel, même à la dixième génération et à perpétuité,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
233L'Ammonite et le Moabite n'entreront point dans l'assemblée de l'Éternel; même leur dixième génération n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel, à jamais;
GenèseLouis Segondfrench2
711L'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent.
GenèseLouis Segondfrench2
813L'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l'arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.
NombresLouis Segondfrench2
2230L'ânesse dit à Balaam: Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as de tout temps montée jusqu'à ce jour? Ai-je l'habitude de te faire ainsi? Et il répondit: Non.
NombresLouis Segondfrench2
2233L'ânesse m'a vu, et elle s'est détournée devant moi déjà trois fois; si elle ne se fût pas détournée de moi, je t'aurais même tué, et je lui aurais laissé la vie.
NombresLouis Segondfrench2
2223L'ânesse vit l'ange de l'Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l'ânesse pour la ramener dans le chemin.
NombresLouis Segondfrench2
2227L'ânesse vit l'ange de l'Éternel, et elle s'abattit sous Balaam. La colère de Balaam s'enflamma, et il frappa l'ânesse avec un bâton.
NombresLouis Segondfrench2
2225L'ânesse vit l'ange de l'Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
JugesLouis Segondfrench2
620L'ange de Dieu lui dit: Prends la chair et les pains sans levain, pose-les sur ce rocher, et répands le jus. Et il fit ainsi.
ExodeLouis Segondfrench2
1419L'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux.
GenèseLouis Segondfrench2
2215L'ange de l'Éternel appela une seconde fois Abraham des cieux,
JugesLouis Segondfrench2
621L'ange de l'Éternel avança l'extrémité du bâton qu'il avait à la main, et toucha la chair et les pains sans levain. Alors il s'éleva du rocher un feu qui consuma la chair et les pains sans levain. Et l'ange de l'Éternel disparut à ses yeux.
NombresLouis Segondfrench2
2235L'ange de l'Éternel dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.
GenèseLouis Segondfrench2
167L'ange de l'Éternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.
ExodeLouis Segondfrench2
32L'ange de l'Éternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d'un buisson. Moïse regarda; et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.
JugesLouis Segondfrench2
612L'ange de l'Éternel lui apparut, et lui dit: L'Éternel est avec toi, vaillant héros!
GenèseLouis Segondfrench2
1610L'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.
NombresLouis Segondfrench2
2232L'ange de l'Éternel lui dit: Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois? Voici, je suis sorti pour te résister, car c'est un chemin de perdition qui est devant moi.
GenèseLouis Segondfrench2
169L'ange de l'Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
GenèseLouis Segondfrench2
1611L'ange de l'Éternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Éternel t'a entendue dans ton affliction.
JugesLouis Segondfrench2
1318L'ange de l'Éternel lui répondit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Il est merveilleux.
JugesLouis Segondfrench2
1321L'ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoach et à sa femme. Alors Manoach comprit que c'était l'ange de l'Éternel,
NombresLouis Segondfrench2
2226L'ange de l'Éternel passa plus loin, et se plaça dans un lieu où il n'y avait point d'espace pour se détourner à droite ou à gauche.
JugesLouis Segondfrench2
1313L'ange de l'Éternel répondit à Manoach: La femme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit.
JugesLouis Segondfrench2
1316L'ange de l'Éternel répondit à Manoach: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets; mais si tu veux faire un holocauste, tu l'offriras à l'Éternel. Manoach ne savait point que ce fût un ange de l'Éternel.
NombresLouis Segondfrench2
2224L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.
GenèseLouis Segondfrench2
2212L'ange dit: N'avance pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2724L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.
GenèseLouis Segondfrench2
916L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
916L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
JosuéLouis Segondfrench2
611L'arche de l'Éternel fit le tour de la ville, elle fit une fois le tour; puis on rentra dans le camp, et l'on y passa la nuit.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3935L'arche du Témoignage et ses barres, et le propitiatoire;
ExodeLouis Segondfrench2
3935l'arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire;
ExodeLouis Segondfrench2
3512l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3512L'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir le lieu très-saint;
ExodeLouis Segondfrench2
3825L'argent de ceux de l'assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
350L'argent qu'il prit des premiers-nés des enfants d'Israël, fut de mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
ExodeLouis Segondfrench2
2417L'aspect de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.
NombresLouis Segondfrench2
3525L'assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui. Il y demeurera jusqu'à la mort du souverain sacrificateur qu'on a oint de l'huile sainte.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3939L'autel d'airain et sa grille d'airain, avec ses barres, et tous ses ustensiles, la cuve et sa base,
ExodeLouis Segondfrench2
3939l'autel d'airain, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
ExodeLouis Segondfrench2
3938l'autel d'or, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l'entrée de la tente;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3938L'autel d'or, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3516L'autel de l'holocauste et sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et sa base;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
319L'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, la cuve et sa base;
ExodeLouis Segondfrench2
3028l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.
ExodeLouis Segondfrench2
3516l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
ExodeLouis Segondfrench2
3515l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
ExodeLouis Segondfrench2
319l'autel des parfums; l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3515L'autel du parfum et ses barres, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée, pour l'entrée de la Demeure;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3028L'autel du parfum, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve et sa base.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1413L'autour, le faucon et le milan selon son espèce;
ExodeLouis Segondfrench2
184l'autre se nommait Éliézer, car il avait dit: Le Dieu de mon père m'a secouru, et il m'a délivré de l'épée de Pharaon.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1116l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1415l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
NombresLouis Segondfrench2
247L'eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d'abondantes eaux. Son roi s'élève au-dessus d'Agag, Et son royaume devient puissant.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
247L'eau coulera de ses seaux, et sa postérité sera comme de grandes eaux; son roi s'élèvera au-dessus d'Agag, et son royaume sera exalté.
NombresLouis Segondfrench2
2323L'enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël: Quelle est l'oeuvre de Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
218L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
159L'ennemi avait dit: Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin; mon âme s'assouvira sur eux, je tirerai l'épée, ma main les détruira.
ExodeLouis Segondfrench2
159L'ennemi disait: Je poursuivrai, j'atteindrai, Je partagerai le butin; Ma vengeance sera assouvie, Je tirerai l'épée, ma main les détruira.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3225L'épée détruira au-dehors, et la frayeur au-dedans, frappant et le jeune homme et la vierge, l'enfant qui tète aussi bien que l'homme blanc de vieillesse.
JugesLouis Segondfrench2
1129L'esprit de l'Éternel fut sur Jephthé. Il traversa Galaad et Manassé; il passa à Mitspé de Galaad; et de Mitspé de Galaad, il marcha contre les fils d'Ammon.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
310L'Esprit de l'Éternel fut sur lui, et il jugea Israël, et il sortit en bataille. L'Éternel livra entre ses mains Cushan-Rishathaïm, roi d'Aram, et sa main fut puissante contre Cushan-Rishathaïm.
JugesLouis Segondfrench2
310L'esprit de l'Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L'Éternel livra entre ses mains Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischeathaïm.
JugesLouis Segondfrench2
1419L'esprit de l'Éternel le saisit, et il descendit à Askalon. Il y tua trente hommes, prit leurs dépouilles, et donna les vêtements de rechange à ceux qui avaient expliqué l'énigme. Il était enflammé de colère, et il monta à la maison de son père.
JugesLouis Segondfrench2
146L'esprit de l'Éternel saisit Samson; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Il ne dit point à son père et à sa mère ce qu'il avait fait.
JosuéLouis Segondfrench2
239L'Éternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à ce jour, n'a pu vous résister.
GenèseLouis Segondfrench2
2435L'Éternel a comblé de bénédictions mon seigneur, qui est devenu puissant. Il lui a donné des brebis et des boeufs, de l'argent et de l'or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
834L'Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd'hui, pour faire expiation pour vous.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2225L'Éternel a mis le Jourdain pour limite entre nous et vous, enfants de Ruben et enfants de Gad; vous n'avez point de part à l'Éternel! Et ainsi vos enfants feraient que nos enfants cesseraient de craindre l'Éternel.
JosuéLouis Segondfrench2
2225L'Éternel a mis le Jourdain pour limite entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad; vous n'avez point de part à l'Éternel! Et vos fils seraient ainsi cause que nos fils cesseraient de craindre l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
622L'Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l'Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison;
ExodeLouis Segondfrench2
1321L'Éternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit.
GenèseLouis Segondfrench2
127L'Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l'Éternel, qui lui était apparu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
11L'Éternel appela Moïse; de la tente d'assignation, il lui parla et dit:
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2821L'Éternel attachera à toi la peste, jusqu'à ce qu'elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession.
JugesLouis Segondfrench2
2035L'Éternel battit Benjamin devant Israël, et les enfants d'Israël tuèrent ce jour-là vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l'épée.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1123l'Éternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1414L'Éternel combattra pour vous, et vous, vous resterez tranquilles.
ExodeLouis Segondfrench2
1414L'Éternel combattra pour vous; et vous, gardez le silence.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
288L'Éternel commandera à la bénédiction d'être avec toi dans tes greniers et dans tout ce à quoi tu mettras la main; et il te bénira dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1123L'Éternel dépossédera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.
NombresLouis Segondfrench2
125L'Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s'avancèrent tous les deux.
NombresLouis Segondfrench2
1125L'Éternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse; il prit de l'esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et dès que l'esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.
ExodeLouis Segondfrench2
345L'Éternel descendit dans une nuée, se tint là auprès de lui, et proclama le nom de l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1920L'Éternel descendit donc sur le mont Sinaï, au sommet de la montagne; et l'Éternel appela Moïse au sommet de la montagne, et Moïse y monta.
GenèseLouis Segondfrench2
115L'Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
715L'Éternel détournera de toi toutes les maladies; et toutes ces langueurs malignes d'Égypte que tu as connues, il ne les mettra point sur toi; mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.
GenèseLouis Segondfrench2
314L'Éternel Dieu dit au serpent: Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs, tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.
GenèseLouis Segondfrench2
218L'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.
GenèseLouis Segondfrench2
322L'Éternel Dieu dit: Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant d'avancer sa main, de prendre de l'arbre de vie, d'en manger, et de vivre éternellement.
GenèseLouis Segondfrench2
216L'Éternel Dieu donna cet ordre à l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;
GenèseLouis Segondfrench2
321L'Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.
GenèseLouis Segondfrench2
29L'Éternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
GenèseLouis Segondfrench2
219L'Éternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les fit venir vers l'homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l'homme.
GenèseLouis Segondfrench2
27L'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant.
GenèseLouis Segondfrench2
222L'Éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
215L'Éternel Dieu prit donc l'homme et le plaça dans le jardin d'Éden, pour le cultiver et pour le garder.
GenèseLouis Segondfrench2
215L'Éternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.
ExodeLouis Segondfrench2
94L'Éternel distinguera entre les troupeaux d'Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui est aux enfants d'Israël.
NombresLouis Segondfrench2
181L'Éternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l'exercice de votre sacerdoce.
NombresLouis Segondfrench2
1820L'Éternel dit à Aaron: Tu ne posséderas rien dans leur pays, et il n'y aura point de part pour toi au milieu d'eux; c'est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
427L'Éternel dit à Aaron: Va dans le désert au-devant de Moïse. Aaron partit; il rencontra Moïse à la montagne de Dieu, et il le baisa.
NombresLouis Segondfrench2
188L'Éternel dit à Aaron: Voici, de toutes les choses que consacrent les enfants d'Israël, je te donne celles qui me sont offertes par élévation; je te les donne, à toi et à tes fils, comme droit d'onction, par une loi perpétuelle.
GenèseLouis Segondfrench2
1813L'Éternel dit à Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'aurais un enfant, moi qui suis vieille?
GenèseLouis Segondfrench2
1314L'Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;
GenèseLouis Segondfrench2
121L'Éternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
GenèseLouis Segondfrench2
49L'Éternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?
JugesLouis Segondfrench2
79L'Éternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains.
JugesLouis Segondfrench2
74L'Éternel dit à Gédéon: Le peuple est encore trop nombreux. Fais-les descendre vers l'eau, et là je t'en ferai le triage; celui dont je te dirai: Que celui-ci aille avec toi, ira avec toi; et celui dont je te dirai: Que celui-ci n'aille pas avec toi, n'ira pas avec toi.
JugesLouis Segondfrench2
72L'Éternel dit à Gédéon: Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire: C'est ma main qui m'a délivré.
JosuéLouis Segondfrench2
415L'Éternel dit à Josué:
JosuéLouis Segondfrench2
59L'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui, j'ai roulé de dessus vous l'opprobre de l'Égypte. Et ce lieu fut appelé du nom de Guilgal jusqu'à ce jour.
JosuéLouis Segondfrench2
37L'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui, je commencerai à t'élever aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse.
JosuéLouis Segondfrench2
818L'Éternel dit à Josué: Étends vers Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir. Et Josué étendit vers la ville le javelot qu'il avait à la main.
JosuéLouis Segondfrench2
710L'Éternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage?
JosuéLouis Segondfrench2
81L'Éternel dit à Josué: Ne crains point, et ne t'effraie point! Prends avec toi tous les gens de guerre, lève-toi, monte contre Aï. Vois, je livre entre tes mains le roi d'Aï et son peuple, sa ville et son pays.
JosuéLouis Segondfrench2
116L'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car demain, à ce moment-ci, je les livrerai tous frappés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras au feu leurs chars.
JosuéLouis Segondfrench2
108L'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d'eux ne tiendra devant toi.
JosuéLouis Segondfrench2
62L'Éternel dit à Josué: Vois, je livre entre tes mains Jéricho et son roi, ses vaillants soldats.
ExodeLouis Segondfrench2
121L'Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Égypte:
NombresLouis Segondfrench2
2023L'Éternel dit à Moïse et à Aaron, vers la montagne de Hor, sur la frontière du pays d'Édom:
ExodeLouis Segondfrench2
78L'Éternel dit à Moïse et à Aaron:
ExodeLouis Segondfrench2
98L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
ExodeLouis Segondfrench2
1243L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera.
ExodeLouis Segondfrench2
419L'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.
NombresLouis Segondfrench2
1537L'Éternel dit à Moïse:
LévitiqueLouis Segondfrench2
2226L'Éternel dit à Moïse:
NombresLouis Segondfrench2
3125L'Éternel dit à Moïse:
NombresLouis Segondfrench2
1116L'Éternel dit à Moïse: Assemble auprès de moi soixante-dix hommes des anciens d'Israël, de ceux que tu connais comme anciens du peuple et ayant autorité sur lui; amène-les à la tente d'assignation, et qu'ils s'y présentent avec toi.
NombresLouis Segondfrench2
254L'Éternel dit à Moïse: Assemble tous les chefs du peuple, et fais pendre les coupables devant l'Éternel en face du soleil, afin que la colère ardente de l'Éternel se détourne d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
3233L'Éternel dit à Moïse: C'est celui qui a péché contre moi que j'effacerai de mon livre.
NombresLouis Segondfrench2
1535L'Éternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le lapidera hors du camp.
ExodeLouis Segondfrench2
1921L'Éternel dit à Moïse: Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l'Éternel, pour regarder, de peur qu'un grand nombre d'entre eux ne périssent.
ExodeLouis Segondfrench2
81L'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
812L'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge, et frappe la poussière de la terre. Elle se changera en poux, dans tout le pays d'Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
719L'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d'eaux. Elles deviendront du sang: et il y aura du sang dans tout le pays d'Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.
ExodeLouis Segondfrench2
1714L'Éternel dit à Moïse: Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s'en conserve, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amalek de dessous les cieux.
ExodeLouis Segondfrench2
3427L'Éternel dit à Moïse: Écris ces paroles; car c'est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
421L'Éternel dit à Moïse: En partant pour retourner en Égypte, vois tous les prodiges que je mets en ta main: tu les feras devant Pharaon. Et moi, j'endurcirai son coeur, et il ne laissera point aller le peuple.
ExodeLouis Segondfrench2
1426L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur la mer; et les eaux reviendront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.
ExodeLouis Segondfrench2
1012L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte, et que les sauterelles montent sur le pays d'Égypte; qu'elles dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.
ExodeLouis Segondfrench2
1021L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel, et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, et que l'on puisse les toucher.
ExodeLouis Segondfrench2
922L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel; et qu'il tombe de la grêle dans tout le pays d'Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d'Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
44L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main, et saisis-le par la queue. Il étendit la main et le saisit et le serpent redevint une verge dans sa main.
NombresLouis Segondfrench2
340L'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte les d'après leurs noms.
NombresLouis Segondfrench2
218L'Éternel dit à Moïse: Fais-toi un serpent brûlant, et place-le sur une perche; quiconque aura été mordu, et le regardera, conservera la vie.
ExodeLouis Segondfrench2
3317L'Éternel dit à Moïse: Je ferai ce que tu me demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.
ExodeLouis Segondfrench2
111L'Éternel dit à Moïse: Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l'Égypte. Après cela, il vous laissera partir d'ici. Lorsqu'il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d'ici.
ExodeLouis Segondfrench2
629l'Éternel dit à Moïse: Je suis l'Éternel. Dis à Pharaon, roi d'Égypte, tout ce que je te dis.
ExodeLouis Segondfrench2
329L'Éternel dit à Moïse: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.
NombresLouis Segondfrench2
711L'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
ExodeLouis Segondfrench2
913L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
ExodeLouis Segondfrench2
816L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon; il sortira pour aller près de l'eau. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
NombresLouis Segondfrench2
2712L'Éternel dit à Moïse: Monte sur cette montagne d'Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
2412L'Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j'ai écrites pour leur instruction.
NombresLouis Segondfrench2
2134L'Éternel dit à Moïse: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
LévitiqueLouis Segondfrench2
162L'Éternel dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu'il n'entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l'arche, de peur qu'il ne meure; car j'apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
211L'Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,
ExodeLouis Segondfrench2
175L'Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d'Israël; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche!
ExodeLouis Segondfrench2
714L'Éternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
ExodeLouis Segondfrench2
119L'Éternel dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d'Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
1415L'Éternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.
ExodeLouis Segondfrench2
3034L'Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales.
NombresLouis Segondfrench2
2718L'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l'esprit; et tu poseras ta main sur lui.
NombresLouis Segondfrench2
1710L'Éternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent point.
ExodeLouis Segondfrench2
341L'Éternel dit à Moïse: Taille deux tables de pierre comme les premières, et j'y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.
ExodeLouis Segondfrench2
2022L'Éternel dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.
ExodeLouis Segondfrench2
61L'Éternel dit à Moïse: Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays.
ExodeLouis Segondfrench2
101L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j'ai endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d'eux.
ExodeLouis Segondfrench2
91L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
ExodeLouis Segondfrench2
726L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
ExodeLouis Segondfrench2
327L'Éternel dit à Moïse: Va, descends; car ton peuple, que tu as fait sortir du pays d'Égypte, s'est corrompu.
ExodeLouis Segondfrench2
331L'Éternel dit à Moïse: Va, pars d'ici, toi et le peuple que tu as fait sortir du pays d'Égypte; monte vers le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.
ExodeLouis Segondfrench2
164L'Éternel dit à Moïse: Voici, je ferai pleuvoir pour vous du pain, du haut des cieux. Le peuple sortira, et en ramassera, jour par jour, la quantité nécessaire, afin que je le mette à l'épreuve, et que je voie s'il marchera, ou non, selon ma loi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3114L'Éternel dit à Moïse: Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d'assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d'assignation.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3116L'Éternel dit à Moïse: Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m'abandonnera, et il violera mon alliance, que j'ai traitée avec lui.
ExodeLouis Segondfrench2
71L'Éternel dit à Moïse: Vois, je te fais Dieu pour Pharaon: et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
GenèseLouis Segondfrench2
71L'Éternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
59L'Éternel dit alors à Josué: Aujourd'hui j'ai roulé de dessus vous l'opprobre de l'Égypte. Et on nomma ce lieu Guilgal (ce qui roule), jusqu'à ce jour.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3427L'Éternel dit aussi à Moïse: Écris ces paroles; car c'est suivant la teneur de ces paroles que j'ai traité alliance avec toi et avec Israël.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
329L'Éternel dit aussi à Moïse: J'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un peuple au cou roide.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3034L'Éternel dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l'onyx et du galbanum, des aromates et de l'encens pur, en parties égales;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3321L'Éternel dit aussi: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher;
JugesLouis Segondfrench2
1011L'Éternel dit aux enfants d'Israël: Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d'Ammon, des Philistins?
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
85L'Éternel dit donc à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les fleuves, et sur les marais, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
162L'Éternel dit donc à Moïse: Parle à Aaron ton frère, afin qu'il n'entre point en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l'arche, de peur qu'il ne meure; car j'apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
188L'Éternel dit encore à Aaron: Voici, je t'ai donné la garde de mes offrandes prélevées sur toutes les choses consacrées par les enfants d'Israël; je te les ai données, et à tes enfants, par ordonnance perpétuelle, comme droit conféré par l'onction.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
211L'Éternel dit encore à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et dis-leur: Un sacrificateur ne se rendra pas impur parmi son peuple pour un mort,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
81L'Éternel dit ensuite à Josué: Ne crains point et ne t'effraie point; prends avec toi tous les gens de guerre, et lève-toi, monte à Aï. Regarde, j'ai livré entre tes mains le roi d'Aï, son peuple, sa ville et son pays.
ExodeLouis Segondfrench2
37L'Éternel dit: J'ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, et j'ai entendu les cris que lui font pousser ses oppresseurs, car je connais ses douleurs.
ExodeLouis Segondfrench2
43L'Éternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui.
ExodeLouis Segondfrench2
47L'Éternel dit: Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
ExodeLouis Segondfrench2
3320L'Éternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.
ExodeLouis Segondfrench2
3321L'Éternel dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2143L'Éternel donna donc à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent, et y habitèrent.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3123L'Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit: Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les enfants d'Israël dans le pays que j'ai juré de leur donner; et je serai moi-même avec toi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
104L'Éternel écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles qu'il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assemblée; et l'Éternel me les donna.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
715L'Éternel éloignera de toi toute maladie; il ne t'enverra aucune de ces mauvaises maladies d'Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent.
ExodeLouis Segondfrench2
912L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit à Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
1020L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
1027L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.
ExodeLouis Segondfrench2
148L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, roi d'Égypte, et Pharaon poursuivit les enfants d'Israël. Les enfants d'Israël étaient sortis la main levée.
NombresLouis Segondfrench2
213L'Éternel entendit la voix d'Israël, et livra les Cananéens. On les dévoua par interdit, eux et leurs villes; et l'on nomma ce lieu Horma.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
134L'Éternel entendit le bruit de vos paroles. Il s'irrita, et jura, en disant:
DeutéronomeLouis Segondfrench2
528L'Éternel entendit les paroles que vous m'adressâtes. Et l'Éternel me dit: J'ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées: tout ce qu'ils ont dit est bien.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2820L'Éternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, jusqu'à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t'aura porté à m'abandonner.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2824L'Éternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre; il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2820L'Éternel enverra sur toi la malédiction, l'effroi et la ruine, dans tout ce à quoi tu mettras la main et que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit et que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté des actions par lesquelles tu m'auras abandonné.
JugesLouis Segondfrench2
68l'Éternel envoya un prophète aux enfants d'Israël. Il leur dit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je vous ai fait monter d'Égypte, et je vous ai fait sortir de la maison de servitude.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
68L'Éternel envoya un prophète vers les enfants d'Israël. Et il leur dit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je vous ai fait monter hors d'Égypte, et je vous ai retirés de la maison de servitude;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1418L'Éternel est lent à la colère et abondant en grâce; il pardonne l'iniquité et le forfait; mais il ne tient point le coupable pour innocent; il punit l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération.
NombresLouis Segondfrench2
1418L'Éternel est lent à la colère et riche en bonté, il pardonne l'iniquité et la rébellion; mais il ne tient point le coupable pour innocent, et il punit l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération.
ExodeLouis Segondfrench2
152L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé. Il est mon Dieu: je le célébrerai; Il est le Dieu de mon père: je l'exalterai.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
152L'Éternel est ma force et ma louange: il a été mon libérateur. Il est mon Dieu, je le glorifierai; il est le Dieu de mon père, je l'exalterai.
ExodeLouis Segondfrench2
153L'Éternel est un vaillant guerrier; L'Éternel est son nom.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
153L'Éternel est un vaillant guerrier; son nom est l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
920L'Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu'il voulait faire périr, et pour qui j'intercédai encore dans ce temps-là.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
625L'Éternel fasse luire sa face sur toi et te fasse grâce!
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2861L'Éternel fera aussi venir sur toi toute autre maladie et toute autre plaie, qui n'est point écrite au livre de cette loi, jusqu'à ce que tu sois exterminé;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2813L'Éternel fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et tu ne seras jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de l'Éternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui, lorsque tu les observeras et les mettras en pratique,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2849L'Éternel fera lever contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation qui volera comme l'aigle, une nation dont tu n'entendras point la langue,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2849L'Éternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle, une nation dont tu n'entendras point la langue,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2821L'Éternel fera que la mortalité s'attachera à toi, jusqu'à ce qu'elle t'ait consumé de dessus la terre où tu vas entrer pour la posséder.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
287L'Éternel fera que tes ennemis, qui s'élèveront contre toi, seront battus devant toi; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils s'enfuiront devant toi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2825L'Éternel fera que tu seras battu devant tes ennemis; tu sortiras par un chemin contre eux, et par sept chemins tu t'enfuiras devant eux; et tu seras vagabond par tous les royaumes de la terre;
ExodeLouis Segondfrench2
820L'Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d'Égypte fut dévasté par les mouches.
ExodeLouis Segondfrench2
89L'Éternel fit ce que demandait Moïse; et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.
ExodeLouis Segondfrench2
827L'Éternel fit ce que demandait Moïse; et les mouches s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas une.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
96L'Éternel fit donc cela dès le lendemain, et tout le bétail des Égyptiens mourut; mais du bétail des enfants d'Israël il ne mourut pas une seule bête.
NombresLouis Segondfrench2
1131L'Éternel fit souffler de la mer un vent, qui amena des cailles, et les répandit sur le camp, environ une journée de chemin d'un côté et environ une journée de chemin de l'autre côté, autour du camp. Il y en avait près de deux coudées au-dessus de la surface de la terre.
ExodeLouis Segondfrench2
1019L'Éternel fit souffler un vent d'occident très fort, qui emporta les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans toute l'étendue de l'Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
1236L'Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
ExodeLouis Segondfrench2
113L'Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.
ExodeLouis Segondfrench2
95L'Éternel fixa le temps, et dit: Demain, l'Éternel fera cela dans le pays.
ExodeLouis Segondfrench2
3235L'Éternel frappa le peuple, parce qu'il avait fait le veau, fabriqué par Aaron.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
920L'Éternel fut aussi fort irrité contre Aaron, voulant le faire périr; mais je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.
GenèseLouis Segondfrench2
3921L'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
JosuéLouis Segondfrench2
627L'Éternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays.
JugesLouis Segondfrench2
119L'Éternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer.
GenèseLouis Segondfrench2
392L'Éternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Égyptien.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3236L'Éternel jugera son peuple; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu'il n'y a plus ni esclave ni homme libre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3219L'Éternel l'a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3219L'Éternel l'a vu, et il a rejeté, dans son indignation, ses fils et ses filles;
JosuéLouis Segondfrench2
1030L'Éternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho.
LévitiqueLouis Segondfrench2
738L'Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Éternel dans le désert du Sinaï.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2921L'Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Israël, selon toutes les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2928L'Éternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd'hui.
JosuéLouis Segondfrench2
118L'Éternel les livra entre les mains d'Israël; ils les battirent et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, jusqu'à Misrephoth-Maïm, et jusqu'à la vallée de Mitspa vers l'orient; ils les battirent, sans en laisser échapper aucun.
JosuéLouis Segondfrench2
1010L'Éternel les mit en déroute devant Israël; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon, et les battit jusqu'à Azéka et à Makkéda.
JosuéLouis Segondfrench2
2144L'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.
JosuéLouis Segondfrench2
1032L'Éternel livra Lakis entre les mains d'Israël, qui la prit le second jour, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient, comme il avait traité Libna.
GenèseLouis Segondfrench2
2624L'Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.
GenèseLouis Segondfrench2
181L'Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
GenèseLouis Segondfrench2
262L'Éternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai.
GenèseLouis Segondfrench2
157L'Éternel lui dit encore: Je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
46L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et, voici, sa main était blanche de lèpre comme la neige.
ExodeLouis Segondfrench2
46L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
344L'Éternel lui dit: C'est là le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité. Je te l'ai fait voir de tes yeux; mais tu n'y entreras point.
JugesLouis Segondfrench2
616L'Éternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
ExodeLouis Segondfrench2
42L'Éternel lui dit: Qu'y a-t-il dans ta main? Il répondit: Une verge.
ExodeLouis Segondfrench2
411L'Éternel lui dit: Qui a fait la bouche de l'homme? et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle? N'est-ce pas moi, l'Éternel?
GenèseLouis Segondfrench2
415L'Éternel lui dit: Si quelqu'un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.
ExodeLouis Segondfrench2
1924L'Éternel lui dit: Va, descends; tu monteras ensuite avec Aaron; mais que les sacrificateurs et le peuple ne se précipitent point pour monter vers l'Éternel, de peur qu'il ne les frappe de mort.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
318L'Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t'abandonnera point; ne crains point, et ne t'effraie point.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
414L'Éternel me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez au pays où vous allez passer pour le posséder.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
912L'Éternel me dit alors: Lève-toi, descends en hâte d'ici; car ton peuple, que tu as fait sortir d'Égypte, s'est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
22L'Éternel me dit:
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1817L'Éternel me dit: Ce qu'ils ont dit est bien.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
142L'Éternel me dit: Dis-leur: Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
913L'Éternel me dit: Je vois que ce peuple est un peuple au cou raide.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1011L'Éternel me dit: Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu'ils aillent prendre possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
29L'Éternel me dit: N'attaque pas Moab, et ne t'engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c'est aux enfants de Lot que j'ai donné Ar en propriété.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
32L'Éternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
231L'Éternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
913L'Éternel me parla aussi, en disant: J'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un peuple de cou roide;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
217L'Éternel me parla, en disant:
DeutéronomeLouis Segondfrench2
217l'Éternel me parla, et dit:
NombresLouis Segondfrench2
235L'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
JugesLouis Segondfrench2
415L'Éternel mit en déroute devant Barak, par le tranchant de l'épée, Sisera, tous ses chars et tout le camp. Sisera descendit de son char, et s'enfuit à pied.
NombresLouis Segondfrench2
1416L'Éternel n'avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner: c'est pour cela qu'il l'a égorgé dans le désert.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2920L'Éternel ne consentira point à lui pardonner; mais alors la colère de l'Éternel et sa jalousie s'allumeront contre cet homme, et toute la malédiction écrite dans ce livre pèsera sur lui, et l'Éternel effacera son nom de dessous les cieux,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2920L'Éternel ne voudra point lui pardonner. Mais alors la colère et la jalousie de l'Éternel s'enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et l'Éternel effacera son nom de dessous les cieux.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
16L'Éternel notre Dieu nous parla en Horeb, et nous dit: Vous avez assez demeuré dans cette montagne;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
52L'Éternel notre Dieu traita alliance avec nous en Horeb.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
624L'Éternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre l'Éternel, notre Dieu, afin que nous fussions toujours heureux, et qu'il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd'hui.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
288L'Éternel ordonnera à la bénédiction d'être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
NombresLouis Segondfrench2
2228L'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai je fait, pour que tu m'aies frappée déjà trois fois?
NombresLouis Segondfrench2
2231L'Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l'ange de l'Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s'inclina, et se prosterna sur son visage.
LévitiqueLouis Segondfrench2
108L'Éternel parla à Aaron, et dit:
JosuéLouis Segondfrench2
201L'Éternel parla à Josué, et dit:
NombresLouis Segondfrench2
11L'Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte. Il dit:
NombresLouis Segondfrench2
3350L'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
111L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, en leur disant:
NombresLouis Segondfrench2
21L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
LévitiqueLouis Segondfrench2
131L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
NombresLouis Segondfrench2
417L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
NombresLouis Segondfrench2
191L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
LévitiqueLouis Segondfrench2
151L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
NombresLouis Segondfrench2
41L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
LévitiqueLouis Segondfrench2
1433L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
NombresLouis Segondfrench2
1426L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
LévitiqueLouis Segondfrench2
111L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:
ExodeLouis Segondfrench2
613L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d'Israël et au sujet de Pharaon, roi d'Égypte, pour faire sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël.

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 15 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399