THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 14 >>>

ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
910Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux, et elle devint, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4315Ils prirent donc le présent, et le double d'argent dans leurs mains, et Benjamin. Puis, se levant, ils descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Joseph.
GenèseLouis Segondfrench2
4315Ils prirent le présent; ils prirent avec eux de l'argent au double, ainsi que Benjamin; ils se levèrent, descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Joseph.
JugesLouis Segondfrench2
36ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.
GenèseLouis Segondfrench2
3428Ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs;
NombresLouis Segondfrench2
3111Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
JosuéLouis Segondfrench2
823ils prirent vivant le roi d'Aï, et l'amenèrent à Josué.
GenèseLouis Segondfrench2
4525Ils remontèrent de l'Égypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père.
JosuéLouis Segondfrench2
116Ils répondirent à Josué, en disant: Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné, et nous irons partout où tu nous enverras.
JosuéLouis Segondfrench2
924Ils répondirent à Josué, et dirent: On avait rapporté à tes serviteurs les ordres de l'Éternel, ton Dieu, à Moïse, son serviteur, pour vous livrer tout le pays et pour en détruire devant vous tous les habitants, et votre présence nous a inspiré une grande crainte pour notre vie: voilà pourquoi nous avons agi de la sorte.
GenèseLouis Segondfrench2
437Ils répondirent: Cet homme nous a interrogés sur nous et sur notre famille, en disant: Votre père vit-il encore? avez-vous un frère? Et nous avons répondu à ces questions. Pouvions-nous savoir qu'il dirait: Faites descendre votre frère?
GenèseLouis Segondfrench2
298Ils répondirent: Nous ne le pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; c'est alors qu'on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et qu'on abreuve les brebis.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
298Ils répondirent: Nous ne pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; alors on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et nous abreuvons les troupeaux.
GenèseLouis Segondfrench2
2628Ils répondirent: Nous voyons que l'Éternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons: Qu'il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi!
GenèseLouis Segondfrench2
4213Ils répondirent: Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d'un même homme au pays de Canaan; et voici, le plus jeune est aujourd'hui avec notre père, et il y en a un qui n'est plus.
GenèseLouis Segondfrench2
4328Ils répondirent: Ton serviteur, notre père, est en bonne santé; il vit encore. Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.
GenèseLouis Segondfrench2
3431Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée?
JugesLouis Segondfrench2
721Ils restèrent chacun à sa place autour du camp, et tout le camp se mit à courir, à pousser des cris, et à prendre la fuite.
GenèseLouis Segondfrench2
4229Ils revinrent auprès de Jacob, leur père, dans le pays de Canaan, et ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. Ils dirent:
JosuéLouis Segondfrench2
73Ils revinrent auprès de Josué, et lui dirent: Il est inutile de faire marcher tout le peuple; deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï; ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont en petit nombre.
JugesLouis Segondfrench2
188Ils revinrent auprès de leurs frères à Tsorea et Eschthaol, et leurs frères leur dirent: Quelle nouvelle apportez-vous?
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
188Ils revinrent ensuite auprès de leurs frères à Tsora et à Eshthaol, et leurs frères leur dirent: Que rapportez-vous?
GenèseLouis Segondfrench2
4319Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison.
JugesLouis Segondfrench2
1815Ils s'approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait.
NombresLouis Segondfrench2
3216Ils s'approchèrent de Moïse, et ils dirent: Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
105Ils s'approchèrent donc, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.
LévitiqueLouis Segondfrench2
105Ils s'approchèrent, et ils les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.
NombresLouis Segondfrench2
163Ils s'assemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent: C'en est assez! car toute l'assemblée, tous sont saints, et l'Éternel est au milieu d'eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l'assemblée de l'Éternel?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
163Ils s'assemblèrent donc contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent: Que cela vous suffise! car tous ceux de l'assemblée sont consacrés, et l'Éternel est au milieu d'eux; pourquoi donc vous élevez-vous au-dessus de l'assemblée de l'Éternel?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4333Ils s'assirent donc en sa présence, l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge. Et ces hommes se regardaient l'un l'autre avec étonnement.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
196Ils s'assirent donc et mangèrent eux deux, et burent ensemble; et le père de la jeune femme dit au mari: Décide-toi donc à passer la nuit, et que ton c?ur se réjouisse.
GenèseLouis Segondfrench2
3725Ils s'assirent ensuite pour manger. Ayant levé les yeux, ils virent une caravane d'Ismaélites venant de Galaad; leurs chameaux étaient chargés d'aromates, de baume et de myrrhe, qu'ils transportaient en Égypte.
NombresLouis Segondfrench2
317Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
447Ils s'emparèrent de son pays et de celui d'Og, roi de Basan. Ces deux rois des Amoréens étaient de l'autre côté du Jourdain, à l'orient.
JugesLouis Segondfrench2
1122Ils s'emparèrent de tout le territoire des Amoréens, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, et depuis le désert jusqu'au Jourdain.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
222Ils s'en allèrent donc et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent point.
NombresLouis Segondfrench2
1444Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
92Ils s'unirent tous ensemble pour faire la guerre à Josué et à Israël d'un commun accord.
JugesLouis Segondfrench2
725Ils saisirent deux chefs de Madian, Oreb et Zeeb; ils tuèrent Oreb au rocher d'Oreb, et ils tuèrent Zeeb au pressoir de Zeeb. Ils poursuivirent Madian, et ils apportèrent les têtes d'Oreb et de Zeeb à Gédéon de l'autre côté du Jourdain.
GenèseLouis Segondfrench2
4221Ils se dirent alors l'un à l'autre: Oui, nous avons été coupables envers notre frère, car nous avons vu l'angoisse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous ne l'avons point écouté! C'est pour cela que cette affliction nous arrive.
GenèseLouis Segondfrench2
113Ils se dirent l'un à l'autre: Allons! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
JugesLouis Segondfrench2
629Ils se dirent l'un à l'autre: Qui a fait cela? Et ils s'informèrent et firent des recherches. On leur dit: C'est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.
GenèseLouis Segondfrench2
3719Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive.
JugesLouis Segondfrench2
1915Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra, et il s'arrêta sur la place de la ville. Il n'y eut personne qui les reçût dans sa maison pour qu'ils y passassent la nuit.
ExodeLouis Segondfrench2
3021Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
NombresLouis Segondfrench2
1440Ils se levèrent de bon matin, et montèrent au sommet de la montagne, en disant: Nous voici! nous monterons au lieu dont a parlé l'Éternel, car nous avons péché.
GenèseLouis Segondfrench2
2631Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l'un à l'autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
326Ils se levèrent donc de bon matin, le lendemain, et ils offrirent des holocaustes, et ils présentèrent des sacrifices de prospérité, et le peuple s'assit pour manger et boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1821Ils se remirent donc en chemin, et marchèrent, en plaçant devant eux les petits enfants, le bétail et les bagages.
JugesLouis Segondfrench2
1821Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.
JosuéLouis Segondfrench2
2215Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole, en disant:
LévitiqueLouis Segondfrench2
2637Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis;
NombresLouis Segondfrench2
1627Ils se retirèrent de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d'Abiram. Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits-enfants.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1627Ils se retirèrent donc d'autour de la demeure de Coré, de Dathan et d'Abiram. Et Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent debout à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits enfants.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
328Ils se sont bientôt détournés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait un veau de fonte, se sont prosternés devant lui, lui ont sacrifié, et ont dit: Voici tes dieux, ô Israël, qui t'ont fait monter du pays d'Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
328Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait un veau en fonte, ils se sont prosternés devant lui, ils lui ont offert des sacrifices, et ils ont dit: Israël! voici ton dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte.
NombresLouis Segondfrench2
162Ils se soulevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d'Israël, des principaux de l'assemblée, de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui étaient des gens de renom.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
216Ils seront consacrés à leur Dieu, et ne profaneront point le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Éternel les sacrifices faits par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3224Ils seront consumés par la faim, et dévorés par la fièvre et par un fléau amer; et j'enverrai contre eux la dent des bêtes, avec le venin des animaux rampants dans la poussière.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3224Ils seront desséchés par la faim, consumés par la fièvre Et par des maladies violentes; J'enverrai parmi eux la dent des bêtes féroces Et le venin des serpents.
ExodeLouis Segondfrench2
2930Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
216Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
929Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d'Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
927Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, en foulèrent les raisins, et firent bonne chère. Puis ils entrèrent dans la maison de leur dieu, mangèrent et burent, et maudirent Abimélec.
JugesLouis Segondfrench2
927Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, foulèrent les raisins, et se livrèrent à des réjouissances; ils entrèrent dans la maison de leur dieu, ils mangèrent et burent, et ils maudirent Abimélec.
JosuéLouis Segondfrench2
114Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité.
NombresLouis Segondfrench2
184Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d'assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n'approchera de vous.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
184Ils te seront donc adjoints, et ils observeront ce qui concerne le tabernacle d'assignation, pour tout le service du tabernacle, et nul étranger n'approchera de vous.
NombresLouis Segondfrench2
1622Ils tombèrent sur leur visage, et dirent: O Dieu, Dieu des esprits de toute chair! un seul homme a péché, et tu t'irriterais contre toute l'assemblée?
JugesLouis Segondfrench2
2042Ils tournèrent le dos devant les hommes d'Israël, et s'enfuirent par le chemin du désert. Mais les assaillants s'attachèrent à leurs pas, et ils détruisirent pendant le trajet ceux qui étaient sortis des villes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2132Ils traitèrent donc alliance à Béer-Shéba. Puis Abimélec se leva avec Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
JugesLouis Segondfrench2
15Ils trouvèrent Adoni-Bézek à Bézek; ils l'attaquèrent, et ils battirent les Cananéens et les Phéréziens.
JugesLouis Segondfrench2
2112Ils trouvèrent parmi les habitants de Jabès en Galaad quatre cents jeunes filles vierges qui n'avaient point connu d'homme en couchant avec lui, et ils les amenèrent dans le camp à Silo, qui est au pays de Canaan.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
318Ils tuèrent aussi les rois de Madian, outre les autres qui furent tués: Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
NombresLouis Segondfrench2
318Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
96Ils vinrent donc vers Josué, au camp de Guilgal, et lui dirent, à lui et aux hommes d'Israël: Nous sommes venus d'un pays éloigné; et maintenant, traitez alliance avec nous.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2215Ils vinrent donc vers les enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad; et il leur parlèrent, en disant:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5010Ils vinrent jusqu'à l'aire d'Atad, qui est au delà du Jourdain, et ils y firent de très grandes et extraordinaires lamentations; et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.
ExodeLouis Segondfrench2
2410Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.
JosuéLouis Segondfrench2
921Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employés à couper le bois et à puiser l'eau pour toute l'assemblée, comme les chefs le leur avaient dit.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1124Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1111Ils vous seront en abomination; vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour abominable leur cadavre.
GenèseLouis Segondfrench2
494Impétueux comme les eaux, tu n'auras pas la prééminence! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3412Imposez-moi un grand douaire, et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
432Informe-toi des premiers temps qui ont été avant toi, depuis le jour où Dieu créa l'homme sur la terre, et depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout, si jamais il y eut rien de si grand, ou si jamais on entendit rien de semblable;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1820Instruis-les des ordonnances et des lois, et fais-leur connaître la voie dans laquelle ils doivent marcher, et ce qu'ils doivent faire.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
928Intercédez auprès de l'Éternel; et qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas plus longtemps.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
432Interroge les temps anciens qui t'ont précédé, depuis le jour où Dieu créa l'homme sur la terre, et d'une extrémité du ciel à l'autre: y eut-il jamais si grand événement, et a-t-on jamais ouï chose semblable?
GenèseLouis Segondfrench2
2528Isaac aimait Ésaü, parce qu'il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
281Isaac appela Jacob, le bénit, et lui donna cet ordre: Tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan.
GenèseLouis Segondfrench2
2730Isaac avait fini de bénir Jacob, et Jacob avait à peine quitté son père Isaac, qu'Ésaü, son frère, revint de la chasse.
GenèseLouis Segondfrench2
2467Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère; il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l'aima. Ainsi fut consolé Isaac, après avoir perdu sa mère.
GenèseLouis Segondfrench2
2618Isaac creusa de nouveau les puits d'eau qu'on avait creusés du temps d'Abraham, son père, et qu'avaient comblés les Philistins après la mort d'Abraham; et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
266Isaac demeura donc à Guérar.
GenèseLouis Segondfrench2
271Isaac devenait vieux, et ses yeux s'étaient affaiblis au point qu'il ne voyait plus. Alors il appela Ésaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Et il lui répondit: Me voici!
GenèseLouis Segondfrench2
2721Isaac dit à Jacob: Approche donc, et que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Ésaü, ou non.
GenèseLouis Segondfrench2
2720Isaac dit à son fils: Eh quoi! tu en as déjà trouvé, mon fils! Et Jacob répondit: C'est que l'Éternel, ton Dieu, l'a fait venir devant moi.
GenèseLouis Segondfrench2
2725Isaac dit: Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Jacob le servit, et il mangea; il lui apporta aussi du vin, et il but.
GenèseLouis Segondfrench2
2735Isaac dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a enlevé ta bénédiction.
GenèseLouis Segondfrench2
272Isaac dit: Voici donc, je suis vieux, je ne connais pas le jour de ma mort.
GenèseLouis Segondfrench2
259Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Éphron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré.
GenèseLouis Segondfrench2
2733Isaac fut saisi d'une grande, d'une violente émotion, et il dit: Qui est donc celui qui a chassé du gibier, et me l'a apporté? J'ai mangé de tout avant que tu vinsses, et je l'ai béni. Aussi sera-t-il béni.
GenèseLouis Segondfrench2
2521Isaac implora l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Éternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte.
GenèseLouis Segondfrench2
2627Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?
GenèseLouis Segondfrench2
2630Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.
GenèseLouis Segondfrench2
2617Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2617Isaac partit donc de là, et campa dans la vallée de Guérar et y habita.
GenèseLouis Segondfrench2
2737Isaac répondit, et dit à Ésaü: Voici, je l'ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l'ai pourvu de blé et de vin: que puis-je donc faire pour toi, mon fils?
GenèseLouis Segondfrench2
2612Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple; car l'Éternel le bénit.
GenèseLouis Segondfrench2
2732Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il répondit: Je suis ton fils aîné, Ésaü.
GenèseLouis Segondfrench2
2739Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut.
GenèseLouis Segondfrench2
1725Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
711Israël a péché; ils ont même transgressé mon alliance, que je leur avais prescrite, et ils ont pris de l'interdit; ils en ont dérobé, et ont menti, et ils l'ont mis dans leurs bagages.
JosuéLouis Segondfrench2
711Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages.
GenèseLouis Segondfrench2
373Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce qu'il l'avait eu dans sa vieillesse; et il lui fit une tunique de plusieurs couleurs.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
58Israël choisissait-il des dieux nouveaux, aussitôt la guerre était aux portes. On ne voyait ni bouclier ni lance chez quarante milliers en Israël.
NombresLouis Segondfrench2
251Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
GenèseLouis Segondfrench2
4811Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.
GenèseLouis Segondfrench2
4630Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore!
GenèseLouis Segondfrench2
3713Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t'envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici!
GenèseLouis Segondfrench2
4821Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères.
GenèseLouis Segondfrench2
436Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère?
NombresLouis Segondfrench2
2121Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, pour lui dire:
JugesLouis Segondfrench2
1119Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi de Hesbon, et Israël lui dit: Laisse-nous passer par ton pays jusqu'au lieu où nous allons.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3215Israël est devenu gras, et il a regimbé; Tu es devenu gras, épais et replet! Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3328Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée.
GenèseLouis Segondfrench2
4814Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d'Éphraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé: ce fut avec intention qu'il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
66Israël fut donc très appauvri par les Madianites, et les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel.
JugesLouis Segondfrench2
66Israël fut très malheureux à cause de Madian, et les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
4727Israël habita dans le pays d'Égypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4727Israël habita donc au pays d'Égypte, au pays de Gossen; et ils y acquirent des propriétés, et ils s'accrurent, et multiplièrent beaucoup.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2131Israël habita donc dans le pays des Amoréens.
NombresLouis Segondfrench2
2124Israël le frappa du tranchant de l'épée et s'empara de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'à la frontière des enfants d'Ammon; car la frontière des enfants d'Ammon était fortifiée.
GenèseLouis Segondfrench2
3714Israël lui dit: Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état; et tu m'en rapporteras des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron; et Joseph alla à Sichem.
GenèseLouis Segondfrench2
461Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
GenèseLouis Segondfrench2
3521Israël partit; et il dressa sa tente au delà de Migdal Éder.
NombresLouis Segondfrench2
2125Israël prit toutes les villes, et s'établit dans toutes les villes des Amoréens, à Hesbon et dans toutes les villes de son ressort.
GenèseLouis Segondfrench2
488Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci?
NombresLouis Segondfrench2
253Israël s'attacha à Baal-Peor, et la colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël.
NombresLouis Segondfrench2
2131Israël s'établit dans le pays des Amoréens.
JosuéLouis Segondfrench2
2431Israël servit l'Éternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui connaissaient tout ce que l'Éternel avait fait en faveur d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
1431Israël vit la main puissante que l'Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l'Éternel, et il crut en l'Éternel et en Moïse, son serviteur.
GenèseLouis Segondfrench2
4311Israël, leur père, leur dit: Puisqu'il le faut, faites ceci. Prenez dans vos sacs des meilleures productions du pays, pour en porter un présent à cet homme, un peu de baume et un peu de miel, des aromates, de la myrrhe, des pistaches et des amandes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4914Issacar est un âne robuste couché entre les barres des étables.
GenèseLouis Segondfrench2
4914Issacar est un âne robuste, Qui se couche dans les étables.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
13Issacar, Zabulon et Benjamin,
ExodeLouis Segondfrench2
13Issacar, Zabulon, Benjamin,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3223J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4918J'ai attendu ton salut, ô Éternel!
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
65J'ai aussi entendu les gémissements des enfants d'Israël, que les Égyptiens tiennent esclaves; et je me suis souvenu de mon alliance.
ExodeLouis Segondfrench2
64J'ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné.
GenèseLouis Segondfrench2
325j'ai des boeufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes, et j'envoie l'annoncer à mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux.
GenèseLouis Segondfrench2
2439J'ai dit à mon seigneur: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.
JugesLouis Segondfrench2
23J'ai dit alors: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.
NombresLouis Segondfrench2
819J'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d'Israël, pour qu'ils fassent le service des enfants d'Israël dans la tente d'assignation, pour qu'ils fassent l'expiation pour les enfants d'Israël, et pour que les enfants d'Israël ne soient frappés d'aucune plaie, en s'approchant du sanctuaire.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3129J'ai en main le pouvoir de vous faire du mal; mais le Dieu de votre père m'a parlé la nuit passée, en disant: Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien, ni en mal.
ExodeLouis Segondfrench2
65J'ai entendu les gémissements des enfants d'Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.
ExodeLouis Segondfrench2
1612J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël. Dis-leur: Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain; et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1612J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël. Parle-leur, et leur dis: Entre les deux soirs vous mangerez de la chair, et au matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que je suis l'Éternel votre Dieu.
JugesLouis Segondfrench2
152J'ai pensé dit-il, que tu avais pour elle de la haine, et je l'ai donnée à ton compagnon. Est-ce que sa jeune soeur n'est pas plus belle qu'elle? Prends-la donc à sa place.
GenèseLouis Segondfrench2
913j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
JugesLouis Segondfrench2
206J'ai saisi ma concubine, et je l'ai coupée en morceaux, que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.
JosuéLouis Segondfrench2
721J'ai vu dans le butin un beau manteau de Schinear, deux cents sicles d'argent, et un lingot d'or du poids de cinquante sicles; je les ai convoités, et je les ai pris; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l'argent est dessous.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
721J'ai vu dans le butin un beau manteau de Shinear, et deux cents sicles d'argent, et un lingot d'or du poids de cinquante sicles; je les ai convoités et pris; et voici, ces choses sont cachées dans la terre, au milieu de ma tente, et l'argent est dessous.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3223J'amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches;
JugesLouis Segondfrench2
47j'attirerai vers toi, au torrent de Kison, Sisera, chef de l'armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
47J'attirerai vers toi, au torrent de Kisson, Sisera, chef de l'armée de Jabin, avec ses chars et la multitude de ses gens, et je le livrerai entre tes mains.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3226J'aurais dit: Je les disperserai, j'abolirai leur mémoire d'entre les hommes;
DeutéronomeLouis Segondfrench2
102J'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
426j'en prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel et la terre, vous disparaîtrez par une mort rapide du pays dont vous allez prendre possession au delà du Jourdain, vous n'y prolongerez pas vos jours, car vous serez entièrement détruits.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3019J'en prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel et la terre: j'ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,
ExodeLouis Segondfrench2
144J'endurcirai le coeur de Pharaon, et il les poursuivra; mais Pharaon et toute son armée serviront à faire éclater ma gloire, et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel. Et les enfants d'Israël firent ainsi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3242J'enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera la chair; j'enivrerai mes flèches du sang des tués et des captifs, de la tête des chefs de l'ennemi.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2622J'enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2622J'enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts.
ExodeLouis Segondfrench2
332J'enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.
ExodeLouis Segondfrench2
2328J'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2327J'enverrai ma frayeur devant toi, et je mettrai en déroute tout peuple chez lequel tu arriveras, et je ferai tourner le dos à tous tes ennemis devant toi.
ExodeLouis Segondfrench2
2327J'enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis.
JosuéLouis Segondfrench2
245J'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte par les prodiges que j'opérai au milieu d'elle; puis je vous en fis sortir.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
226J'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire:
GenèseLouis Segondfrench2
4918J'espère en ton secours, ô Éternel!
LévitiqueLouis Segondfrench2
2611J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.
GenèseLouis Segondfrench2
1721J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.
GenèseLouis Segondfrench2
172J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.
GenèseLouis Segondfrench2
177J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.
ExodeLouis Segondfrench2
2331J'établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.
ExodeLouis Segondfrench2
819J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
911J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
911J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
JosuéLouis Segondfrench2
147J'étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l'Éternel, m'envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droiture de coeur.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
147J'étais âgé de quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de l'Éternel, m'envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays; et je lui rendis compte dans la sincérité de mon c?ur.
ExodeLouis Segondfrench2
320J'étendrai ma main, et je frapperai l'Égypte par toutes sortes de prodiges que je ferai au milieu d'elle. Après quoi, il vous laissera aller.
ExodeLouis Segondfrench2
2945J'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu.
GenèseLouis Segondfrench2
185J'irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre coeur; après quoi, vous continuerez votre route; car c'est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent: Fais comme tu l'as dit.
JosuéLouis Segondfrench2
111Jabin, roi de Hatsor, ayant appris ces choses, envoya des messagers à Jobab, roi de Madon, au roi de Schimron, au roi d'Acschaph,
GenèseLouis Segondfrench2
2918Jacob aimait Rachel, et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette.
GenèseLouis Segondfrench2
2930Jacob alla aussi vers Rachel, qu'il aimait plus que Léa; et il servit encore chez Laban pendant sept nouvelles années.
GenèseLouis Segondfrench2
2714Jacob alla les prendre, et les apporta à sa mère, qui fit un mets comme son père aimait.
GenèseLouis Segondfrench2
3230Jacob appela ce lieu du nom de Peniel: car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et mon âme a été sauvée.
GenèseLouis Segondfrench2
491Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.
GenèseLouis Segondfrench2
2912Jacob apprit à Rachel qu'il était parent de son père, qu'il était fils de Rebecca. Et elle courut l'annoncer à son père.
GenèseLouis Segondfrench2
345Jacob apprit qu'il avait déshonoré Dina, sa fille; et, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu'à leur retour.
GenèseLouis Segondfrench2
3527Jacob arriva auprès d'Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
GenèseLouis Segondfrench2
356Jacob arriva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à Luz, qui est Béthel, dans le pays de Canaan.
GenèseLouis Segondfrench2
4710Jacob bénit encore Pharaon, et se retira de devant Pharaon.
GenèseLouis Segondfrench2
371Jacob demeura dans le pays de Canaan, où avait séjourné son père.
GenèseLouis Segondfrench2
3224Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.
GenèseLouis Segondfrench2
483Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni.
GenèseLouis Segondfrench2
352Jacob dit à sa maison et à tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vêtements.
GenèseLouis Segondfrench2
3146Jacob dit à ses frères: Ramassez des pierres. Ils prirent des pierres, et firent un monceau; et ils mangèrent là sur le monceau.
GenèseLouis Segondfrench2
294Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan.
GenèseLouis Segondfrench2
329Jacob dit: Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Éternel, qui m'as dit: Retourne dans ton pays et dans ton lieu de naissance, et je te ferai du bien!
GenèseLouis Segondfrench2
4731Jacob dit: Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit.
GenèseLouis Segondfrench2
4238Jacob dit: Mon fils ne descendra point avec vous; car son frère est mort, et il reste seul; s'il lui arrivait un malheur dans le voyage que vous allez faire, vous feriez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.
GenèseLouis Segondfrench2
2531Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.
GenèseLouis Segondfrench2
3515Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.
GenèseLouis Segondfrench2
3520Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.
GenèseLouis Segondfrench2
311Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient: Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c'est avec le bien de notre père qu'il s'est acquis toute cette richesse.
GenèseLouis Segondfrench2
323Jacob envoya devant lui des messagers à Ésaü, son frère, au pays de Séir, dans le territoire d'Édom.
GenèseLouis Segondfrench2
4628Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l'informer qu'il se rendait en Gosen.
GenèseLouis Segondfrench2
2928Jacob fit ainsi, et il acheva la semaine avec Léa; puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa fille.
GenèseLouis Segondfrench2
314Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau.
GenèseLouis Segondfrench2
2820Jacob fit un voeu, en disant: Si Dieu est avec moi et me garde pendant ce voyage que je fais, s'il me donne du pain à manger et des habits pour me vêtir,
GenèseLouis Segondfrench2
327Jacob fut très effrayé, et saisi d'angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis, les boeufs et les chameaux;
GenèseLouis Segondfrench2
3229Jacob l'interrogea, en disant: Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Et il le bénit là.
GenèseLouis Segondfrench2
3733Jacob la reconnut, et dit: C'est la tunique de mon fils! une bête féroce l'a dévoré! Joseph a été mis en pièces!
GenèseLouis Segondfrench2
331Jacob leva les yeux, et regarda; et voici, Ésaü arrivait, avec quatre cents hommes. Il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes.
GenèseLouis Segondfrench2
3029Jacob lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;
GenèseLouis Segondfrench2
3313Jacob lui répondit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j'ai des brebis et des vaches qui allaitent; si l'on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait.
GenèseLouis Segondfrench2
424Jacob n'envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu'il ne lui arrivât quelque malheur.
GenèseLouis Segondfrench2
3154Jacob offrit un sacrifice sur la montagne, et il invita ses frères à manger; ils mangèrent donc, et passèrent la nuit sur la montagne.
GenèseLouis Segondfrench2
2810Jacob partit de Beer Schéba, et s'en alla à Charan.
GenèseLouis Segondfrench2
3317Jacob partit pour Succoth. Il bâtit une maison pour lui, et il fit des cabanes pour ses troupeaux. C'est pourquoi l'on a appelé ce lieu de nom de Succoth.
GenèseLouis Segondfrench2
321Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent.
GenèseLouis Segondfrench2
3037Jacob prit des branches vertes de peuplier, d'amandier et de platane; il y pela des bandes blanches, mettant à nu le blanc qui était sur les branches.
GenèseLouis Segondfrench2
3145Jacob prit une pierre, et il la dressa pour monument.
GenèseLouis Segondfrench2
465Jacob quitta Beer Schéba; et les fils d'Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter.
GenèseLouis Segondfrench2
312Jacob remarqua aussi le visage de Laban; et voici, il n'était plus envers lui comme auparavant.
GenèseLouis Segondfrench2
479Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été peu nombreux et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage.
GenèseLouis Segondfrench2
2711Jacob répondit à sa mère: Voici, Ésaü, mon frère, est velu, et je n'ai point de poil.
GenèseLouis Segondfrench2
2719Jacob répondit à son père: Je suis Ésaü, ton fils aîné; j'ai fait ce que tu m'as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse.
GenèseLouis Segondfrench2
3131Jacob répondit, et dit à Laban: J'avais de la crainte à la pensée que tu m'enlèverais peut-être tes filles.
GenèseLouis Segondfrench2
2722Jacob s'approcha d'Isaac, son père, qui le toucha, et dit: La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d'Ésaü.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2722Jacob s'approcha donc d'Isaac, son père, qui le tâta, et dit: La voix est la voix de Jacob; mais les mains sont les mains d'Ésaü.
GenèseLouis Segondfrench2
2727Jacob s'approcha, et le baisa. Isaac sentit l'odeur de ses vêtements; puis il le bénit, et dit: Voici, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ que l'Éternel a béni.
GenèseLouis Segondfrench2
2816Jacob s'éveilla de son sommeil et il dit: Certainement, l'Éternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas!
GenèseLouis Segondfrench2
3136Jacob s'irrita, et querella Laban. Il reprit la parole, et lui dit: Quel est mon crime, quel est mon péché, que tu me poursuives avec tant d'ardeur?
GenèseLouis Segondfrench2
3117Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
GenèseLouis Segondfrench2
291Jacob se mit en marche, et s'en alla au pays des fils de l'Orient.
GenèseLouis Segondfrench2
3040Jacob séparait les agneaux, et il mettait ensemble ce qui était rayé et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux à part, qu'il ne réunit point au troupeau de Laban.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2920Jacob servit donc sept ans pour Rachel; et ils ne lui semblèrent que quelques jours, parce qu'il l'aimait.
GenèseLouis Segondfrench2
4728Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d'Égypte; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans.
GenèseLouis Segondfrench2
4236Jacob, leur père, leur dit: Vous me privez de mes enfants! Joseph n'est plus, Siméon n'est plus, et vous prendriez Benjamin! C'est sur moi que tout cela retombe.
GenèseLouis Segondfrench2
421Jacob, voyant qu'il y avait du blé en Égypte, dit à ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?
JugesLouis Segondfrench2
418Jaël sortit au-devant de Sisera, et lui dit: Entre, mon seigneur, entre chez moi, ne crains point. Il entra chez elle dans la tente, et elle le cacha sous une couverture.
JugesLouis Segondfrench2
421Jaël, femme de Héber, saisit un pieu de la tente, prit en main le marteau, s'approcha de lui doucement, et lui enfonça dans la tempe le pieu, qui pénétra en terre. Il était profondément endormi et accablé de fatigue; et il mourut.
JosuéLouis Segondfrench2
1318Jahats, Kedémoth, Méphaath,
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
105Jaïr mourut, et il fut enseveli à Kamon.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
314Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son nom aux bourgs de Basan, appelés encore aujourd'hui bourgs de Jaïr.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
314Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob, jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et donna son nom au pays de Bassan, en l'appelant les bourgs de Jaïr, nom qu'ils ont eu jusqu'à ce jour.
NombresLouis Segondfrench2
3241Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
JosuéLouis Segondfrench2
1553Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1553Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2129Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
JosuéLouis Segondfrench2
2129Jarmuth et sa banlieue, et En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1535Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
JosuéLouis Segondfrench2
1535Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
JosuéLouis Segondfrench2
2114Jatthir et sa banlieue, Eschthemoa et sa banlieue,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2114Jatthir et sa banlieue, Eshthémoa et sa banlieue,
GenèseLouis Segondfrench2
123Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2619Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2944Je consacrerai aussi Aaron et ses fils, pour exercer la sacrificature devant moi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
464Je descendrai avec toi en Égypte, et je t'en ferai aussi infailliblement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
NombresLouis Segondfrench2
1117Je descendrai, et là je te parlerai; je prendrai de l'esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu'ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas à toi seul.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2630Je détruirai vos hauts lieux, et j'abattrai vos colonnes solaires, et je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en aversion.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2630Je détruirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2632Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.
JosuéLouis Segondfrench2
244Je donnai à Isaac Jacob et Ésaü, et je donnai en propriété à Ésaü la montagne de Séir, mais Jacob et ses fils descendirent en Égypte.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
313Je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d'Og en Basan: toute la contrée d'Argob, avec tout Basan, c'est ce qu'on appelait le pays des Rephaïm.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
315Je donnai aussi Galaad à Makir.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
315Je donnai Galaad à Makir.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
116Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges: Écoutez vos frères, et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l'étranger.
NombresLouis Segondfrench2
1821Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu'ils font, le service de la tente d'assignation.
NombresLouis Segondfrench2
1824Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d'Israël présenteront à l'Éternel par élévation; c'est pourquoi je dis à leur égard: Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1114je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l'arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1114Je donnerai en son temps la pluie à votre pays, la pluie de la première et de la dernière saison; et tu recueilleras ton froment, ton moût et ton huile.
GenèseLouis Segondfrench2
2113Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.
GenèseLouis Segondfrench2
122Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.
ExodeLouis Segondfrench2
321Je ferai même trouver grâce à ce peuple aux yeux des Égyptiens, et quand vous partirez, vous ne partirez point à vide.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2625Je ferai venir contre vous l'épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
246Je fis donc sortir vos pères d'Égypte, et vous vîntes vers la mer; et les Égyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et des cavaliers jusqu'à la mer Rouge.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
103Je fis donc une arche de bois de Sittim, et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur la montagne, ayant les deux tables en ma main.
JosuéLouis Segondfrench2
246Je fis sortir vos pères de l'Égypte, et vous arrivâtes à la mer. Les Égyptiens poursuivirent vos pères jusqu'à la mer Rouge, avec des chars et des cavaliers.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
103Je fis une arche de bois d'acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
GenèseLouis Segondfrench2
2447Je l'ai interrogée, et j'ai dit: De qui es-tu fille? Elle a répondu: Je suis fille de Bethuel, fils de Nachor et de Milca. J'ai mis l'anneau à son nez, et les bracelets à ses mains.
ExodeLouis Segondfrench2
313Je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,
ExodeLouis Segondfrench2
314je l'ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
GenèseLouis Segondfrench2
1716Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1412Je le frapperai de mortalité, et je le détruirai; mais je te ferai devenir un peuple plus grand et plus fort qu'il n'est.
NombresLouis Segondfrench2
1412Je le frapperai par la peste, et je le détruirai; mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui.
NombresLouis Segondfrench2
239Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C'est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations.
NombresLouis Segondfrench2
2417Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s'élève d'Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2417Je le vois, mais non maintenant; je le contemple, mais non de près; une étoile est sortie de Jacob, et un sceptre s'est élevé d'Israël; il frappera les deux régions de Moab, il détruira tous les enfants du tumulte.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2330Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu te mettes en possession du pays.
ExodeLouis Segondfrench2
2330Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu'à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.
ExodeLouis Segondfrench2
3224Je leur ai dit: Que ceux qui ont de l'or, s'en dépouillent! Et ils me l'ont donné; je l'ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
317je leur donnai encore la plaine, limitée par le Jourdain, depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, au pied du Pisga vers l'orient.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1818Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1818Je leur susciterai un prophète comme toi, d'entre leurs frères, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
NombresLouis Segondfrench2
128Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l'Éternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?
LévitiqueLouis Segondfrench2
2612Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2628Je marcherai aussi contre vous avec fureur, et je vous châtierai sept fois plus, à cause de vos péchés;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2624Je marcherai, moi aussi, en opposition avec vous, et je vous frapperai sept fois plus, à cause de vos péchés.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
918Je me prosternai devant l'Éternel, comme auparavant, quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d'eau, à cause de tous les péchés que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, pour l'irriter.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
925Je me prosternai devant l'Éternel, je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l'Éternel avait dit qu'il voulait vous détruire.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
925Je me prosternai donc devant l'Éternel les quarante jours et les quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce que l'Éternel avait dit qu'il vous détruirait;
ExodeLouis Segondfrench2
2943Je me rencontrerai là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2642Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
915Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2645Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d'Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l'Éternel.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
55Je me tenais en ce temps-là entre l'Éternel et vous, pour vous rapporter la parole de l'Éternel; car vous eûtes peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit:
DeutéronomeLouis Segondfrench2
55Je me tins alors entre l'Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l'Éternel; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit:
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1010Je me tins donc sur la montagne, comme la première fois, quarante jours et quarante nuits; et l'Éternel m'exauça encore cette fois; l'Éternel ne voulut point te détruire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
269Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2943Je me trouverai donc là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire. Je consacrerai donc le tabernacle d'assignation et l'autel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
913Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1115je mettrai aussi dans tes champs de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1115Je mettrai aussi dans ton champ de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et tu seras rassasié.
GenèseLouis Segondfrench2
315Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t'écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.
LévitiqueLouis Segondfrench2
266Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
266Je mettrai la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous épouvante; je ferai disparaître du pays les mauvaises bêtes, et l'épée ne passera point par votre pays.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
422Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays.
GenèseLouis Segondfrench2
264Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel; je donnerai à ta postérité toutes ces contrées; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2614Je n'ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n'en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n'en ai rien donné à l'occasion d'un mort; j'ai obéi à la voix de l'Éternel, mon Dieu, j'ai agi selon tous les ordres que tu m'as prescrits.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2614Je n'en ai point mangé dans mon deuil, je n'en ai rien ôté pour un usage souillé, et je n'en ai point donné pour un mort; j'ai obéi à la voix de l'Éternel mon Dieu; je me suis conformé à tout ce que tu m'avais commandé.
JugesLouis Segondfrench2
221je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
221Je ne déposséderai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut;
ExodeLouis Segondfrench2
2329Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2329Je ne les chasserai point de devant toi dans une année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;
GenèseLouis Segondfrench2
1423je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram. Rien pour moi!
NombresLouis Segondfrench2
1114Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1114Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple; car il est trop pesant pour moi.
JugesLouis Segondfrench2
1127Je ne t'ai point offensé, et tu agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que l'Éternel, le juge, soit aujourd'hui juge entre les enfants d'Israël et les fils d'Ammon!
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1127Je ne t'ai point offensé, mais tu agis mal avec moi, en me faisant la guerre. Que l'Éternel, le juge, soit aujourd'hui juge entre les enfants d'Israël et les enfants d'Ammon!
GenèseLouis Segondfrench2
3139Je ne t'ai point rapporté de bêtes déchirées, j'en ai payé le dommage; tu me redemandais ce qu'on me volait de jour et ce qu'on me volait de nuit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3139Je ne t'ai point rapporté de bêtes déchirées; j'en ai moi-même subi la perte. Tu me réclamais ce qui avait été dérobé de jour, et ce qui avait été dérobé de nuit.
GenèseLouis Segondfrench2
3032Je parcourrai aujourd'hui tout ton troupeau; mets à part parmi les brebis tout agneau tacheté et marqueté et tout agneau noir, et parmi les chèvres tout ce qui est marqueté et tacheté. Ce sera mon salaire.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
128Je parle avec lui bouche à bouche, et en apparition, et non en énigmes, et il contemple l'image de l'Éternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3032Je passerai aujourd'hui parmi tous tes troupeaux; ôtes-en toute bête picotée et tachetée, et toute bête noire parmi les agneaux, et ce qui est tacheté et picoté parmi les chèvres; et ce sera mon salaire.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
426Je prends aujourd'hui à témoin contre vous les cieux et la terre, que vous périrez promptement de dessus le pays que vous allez posséder au delà du Jourdain. Vous n'y prolongerez point vos jours, mais vous serez entièrement détruits;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3019Je prends aujourd'hui les cieux et la terre à témoin contre vous, que j'ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
926Je priai l'Éternel, et je dis: Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d'Égypte par ta main puissante.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
115Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante, et chefs de dix, et comme ayant autorité dans vos tribus.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
921Je pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne.
JosuéLouis Segondfrench2
243Je pris votre père Abraham de l'autre côté du fleuve, et je lui fis parcourir tout le pays de Canaan; je multipliai sa postérité, et je lui donnai Isaac.
ExodeLouis Segondfrench2
1811Je reconnais maintenant que l'Éternel est plus grand que tous les dieux; car la méchanceté des Égyptiens est retombée sur eux.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2631Je réduirai aussi vos villes en déserts, je désolerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'agréable odeur de vos sacrifices.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2631Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
916Je regardai, et voici, vous aviez péché contre l'Éternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2636Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d'entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive.
GenèseLouis Segondfrench2
1316Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
GenèseLouis Segondfrench2
439Je réponds de lui; tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi et si je ne le remets pas devant ta face, je serai pour toujours coupable envers toi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
439Je réponds de lui; tu me le redemanderas. Si je ne te le ramène et ne le présente devant ta face, je serai coupable envers toi à toujours.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1010Je restai sur la montagne, comme précédemment, quarante jours et quarante nuits. L'Éternel m'exauça encore cette fois; l'Éternel ne voulut pas te détruire.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
915Je retournai donc et je descendis de la montagne (or, la montagne était tout en feu), ayant les deux tables de l'alliance dans mes deux mains.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
915Je retournai et je descendis de la montagne toute en feu, les deux tables de l'alliance dans mes deux mains.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
105Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Éternel me l'avait ordonné.
ExodeLouis Segondfrench2
319Je sais que le roi d'Égypte ne vous laissera point aller, si ce n'est par une main puissante.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
917Je saisis les deux tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux.
ExodeLouis Segondfrench2
2944Je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.
GenèseLouis Segondfrench2
4234Je saurai ainsi que vous n'êtes pas des espions, que vous êtes sincères; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez librement parcourir le pays.
ExodeLouis Segondfrench2
63Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout puissant; mais je n'ai pas été connu d'eux sous mon nom, l'Éternel.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
63Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant; mais sous mon nom, l'Éternel, je n'ai point été connu d'eux.
GenèseLouis Segondfrench2
2442Je suis arrivé aujourd'hui à la source, et j'ai dit: Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu daignes faire réussir le voyage que j'accomplis,
ExodeLouis Segondfrench2
38Je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays dans un bon et vaste pays, dans un pays où coulent le lait et le miel, dans les lieux qu'habitent les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.
JosuéLouis Segondfrench2
1411Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m'envoya; j'ai autant de force que j'en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1411Je suis encore, aujourd'hui, aussi fort que le jour où Moïse m'envoya; j'ai maintenant la même force que j'avais alors, pour la guerre, pour sortir et rentrer.
GenèseLouis Segondfrench2
234Je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l'ôter de devant moi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
56Je suis l'Éternel ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
202Je suis l'Éternel ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1541Je suis l'Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. Je suis l'Éternel votre Dieu.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
610Je suis l'Éternel votre Dieu, vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
56Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
ExodeLouis Segondfrench2
202Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2538Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2613Je suis l'Éternel, votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, afin que vous n'y fussiez plus esclaves. J'ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
NombresLouis Segondfrench2
1541Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour être votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2538Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2613Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, qui vous ai tirés de la servitude; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
GenèseLouis Segondfrench2
3113Je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint un monument, où tu m'as fait un voeu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta naissance.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3113Je suis le Dieu de Béthel, où tu oignis un monument, où tu me fis un vœu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta parenté.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3210Je suis trop petit pour toutes les faveurs et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur; car j'ai passé le Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps.
GenèseLouis Segondfrench2
3210Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur; car j'ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
234Je suis un étranger et un hôte chez vous; donnez-moi la propriété d'une sépulture chez vous, afin que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant moi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
295Je t'ai conduit pendant quarante années dans le désert; tes vêtements ne se sont point usés sur toi, et ton soulier ne s'est point usé à ton pied;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1812Je t'ai donné aussi leurs prémices qu'ils offriront à l'Éternel, tout le meilleur de l'huile, et tout le meilleur du moût et du froment.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1819Je t'ai donné toutes les offrandes prélevées sur les choses sacrées que les enfants d'Israël offriront à l'Éternel, à toi, à tes fils, et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle; c'est une alliance incorruptible, perpétuelle devant l'Éternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.
GenèseLouis Segondfrench2
4140Je t'établis sur ma maison, et tout mon peuple obéira à tes ordres. Le trône seul m'élèvera au-dessus de toi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1720Je t'exauce aussi touchant Ismaël: Voici, je le bénis, et je le ferai croître et multiplier très abondamment. Il sera père de douze princes; et je ferai de lui une grande nation.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2217Je te bénirai certainement, et je multiplierai ta postérité comme les étoiles des cieux, et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis.
GenèseLouis Segondfrench2
2217je te bénirai et je multiplierai ta postérité, comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis.
ExodeLouis Segondfrench2
423Je te dis: Laisse aller mon fils, pour qu'il me serve; si tu refuses de le laisser aller, voici, je ferai périr ton fils, ton premier-né.
NombresLouis Segondfrench2
1812Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Éternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé.
NombresLouis Segondfrench2
1819Je te donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, toutes les offrandes saintes que les enfants d'Israël présenteront à l'Éternel par élévation. C'est une alliance inviolable et à perpétuité devant l'Éternel, pour toi et pour ta postérité avec toi.
GenèseLouis Segondfrench2
4822Je te donne, de plus qu'à tes frères, une part que j'ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.
GenèseLouis Segondfrench2
3512Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.
GenèseLouis Segondfrench2
178Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
1212Je te prie, qu'elle ne soit point comme l'enfant mort, dont la chair est à demi-consumée, quand il sort du sein de sa mère.
GenèseLouis Segondfrench2
176Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2617Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l'on vous poursuive.
LévitiqueLouis Segondfrench2
205je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
225Je vais répandre dès aujourd'hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d'angoisse à cause de toi.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1821Je veux descendre et voir s'ils ont agi entièrement selon le cri qui en est venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.
GenèseLouis Segondfrench2
4122Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3226Je voudrais dire: Je les emporterai d'un souffle, Je ferai disparaître leur mémoire d'entre les hommes!
LévitiqueLouis Segondfrench2
2521je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans.
JugesLouis Segondfrench2
69Je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous ceux qui vous opprimaient; je les ai chassés devant vous, et je vous ai donné leur pays.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
69Je vous ai délivrés de la main des Égyptiens, et de la main de tous ceux qui vous opprimaient; je les ai chassés devant vous; je vous ai donné leur pays, et vous ai dit:
LévitiqueLouis Segondfrench2
2024Je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur pays; je vous en donnerai la possession: c'est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples.
JugesLouis Segondfrench2
610Je vous ai dit: Je suis l'Éternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix.
JosuéLouis Segondfrench2
248Je vous conduisis dans le pays des Amoréens, qui habitaient de l'autre côté du Jourdain, et ils combattirent contre vous. Je les livrai entre vos mains; vous prîtes possession de leur pays, et je les détruisis devant vous.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3018Je vous déclare aujourd'hui que vous périrez certainement; vous ne prolongerez point vos jours sur la terre où tu vas entrer en passant le Jourdain, pour la posséder.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3018je vous déclare aujourd'hui que vous périrez, que vous ne prolongerez point vos jours dans le pays dont vous allez entrer en possession, après avoir passé le Jourdain.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
129Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
120Je vous dis: Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l'Éternel, notre Dieu, nous donne.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2633Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l'épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.
JosuéLouis Segondfrench2
2413Je vous donnai un pays que vous n'aviez point cultivé, des villes que vous n'aviez point bâties et que vous habitez, des vignes et des oliviers que vous n'aviez point plantés et qui vous servent de nourriture.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
264Je vous donnerai les pluies dans leur saison; la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
LévitiqueLouis Segondfrench2
264je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2521Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera une récolte pour les trois ans.
ExodeLouis Segondfrench2
68Je vous ferai entrer dans le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai en possession, moi l'Éternel.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
143Je vous le rapportai, mais vous ne m'écoutâtes point; et vous fûtes rebelles au commandement de l'Éternel, et, pleins d'orgueil, vous montâtes vers la montagne.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
143Je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point; vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Éternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
67Je vous prendrai pour mon peuple, et je vous serai Dieu, et vous connaîtrez que je suis l'Éternel votre Dieu, qui vous retire de dessous les fardeaux de l'Égypte.
ExodeLouis Segondfrench2
67Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Égyptiens.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
92Je vous prie, faites entendre ces paroles à tous les seigneurs de Sichem: Lequel vous semble le meilleur, ou que soixante et dix hommes, tous enfants de Jérubbaal, dominent sur vous, ou qu'un seul homme domine sur vous? Et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2628je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2624je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1945Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
JosuéLouis Segondfrench2
1945Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
JugesLouis Segondfrench2
1114Jephthé envoya de nouveau des messagers au roi des fils d'Ammon,
JugesLouis Segondfrench2
1112Jephthé envoya des messagers au roi des fils d'Ammon, pour lui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays?
JugesLouis Segondfrench2
1130Jephthé fit un voeu à l'Éternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon,
JugesLouis Segondfrench2
127Jephthé fut juge en Israël pendant six ans; puis Jephthé, le Galaadite, mourut, et fut enterré dans l'une des villes de Galaad.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
127Jephthé jugea Israël six ans. Puis Jephthé, le Galaadite, mourut, et fut enseveli dans une des villes de Galaad.
JugesLouis Segondfrench2
122Jephthé leur répondit: Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
JugesLouis Segondfrench2
1132Jephthé marcha contre les fils d'Ammon, et l'Éternel les livra entre ses mains.
JugesLouis Segondfrench2
124Jephthé rassembla tous les hommes de Galaad, et livra bataille à Éphraïm. Les hommes de Galaad battirent Éphraïm, parce que les Éphraïmites disaient: Vous êtes des fugitifs d'Éphraïm! Galaad est au milieu d'Éphraïm, au milieu de Manassé!
JugesLouis Segondfrench2
117Jephthé répondit aux anciens de Galaad: N'avez-vous pas eu de la haine pour moi, et ne m'avez-vous pas chassé de la maison de mon père? Pourquoi venez-vous à moi maintenant que vous êtes dans la détresse?
JugesLouis Segondfrench2
119Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre les fils d'Ammon, et que l'Éternel les livre devant moi, je serai votre chef.
JugesLouis Segondfrench2
1134Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C'était son unique enfant; il n'avait point de fils et point d'autre fille.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1111Jephthé s'en alla donc avec les anciens de Galaad; et le peuple l'établit chef et capitaine, et Jephthé répéta devant l'Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu'il avait prononcées.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
113Jephthé s'enfuit donc loin de ses frères, et habita dans le pays de Tob. Alors des gens de rien s'amassèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient des incursions avec lui.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
111Jephthé, le Galaadite, était un vaillant guerrier, mais fils d'une femme prostituée; et c'était Galaad qui avait engendré Jephthé.
JugesLouis Segondfrench2
111Jephthé, le Galaadite, était un vaillant héros. Il était fils d'une femme prostituée; et c'est Galaad qui avait engendré Jephthé.
GenèseLouis Segondfrench2
519Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
GenèseLouis Segondfrench2
518Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
JosuéLouis Segondfrench2
61Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d'Israël. Personne ne sortait, et personne n'entrait.
JugesLouis Segondfrench2
829Jerubbaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
829Jérubbaal, fils de Joas, s'en revint, et demeura dans sa maison.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
71Jérubbaal, qui est Gédéon, et tout le peuple qui était avec lui, s'étant donc levés de bon matin, campèrent près de la fontaine de Harod; et le camp de Madian était au nord, vers le coteau de Moré, dans la vallée.
JugesLouis Segondfrench2
71Jerubbaal, qui est Gédéon, et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de bon matin, et campèrent près de la source de Harod. Le camp de Madian était au nord de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la vallée.
ExodeLouis Segondfrench2
189Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens.
ExodeLouis Segondfrench2
185Jéthro, beau-père de Moïse, avec les fils et la femme de Moïse, vint au désert où il campait, à la montagne de Dieu.
ExodeLouis Segondfrench2
1812Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.
ExodeLouis Segondfrench2
182Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
185Jéthro, beau-père de Moïse, vint donc vers Moïse, avec ses enfants et sa femme, au désert où il était campé, près de la montagne de Dieu.
ExodeLouis Segondfrench2
181Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d'Israël, son peuple; il apprit que l'Éternel avait fait sortir Israël d'Égypte.
JosuéLouis Segondfrench2
1543Jiphtach, Aschna, Netsib,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1543Jiphtach, Ashna, Netsib,
JosuéLouis Segondfrench2
1938Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1938Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1556Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
JosuéLouis Segondfrench2
1556Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
JugesLouis Segondfrench2
631Joas répondit à tous ceux qui se présentèrent à lui: Est-ce à vous de prendre parti pour Baal? est-ce à vous de venir à son secours? Quiconque prendra parti pour Baal mourra avant que le matin vienne. Si Baal est un dieu, qu'il plaide lui-même sa cause, puisqu'on a renversé son autel.
GenèseLouis Segondfrench2
3634Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
GenèseLouis Segondfrench2
253Jokschan engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letuschim et les Leummim.
GenèseLouis Segondfrench2
1026Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
GenèseLouis Segondfrench2
4720Joseph acheta toutes les terres de l'Égypte pour Pharaon; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait. Et le pays devint la propriété de Pharaon.
GenèseLouis Segondfrench2
471Joseph alla avertir Pharaon, et lui dit: Mes frères et mon père sont arrivés du pays de Canaan, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur appartient; et les voici dans le pays de Gosen.
GenèseLouis Segondfrench2
4149Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l'on cessa de compter, parce qu'il n'y avait plus de nombre.
GenèseLouis Segondfrench2
4629Joseph attela son char et y monta, pour aller en Gosen, à la rencontre d'Israël, son père. Dès qu'il le vit, il se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
GenèseLouis Segondfrench2
426Joseph commandait dans le pays; c'est lui qui vendait du blé à tout le peuple du pays. Les frères de Joseph vinrent, et se prosternèrent devant lui la face contre terre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
5022Joseph demeura donc en Égypte, lui et la maison de son père, et il vécut cent dix ans.
GenèseLouis Segondfrench2
5022Joseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans.
GenèseLouis Segondfrench2
4125Joseph dit à Pharaon: Ce qu'a songé Pharaon est une seule chose; Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
GenèseLouis Segondfrench2
4631Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je vais avertir Pharaon, et je lui dirai: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi.
GenèseLouis Segondfrench2
454Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
453Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph! Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
GenèseLouis Segondfrench2
5024Joseph dit à ses frères: Je vais mourir! Mais Dieu vous visitera, et il vous fera remonter de ce pays-ci dans le pays qu'il a juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob.
GenèseLouis Segondfrench2
4723Joseph dit au peuple: Je vous ai achetés aujourd'hui avec vos terres, pour Pharaon; voici pour vous de la semence, et vous pourrez ensemencer le sol.
GenèseLouis Segondfrench2
4716Joseph dit: Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l'argent manque.
GenèseLouis Segondfrench2
4151Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, car, dit-il, Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute la maison de mon père.
GenèseLouis Segondfrench2
441Joseph donna cet ordre à l'intendant de sa maison: Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu'ils en pourront porter, et mets l'argent de chacun à l'entrée de son sac.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4922Joseph est le rameau d'un arbre fertile, le rameau d'un arbre fertile près d'une source; ses branches ont couvert la muraille.
GenèseLouis Segondfrench2
4922Joseph est le rejeton d'un arbre fertile, Le rejeton d'un arbre fertile près d'une source; Les branches s'élèvent au-dessus de la muraille.
GenèseLouis Segondfrench2
4711Joseph établit son père et ses frères, et leur donna une propriété dans le pays d'Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans la contrée de Ramsès, comme Pharaon l'avait ordonné.
GenèseLouis Segondfrench2
4146Joseph était âgé de trente ans lorsqu'il se présenta devant Pharaon, roi d'Égypte; et il quitta Pharaon, et parcourut tout le pays d'Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
375Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davantage.

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 14 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399