THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 12 >>>

GenèseLouis Segondfrench2
1922Hâte-toi de t'y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois arrivé. C'est pour cela que l'on a donné à cette ville le nom de Tsoar.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1922Hâte-toi de t'y sauver; car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. C'est pour cela qu'on appela cette ville Tsoar (petite).
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
459Hâtez-vous de monter vers mon père, et dites-lui: Ainsi a dit ton fils Joseph: Dieu m'a établi seigneur sur toute l'Égypte; descends vers moi, ne t'arrête point.
GenèseLouis Segondfrench2
459Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz: Ainsi a parlé ton fils Joseph: Dieu m'a établi seigneur de toute l'Égypte; descends vers moi, ne tarde pas!
JosuéLouis Segondfrench2
1527Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1527Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
JosuéLouis Segondfrench2
193Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
JosuéLouis Segondfrench2
1528Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
193Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1528Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1525Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
JosuéLouis Segondfrench2
1525Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
GenèseLouis Segondfrench2
1117Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
GenèseLouis Segondfrench2
1116Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg.
JugesLouis Segondfrench2
411Héber, le Kénien, s'était séparé des Kéniens, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu'au chêne de Tsaannaïm, près de Kédesch.
JosuéLouis Segondfrench2
1415Hébron s'appelait autrefois Kirjath-Arba: Arba avait été l'homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
78Hélas! Seigneur, que dirai-je, après qu'Israël a tourné le dos devant ses ennemis?
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2131Helkath et sa banlieue, et Réhob et sa banlieue, quatre villes;
JosuéLouis Segondfrench2
2131Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3420Hémor et Sichem, son fils, vinrent donc à la porte de leur ville, et parlèrent aux gens de leur ville, en disant:
GenèseLouis Segondfrench2
418Hénoc engendra Irad, Irad engendra Mehujaël, Mehujaël engendra Metuschaël, et Metuschaël engendra Lémec.
GenèseLouis Segondfrench2
524Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
524Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
521Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
GenèseLouis Segondfrench2
521Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
GenèseLouis Segondfrench2
522Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2139Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
JosuéLouis Segondfrench2
2139Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
JosuéLouis Segondfrench2
1317Hesbon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meon,
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1317Hesbon et toutes ses villes, qui sont dans le plat pays, Dibon, et Bamoth-Baal, et Beth-Baal-Meon,
NombresLouis Segondfrench2
266Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
NombresLouis Segondfrench2
1030Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2115Holon et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
JosuéLouis Segondfrench2
2115Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
NombresLouis Segondfrench2
53Hommes ou femmes, vous les renverrez, vous les renverrez hors du camp, afin qu'ils ne souillent pas le camp au milieu duquel j'ai ma demeure.
ExodeLouis Segondfrench2
2012Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2012Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Éternel ton Dieu te donne.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
516Honore ton père et ta mère, comme l'Éternel ton Dieu te l'a commandé, afin que tes jours se prolongent, et que tu sois heureux sur la terre que l'Éternel ton Dieu te donne.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
516Honore ton père et ta mère, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a ordonné, afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1554Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
JosuéLouis Segondfrench2
1554Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
GenèseLouis Segondfrench2
3635Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
437Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux; il t'a fait lui-même sortir d'Égypte par sa grande puissance;
JosuéLouis Segondfrench2
2418Il a chassé devant nous tous les peuples, et les Amoréens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Éternel, car il est notre Dieu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
438il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force, pour te faire entrer dans leur pays, pour t'en donner la possession, comme tu le vois aujourd'hui.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3321Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l'héritage du législateur; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de l'Éternel, Et ses ordonnances envers Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3220Il a dit: Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin; Car c'est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
154Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée; et l'élite de ses combattants a été plongée dans la mer Rouge.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3317Il a la beauté du premier-né de ses taureaux, et ses cornes sont les cornes d'un buffle; avec elles il heurtera tous les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre; ce sont les myriades d'Éphraïm, ce sont les milliers de Manassé.
ExodeLouis Segondfrench2
154Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée; Ses combattants d'élite ont été engloutis dans la mer Rouge.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4912Il a les yeux brillants de vin, et les dents blanches de lait.
GenèseLouis Segondfrench2
4912Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.
NombresLouis Segondfrench2
1531Il a méprisé la parole de l'Éternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4915Il a vu que le repos était bon, et que le pays était délicieux; et il a baissé son épaule pour porter, et s'est assujetti au tribut.
GenèseLouis Segondfrench2
396Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n'avait avec lui d'autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.
GenèseLouis Segondfrench2
3319Il acheta la portion du champ où il avait dressé sa tente, des fils d'Hamor, père de Sichem, pour cent kesita.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2311Il agitera de côté et d'autre la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée: le sacrificateur l'agitera de côté et d'autre, le lendemain du sabbat.
NombresLouis Segondfrench2
826Il aidera ses frères dans la tente d'assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l'égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2714Il alla donc les chercher et les apporta à sa mère, et sa mère en apprêta un mets appétissant, comme son père les aimait.
GenèseLouis Segondfrench2
164Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.
JugesLouis Segondfrench2
155Il alluma les flambeaux, lâcha les renards dans les blés des Philistins, et embrasa les tas de gerbes, le blé sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
467Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
518Il amènera donc au sacrificateur, en sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du troupeau, d'après ton estimation; et le sacrificateur fera pour lui expiation de la faute qu'il a commise par erreur, et sans le savoir, et il lui sera pardonné.
LévitiqueLouis Segondfrench2
44Il amènera le taureau à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu'il égorgera devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
44Il amènera le taureau à l'entrée du tabernacle d'assignation devant l'Éternel; il appuiera sa main sur la tête du taureau, et il égorgera le taureau devant l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2860Il amènera sur toi toutes les maladies d'Égypte, devant lesquelles tu tremblais; et elles s'attacheront à toi.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1231Il appela donc Moïse et Aaron, de nuit, et leur dit: Levez-vous; sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël; allez, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit.
ExodeLouis Segondfrench2
4021Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1423Il apportera ces choses le huitième jour au sacrificateur, pour sa purification, à l'entrée du tabernacle d'assignation, devant l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
730Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter de côté et d'autre devant l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
730Il apportera de ses propres mains ce qui doit être offert par le feu à l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter en offrande devant l'Éternel;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2731Il apprêta, lui aussi, un mets appétissant, et l'apporta à son père, et il lui dit: Que mon père se lève, et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
313Il appuiera la main sur sa tête, et l'égorgera devant le tabernacle d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
32Il appuiera sa main sur la tête de son offrande et l'égorgera à l'entrée du tabernacle d'assignation; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, répandront le sang sur l'autel tout autour.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
424Il appuiera sa main sur la tête du bouc, et l'égorgera au lieu où l'on égorge l'holocauste devant l'Éternel; c'est un sacrifice pour le péché.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
429Il appuiera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et il égorgera le sacrifice pour le péché au même lieu que l'holocauste.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
433Il appuiera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et l'égorgera pour le péché, au lieu où l'on égorge l'holocauste.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
244Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, devant l'Éternel, continuellement.
LévitiqueLouis Segondfrench2
244Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent continuellement devant l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
2811Il arriva dans un lieu où il passa la nuit; car le soleil était couché. Il y prit une pierre, dont il fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu-là.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
628Il arriva donc qu'au jour où l'Éternel parla à Moïse, dans le pays d'Égypte,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1241Il arriva donc, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1251Il arriva donc, en ce même jour-là, que l'Éternel retira du pays d'Égypte les enfants d'Israël selon leurs armées.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
381Il arriva qu'en ce temps-là Juda descendit d'avec ses frères, et se retira vers un homme d'Adullam, nommé Hira.
GenèseLouis Segondfrench2
142il arriva qu'ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birscha, roi de Gomorrhe, à Schineab, roi d'Adma, à Schémeéber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
221Il arriva, après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et il lui dit: Abraham! et il répondit: Me voici.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2632Il arriva, en ce même jour, que les serviteurs d'Isaac vinrent lui donner des nouvelles du puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
191Il arriva, en ce temps-là, où il n'y avait point de roi en Israël, qu'un Lévite qui demeurait au fond de la montagne d'Éphraïm, prit pour sa concubine une femme de Bethléhem de Juda.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1813Il arriva, le lendemain, que Moïse s'assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu'au soir.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
231Il arriva, longtemps après que l'Éternel eut donné du repos à Israël devant tous les ennemis qui l'entouraient, que Josué, étant devenu vieux, avancé en âge,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1113Il arrivera donc que si vous obéissez à mes commandements que je vous donne aujourd'hui d'aimer l'Éternel votre Dieu et de le servir de tout votre c?ur et de toute votre âme,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4431Il arrivera que, dès qu'il verra que le jeune homme n'y est point, il mourra. Et tes serviteurs feront descendre avec douleur les cheveux blancs de ton serviteur notre père au Sépulcre.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
826Il assistera ses frères dans le tabernacle d'assignation, en gardant ce qui leur est confié; mais il ne fera plus de service. Tu feras ainsi à l'égard des Lévites, pour ce qui concerne leurs fonctions.
GenèseLouis Segondfrench2
4911Il attache à la vigne son âne, Et au meilleur cep le petit de son ânesse; Il lave dans le vin son vêtement, Et dans le sang des raisins son manteau.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4911Il attache à la vigne son ânon, et au cep choisi le petit de son ânesse; il lavera son vêtement dans le vin, et son manteau dans le sang des raisins.
GenèseLouis Segondfrench2
810Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
GenèseLouis Segondfrench2
812Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
188Il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, outre ce qu'il pourrait avoir vendu du bien de ses pères.
JugesLouis Segondfrench2
58Il avait choisi de nouveaux dieux: Alors la guerre était aux portes; On ne voyait ni bouclier ni lance Chez quarante milliers en Israël.
GenèseLouis Segondfrench2
2614Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie.
JugesLouis Segondfrench2
104Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, appelées encore aujourd'hui bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
104Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, qu'on appelle encore aujourd'hui les villes de Jaïr; elles sont au pays de Galaad.
GenèseLouis Segondfrench2
2430Il avait vu l'anneau et les bracelets aux mains de sa soeur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa soeur, disant: Ainsi m'a parlé l'homme. Il vint donc à cet homme qui se tenait auprès des chameaux, vers la source,
GenèseLouis Segondfrench2
357Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El Béthel; car c'est là que Dieu s'était révélé à lui lorsqu'il fuyait son frère.
GenèseLouis Segondfrench2
2625Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l'Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.
GenèseLouis Segondfrench2
1419Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre!
GenèseLouis Segondfrench2
4815Il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui m'a conduit depuis que j'existe jusqu'à ce jour,
LévitiqueLouis Segondfrench2
910Il brûla sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1352Il brûlera donc le vêtement, le feutre ou le tissu de laine ou de lin, ou tout objet fait de peau, sur lequel sera la plaie, car c'est une lèpre rongeante: il sera brûlé au feu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1352Il brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, l'objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c'est une lèpre invétérée: il sera brûlé au feu.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1625Il brûlera sur l'autel la graisse de la victime expiatoire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
426Il brûlera toute la graisse sur l'autel, comme la graisse du sacrifice d'actions de grâces. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour ce chef l'expiation de son péché, et il lui sera pardonné.
GenèseLouis Segondfrench2
921Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
324Il chassa donc l'homme; et il plaça à l'orient du jardin d'Éden les chérubins et la lame d'épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2550Il comptera avec celui qui l'a acheté depuis l'année où il s'est vendu jusqu'à l'année du jubilé; et le prix à payer dépendra du nombre d'années, lesquelles seront évaluées comme celles d'un mercenaire.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2527Il comptera les années depuis la vente faite et restituera le surplus à l'homme à qui il a vendu, et il rentrera dans sa possession.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2527il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l'acquéreur, et retournera dans sa propriété.
NombresLouis Segondfrench2
57il confessera son péché, et il restituera dans son entier l'objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième; il le remettra à celui envers qui il s'est rendu coupable.
NombresLouis Segondfrench2
612Il consacrera de nouveau à l'Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d'un an en sacrifice de culpabilité; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
820Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
102Il craignit fort, parce que Gabaon était une grande ville, comme l'une des villes royales; car elle était plus grande qu'Aï, et tous ses hommes étaient vaillants.
GenèseLouis Segondfrench2
52Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
LévitiqueLouis Segondfrench2
117Il déchirera les ailes, sans les détacher; et le sacrificateur brûlera l'oiseau sur l'autel, sur le bois mis au feu. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
JugesLouis Segondfrench2
525Il demanda de l'eau, elle a donné du lait, Dans la coupe d'honneur elle a présenté de la crème.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
2316Il demeurera avec toi, au milieu de toi, dans le lieu qu'il choisira dans l'une de tes villes, où il lui plaira; tu ne le molesteras point.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2316Il demeurera chez toi, au milieu de toi, dans le lieu qu'il choisira, dans l'une de tes villes, où bon lui semblera: tu ne l'opprimeras point.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
817Il démolit aussi la tour de Pénuël, et fit mourir les principaux de la ville.
LévitiqueLouis Segondfrench2
16Il dépouillera l'holocauste, et le coupera par morceaux.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
147Il descendit donc, et il parla à la femme, et elle plut aux yeux de Samson.
JugesLouis Segondfrench2
147Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut.
GenèseLouis Segondfrench2
1925Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1719Il devra l'avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Éternel, son Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances;
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3237Il dira: Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3237Il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,
GenèseLouis Segondfrench2
133Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,
LévitiqueLouis Segondfrench2
92Il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation, et un bélier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans défaut, et sacrifie-les devant l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
317Il dit à l'homme: Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet duquel je t'avais donné cet ordre: Tu n'en mangeras point! le sol sera maudit à cause de toi. C'est à force de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
316Il dit à la femme: J'augmenterai beaucoup ta peine et ta grossesse; tu enfanteras des enfants avec douleur, et tes désirs se tourneront vers ton mari, et il dominera sur toi.
GenèseLouis Segondfrench2
316Il dit à la femme: J'augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi.
JugesLouis Segondfrench2
172Il dit à sa mère: Les mille et cent sicles d'argent qu'on t'a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c'est moi qui l'avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils par l'Éternel!
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
172Il dit à sa mère: Les onze cents pièces d'argent qui te furent prises, et pour lesquelles tu fis des imprécations, même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains; c'est moi qui l'avais pris. Alors sa mère dit: Que mon fils soit béni par l'Éternel!
GenèseLouis Segondfrench2
4228Il dit à ses frères: Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur coeur fut en défaillance; et ils se dirent l'un à l'autre, en tremblant: Qu'est-ce que Dieu nous a fait?
ExodeLouis Segondfrench2
19Il dit à son peuple: Voilà les enfants d'Israël qui forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.
JugesLouis Segondfrench2
818Il dit à Zébach et à Tsalmunna: Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient comme toi, chacun avait l'air d'un fils de roi.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
338Il dit aussi, touchant Lévi: Tes Thummim et tes Urim sont à ton pieux serviteur, que tu éprouvas à Massa, avec lequel tu contestas aux eaux de Mériba;
ExodeLouis Segondfrench2
2414Il dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu'à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu'un a un différend, c'est à eux qu'il s'adressera.
JosuéLouis Segondfrench2
421Il dit aux enfants d'Israël: Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres?
JugesLouis Segondfrench2
85Il dit aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui m'accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
89Il dit donc aussi aux hommes de Pénuël: Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
85Il dit donc aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigués; et je poursuivrai Zébach et Tsalmuna, rois des Madianites.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
332Il dit donc: L'Éternel est venu de Sinaï, et s'est levé sur eux de Séir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti des myriades de saints; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi.
GenèseLouis Segondfrench2
4144Il dit encore à Joseph: Je suis Pharaon! Et sans toi personne ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d'Égypte.
JugesLouis Segondfrench2
1913Il dit encore à son serviteur: Allons, approchons-nous de l'un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1913Il dit encore à son serviteur: Marche, et nous gagnerons l'un de ces lieux-là, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.
GenèseLouis Segondfrench2
926Il dit encore: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
GenèseLouis Segondfrench2
3228Il dit encore: ton nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël; car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
67Il dit ensuite au peuple: Passez, et faites le tour de la ville, et que ceux qui sont armés passent devant l'arche de l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
168Il dit: Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu, et où vas-tu? Elle répondit: Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse.
GenèseLouis Segondfrench2
2724Il dit: C'est toi qui es mon fils Ésaü? Et Jacob répondit: C'est moi.
JugesLouis Segondfrench2
819Il dit: C'étaient mes frères, fils de ma mère. L'Éternel est vivant! si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4731Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
332Il dit: L'Éternel est venu du Sinaï, Il s'est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades: Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
GenèseLouis Segondfrench2
3226Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.
GenèseLouis Segondfrench2
3112Il dit: Lève les yeux, et regarde: tous les boucs qui couvrent les brebis sont rayés, tachetés et marquetés; car j'ai vu tout ce que te fait Laban.
ExodeLouis Segondfrench2
1716Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l'Éternel, il y aura guerre de l'Éternel contre Amalek, de génération en génération.
GenèseLouis Segondfrench2
4410Il dit: Qu'il en soit donc selon vos paroles! Celui sur qui se trouvera la coupe sera mon esclave; et vous, vous serez innocents.
ExodeLouis Segondfrench2
349Il dit: Seigneur, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c'est un peuple au cou roide; pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour ta possession.
ExodeLouis Segondfrench2
1526Il dit: Si tu écoutes attentivement la voix de l'Éternel, ton Dieu, si tu fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes l'oreille à ses commandements, et si tu observes toutes ses lois, je ne te frapperai d'aucune des maladies dont j'ai frappé les Égyptiens; car je suis l'Éternel, qui te guérit.
GenèseLouis Segondfrench2
297Il dit: Voici, il est encore grand jour, et il n'est pas temps de rassembler les troupeaux; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître.
GenèseLouis Segondfrench2
422Il dit: Voici, j'apprends qu'il y a du blé en Égypte; descendez-y, pour nous en acheter là, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas.
JugesLouis Segondfrench2
716Il divisa en trois corps les trois cents hommes, et il leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches.
GenèseLouis Segondfrench2
1415Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs; il les battit, et les poursuivit jusqu'à Choba, qui est à la gauche de Damas.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
125Il dominait sur la montagne d'Hermon, sur Salca, sur tout Bassan jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
GenèseLouis Segondfrench2
2819Il donna à ce lieu le nom de Béthel; mais la ville s'appelait auparavant Luz.
ExodeLouis Segondfrench2
177Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d'Israël avaient contesté, et parce qu'ils avaient tenté l'Éternel, en disant: L'Éternel est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas?
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
77Il donna aux enfants de Guershon deux chariots et quatre taureaux, selon leur service.
GenèseLouis Segondfrench2
3217Il donna cet ordre au premier: Quand Ésaü, mon frère, te rencontrera, et te demandera: A qui es-tu? où vas-tu? et à qui appartient ce troupeau devant toi?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3125il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel:
NombresLouis Segondfrench2
77Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
GenèseLouis Segondfrench2
3219Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux: C'est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Ésaü, quand vous le rencontrerez.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3219Il donna le même ordre au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, en disant: Vous tiendrez ce langage à Ésaü, quand vous le rencontrerez;
NombresLouis Segondfrench2
78il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
LévitiqueLouis Segondfrench2
516Il donnera, en y ajoutant un cinquième, la valeur de la chose dont il a frustré le sanctuaire, et il la remettra au sacrificateur. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4033Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
ExodeLouis Segondfrench2
4033Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
JosuéLouis Segondfrench2
175Il échut dix portions à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est de l'autre côté du Jourdain.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
832Il écrivit aussi là, sur les pierres, une copie de la loi de Moïse, que celui-ci avait écrite devant les enfants d'Israël.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
918Il égorgea aussi le taureau et le bélier en sacrifice de prospérités pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
LévitiqueLouis Segondfrench2
912Il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
LévitiqueLouis Segondfrench2
918Il égorgea le boeuf et le bélier, en sacrifice d'actions de grâces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1413Il égorgera l'agneau dans le lieu où l'on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d'expiation, la victime est pour le sacrificateur; c'est une chose très sainte.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1425Il égorgera l'agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1450Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1450Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive;
LévitiqueLouis Segondfrench2
1615Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l'aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.
LévitiqueLouis Segondfrench2
15Il égorgera le veau devant l'Éternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l'autel qui est à l'entrée de la tente d'assignation.
GenèseLouis Segondfrench2
452Il éleva la voix, en pleurant. Les Égyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.
GenèseLouis Segondfrench2
4515Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s'entretinrent avec lui.
GenèseLouis Segondfrench2
467Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
GenèseLouis Segondfrench2
3118Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu'il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu'il avait acquis à Paddan Aram; et il s'en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
ExodeLouis Segondfrench2
3724Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
LévitiqueLouis Segondfrench2
421Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C'est un sacrifice d'expiation pour l'assemblée.
GenèseLouis Segondfrench2
716Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Éternel ferma la porte sur lui.
LévitiqueLouis Segondfrench2
77Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d'expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l'expiation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
77Il en est du sacrifice pour le délit comme du sacrifice pour le péché; ils ont une même loi; la victime appartiendra au sacrificateur qui fera expiation par son moyen.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
916Il en était ainsi continuellement; la nuée le couvrait, et il y avait la nuit une apparence de feu.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
147Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.
ExodeLouis Segondfrench2
308il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est ainsi que l'on brûlera à perpétuité du parfum devant l'Éternel parmi vos descendants.
LévitiqueLouis Segondfrench2
147Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
811Il en fit aspersion sur l'autel par sept fois, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les consacrer.
LévitiqueLouis Segondfrench2
811Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier.
NombresLouis Segondfrench2
916Il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l'apparence d'un feu.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1311Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l'on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
419Il enlèvera aussi toute la graisse, et la fera fumer sur l'autel;
LévitiqueLouis Segondfrench2
48Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
LévitiqueLouis Segondfrench2
419Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l'autel.
GenèseLouis Segondfrench2
79il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
GenèseLouis Segondfrench2
4523Il envoya à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4523Il envoya aussi à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain, et de nourriture pour son père pendant le voyage.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
635Il envoya aussi des messagers par toute la tribu de Manassé, qui s'assembla pour marcher après lui. Puis il envoya des messagers à Asser, à Zabulon, et à Nephthali, qui montèrent à leur rencontre.
ExodeLouis Segondfrench2
245Il envoya des jeunes hommes, enfants d'Israël, pour offrir à l'Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d'actions de grâces.
NombresLouis Segondfrench2
225Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, afin de l'appeler et de lui dire: Voici, un peuple est sorti d'Égypte, il couvre la surface de la terre, et il habite vis-à-vis de moi.
JugesLouis Segondfrench2
635Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui fut aussi convoqué pour marcher à sa suite. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephthali, qui montèrent à leur rencontre.
JugesLouis Segondfrench2
931Il envoya secrètement des messagers à Abimélec, pour lui dire: Voici, Gaal, fils d'Ébed, et ses frères, sont venus à Sichem, et ils soulèvent la ville contre toi.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
324Il est le rocher; ses oeuvres sont parfaites, Car toutes ses voies sont justes; C'est un Dieu fidèle et sans iniquité, Il est juste et droit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
1021Il est ta gloire, il est ton Dieu: c'est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
399Il était carré. L'on fit le pectoral double; sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan, en double.
ExodeLouis Segondfrench2
399Il était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d'un empan, et sa largeur d'un empan; il était double.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
335Il était roi en Israël, Quand s'assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
4019Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
JosuéLouis Segondfrench2
102Il eut alors une forte crainte; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu'Aï, et tous ses hommes étaient vaillants.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
379Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit: Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi.
GenèseLouis Segondfrench2
379Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit: J'ai eu encore un songe! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.
GenèseLouis Segondfrench2
2817Il eut peur, et dit: Que ce lieu est redoutable! C'est ici la maison de Dieu, c'est ici la porte des cieux!
ExodeLouis Segondfrench2
3823il eut pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.
JugesLouis Segondfrench2
1214Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans;
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1214Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ânons; et il jugea Israël huit ans.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
129Il eut trente fils, et il maria hors de sa maison trente filles. Il fit venir de dehors trente filles pour ses fils, et il jugea Israël sept ans.
JugesLouis Segondfrench2
129Il eut trente fils, il maria trente filles au dehors, et il fit venir pour ses fils trente filles du dehors. Il fut juge en Israël pendant sept ans;
GenèseLouis Segondfrench2
2812Il eut un songe. Et voici, une échelle était appuyée sur la terre, et son sommet touchait au ciel. Et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1351Il examinera la plaie le septième jour. Si la plaie s'est étendue sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur l'ouvrage quelconque fait de peau, c'est une plaie de lèpre invétérée: l'objet est impur.
GenèseLouis Segondfrench2
3529Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Ésaü et Jacob, ses fils, l'enterrèrent.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1625Il fera aussi fumer sur l'autel la graisse du sacrifice pour le péché.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1619Il fera avec son doigt sept fois l'aspersion du sang sur l'autel; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d'Israël.
LévitiqueLouis Segondfrench2
420Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de même. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l'expiation, et il leur sera pardonné.
LévitiqueLouis Segondfrench2
510Il fera de l'autre oiseau un holocauste, d'après les règles établies. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
510Il fera de l'autre oiseau un holocauste, selon l'ordonnance. Et ainsi le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1633Il fera l'expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l'expiation pour la tente d'assignation et pour l'autel, et il fera l'expiation pour les sacrificateurs et pour tout le peuple de l'assemblée.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
1441Il fera racler la maison à l'intérieur, tout autour, et l'on jettera la poussière qu'on aura raclée, hors de la ville, dans un lieu souillé.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1441Il fera râcler tout l'intérieur de la maison; et l'on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.
LévitiqueLouis Segondfrench2
59il fera sur un côté de l'autel l'aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel: c'est un sacrifice d'expiation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
822Il fit approcher l'autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
JosuéLouis Segondfrench2
718Il fit approcher la maison de Zabdi par hommes, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, fut désigné.
LévitiqueLouis Segondfrench2
818Il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
814Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché;
LévitiqueLouis Segondfrench2
814Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire.
JosuéLouis Segondfrench2
717Il fit approcher les familles de Juda, et la famille de Zérach fut désignée. Il fit approcher la famille de Zérach par maisons, et Zabdi fut désigné.
LévitiqueLouis Segondfrench2
824Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l'autel tout autour.
ExodeLouis Segondfrench2
3727Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
818Il fit aussi approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
822Il fit aussi approcher le second bélier, le bélier d'installation; et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3716Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
374Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
381Il fit aussi l'autel de l'holocauste en bois de Sittim; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3729Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
388Il fit aussi la cuve en airain et sa base en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service à l'entrée du tabernacle d'assignation.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3710Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3717Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
389Il fit aussi le parvis: pour le côté du Sud, vers le Midi, les tentures du parvis en fin lin retors, cent coudées,
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3723Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
383Il fit aussi tous les ustensiles de l'autel, les chaudrons, les pelles et les coupes, les fourchettes et les encensoirs; il fit tous ses ustensiles en airain.
GenèseLouis Segondfrench2
2731Il fit aussi un mets, qu'il porta à son père; et il dit à son père: Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse!
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
376Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3125Il fit ce commandement aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et leur dit:
ExodeLouis Segondfrench2
374Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
ExodeLouis Segondfrench2
3728Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
GenèseLouis Segondfrench2
256Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.
ExodeLouis Segondfrench2
377Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
ExodeLouis Segondfrench2
186Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
75Il fit donc descendre le peuple vers l'eau, et l'Éternel dit à Gédéon: Quiconque lapera l'eau avec sa langue, comme le chien lape, tu le mettras à part; et tu les sépareras de tous ceux qui se courberont sur leurs genoux pour boire.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
611Il fit donc faire le tour de la ville à l'arche de l'Éternel, en tournant une fois autour; puis ils vinrent au camp, et y passèrent la nuit.
ExodeLouis Segondfrench2
381Il fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
ExodeLouis Segondfrench2
3725Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
ExodeLouis Segondfrench2
3729Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.
ExodeLouis Segondfrench2
388Il fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.
ExodeLouis Segondfrench2
3710Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
ExodeLouis Segondfrench2
3717Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
ExodeLouis Segondfrench2
389Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
ExodeLouis Segondfrench2
386Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'airain.
ExodeLouis Segondfrench2
3715Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.
ExodeLouis Segondfrench2
3716Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
GenèseLouis Segondfrench2
4721Il fit passer le peuple dans les villes, d'un bout à l'autre des frontières de l'Égypte.
JosuéLouis Segondfrench2
829Il fit pendre à un bois le roi d'Aï, et l'y laissa jusqu'au soir. Au coucher du soleil, Josué ordonna qu'on descendît son cadavre du bois; on le jeta à l'entrée de la porte de la ville, et l'on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd'hui.
ExodeLouis Segondfrench2
384Il fit pour l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, qu'il plaça au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.
GenèseLouis Segondfrench2
2411Il fit reposer les chameaux sur leurs genoux hors de la ville, près d'un puits, au temps du soir, au temps où sortent celles qui vont puiser de l'eau.
ExodeLouis Segondfrench2
3723Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
ExodeLouis Segondfrench2
383Il fit tous les ustensiles de l'autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d'airain tous ces ustensiles.
ExodeLouis Segondfrench2
376Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
ExodeLouis Segondfrench2
382Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l'autel, et il le couvrit d'airain.
ExodeLouis Segondfrench2
373Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
ExodeLouis Segondfrench2
3713Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
ExodeLouis Segondfrench2
385Il fondit quatre anneaux, qu'il mit aux quatre coins de la grille d'airain, pour recevoir les barres.
JugesLouis Segondfrench2
102Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans; puis il mourut, et fut enterré à Schamir.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
109Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
109Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.
GenèseLouis Segondfrench2
2121Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
3821Il interrogea les gens du lieu, en disant: Où est cette prostituée qui se tenait à Énaïm, sur le chemin? Ils répondirent: Il n'y a point eu ici de prostituée.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3213Il l'a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L'huile qui sort du rocher le plus dur,
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3213Il l'a fait passer à cheval sur les lieux élevés de la terre; et Israël a mangé les produits des champs; et il lui a fait sucer le miel de la roche et l'huile des plus durs rochers,
ExodeLouis Segondfrench2
3531Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.
ExodeLouis Segondfrench2
3532Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3210Il l'a trouvé dans une contrée déserte, Dans une solitude aux effroyables hurlements; Il l'a entouré, il en a pris soin, Il l'a gardé comme la prunelle de son oeil,
GenèseLouis Segondfrench2
3816Il l'aborda sur le chemin, et dit: Laisse-moi aller vers toi. Car il ne connut pas que c'était sa belle-fille. Elle dit: Que me donneras-tu pour venir vers moi?
LévitiqueLouis Segondfrench2
512Il l'apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée comme souvenir, et il la brûlera sur l'autel, comme les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel: c'est une offrande d'expiation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
512Il l'apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée en mémorial, et la fera fumer sur l'autel, à la manière des sacrifices faits par le feu à l'Éternel; c'est un sacrifice pour le péché.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
22Il l'apportera aux fils d'Aaron, les sacrificateurs; et le sacrificateur prendra une poignée de la fleur de farine arrosée d'huile, avec tout l'encens, et il fera fumer son mémorial sur l'autel. C'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
22Il l'apportera aux sacrificateurs, fils d'Aaron; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d'huile, avec tout l'encens, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
111Il l'égorgera au côté septentrional de l'autel, devant l'Éternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en répandront le sang sur l'autel tout autour.
ExodeLouis Segondfrench2
372Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.
ExodeLouis Segondfrench2
3711Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1039Il la prit avec son roi et toutes ses villes; et ils les firent passer au fil de l'épée, et vouèrent à l'interdit toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune. Il fit à Débir et à son roi comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son roi.
JosuéLouis Segondfrench2
1039Il la prit, elle, son roi, et toutes les villes qui en dépendaient; ils les frappèrent du tranchant de l'épée, et ils dévouèrent par interdit tous ceux qui s'y trouvaient, sans en laisser échapper aucun; Josué traita Debir et son roi comme il avait traité Hébron et comme il avait traité Libna et son roi.
GenèseLouis Segondfrench2
88Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
87Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1453Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.
LévitiqueLouis Segondfrench2
821Il lava avec de l'eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l'autel: ce fut l'holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
LévitiqueLouis Segondfrench2
914Il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l'autel, par dessus l'holocauste.
LévitiqueLouis Segondfrench2
19Il lavera avec de l'eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur brûlera le tout sur l'autel. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
113Il lavera avec de l'eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur sacrifiera le tout, et le brûlera sur l'autel. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
19Il lavera dans l'eau les entrailles et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l'autel, en holocauste, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
113Il lavera dans l'eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur offrira le tout, et le fera fumer sur l'autel; c'est un holocauste, un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1624Il lavera son corps avec de l'eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l'holocauste du peuple, et fera l'expiation pour lui et pour le peuple.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2314Il le conduisit donc au champ de Tsophim, au sommet du Pisga, construisit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
112Il le coupera par morceaux; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l'autel.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
112Il le coupera suivant ses parties, séparant sa tête et sa graisse; et le sacrificateur les arrangera sur le bois qu'on aura mis au feu sur l'autel.
ExodeLouis Segondfrench2
3726Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
253Il le fera battre de quarante coups, pas davantage; de peur que si l'on continuait à le battre au-delà, par un châtiment excessif, ton frère ne fût avili à tes yeux.
GenèseLouis Segondfrench2
4143Il le fit monter sur le char qui suivait le sien; et l'on criait devant lui: A genoux! C'est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d'Égypte.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3724Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
NombresLouis Segondfrench2
2314Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
GenèseLouis Segondfrench2
3710Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le réprimanda, et lui dit: Que signifie ce songe que tu as eu? Faut-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3210Il le trouva dans un pays désert, dans une solitude, où il n'y avait que hurlements de désolation; il l'entoura, il prit soin de lui; il le garda comme la prunelle de son ?il;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3535Il les a remplis d'intelligence pour faire toute sorte de travail d'ouvrier, de brodeur et de tisseur en couleurs variées, en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin, et de tisserand; ils font toute sorte d'ouvrage, et sont habiles en inventions.
ExodeLouis Segondfrench2
3535Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
58Il les apportera au sacrificateur, qui offrira premièrement celui qui est pour le sacrifice de péché; il lui brisera la tête près de la nuque, sans la séparer;
LévitiqueLouis Segondfrench2
58Il les apportera au sacrificateur, qui sacrifiera d'abord celui qui doit servir de victime expiatoire. Le sacrificateur lui ouvrira la tête avec l'ongle près de la nuque, sans la séparer;
JugesLouis Segondfrench2
158Il les battit rudement, dos et ventre; puis il descendit, et se retira dans la caverne du rocher d'Étam.
GenèseLouis Segondfrench2
4820Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé! Et il mit Éphraïm avant Manassé.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
52Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
JugesLouis Segondfrench2
1921Il les fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds; puis ils mangèrent et burent.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3223Il les prit donc, et leur fit passer le torrent. Il fit aussi passer ce qu'il avait.
GenèseLouis Segondfrench2
3223Il les prit, leur fit passer le torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.
ExodeLouis Segondfrench2
324Il les reçut de leurs mains, jeta l'or dans un moule, et fit un veau en fonte. Et ils dirent: Israël! voici ton dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte.
GenèseLouis Segondfrench2
3216Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau.
GenèseLouis Segondfrench2
4327Il leur demanda comment ils se portaient; et il dit: Votre vieux père, dont vous avez parlé, est-il en bonne santé? vit-il encore?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
203Il leur dira: Écoute, Israël! Vous allez aujourd'hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre coeur ne se trouble point; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1414Il leur dit donc: De celui qui dévorait est sorti la nourriture, et du fort est sorti le doux. Et pendant trois jours ils ne purent expliquer l'énigme.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
376Il leur dit donc: Écoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu.
ExodeLouis Segondfrench2
3227Il leur dit: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Que chacun de vous mette son épée au côté; traversez et parcourez le camp d'une porte à l'autre, et que chacun tue son frère, son parent.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3246Il leur dit: Appliquez votre c?ur à toutes les paroles que je vous somme aujourd'hui de prescrire à vos enfants, afin qu'ils prennent garde à faire selon toutes les paroles de cette loi.
NombresLouis Segondfrench2
3115Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
GenèseLouis Segondfrench2
295Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons.
GenèseLouis Segondfrench2
376Il leur dit: Écoutez donc ce songe que j'ai eu!
GenèseLouis Segondfrench2
296Il leur dit: Est-il en bonne santé? Ils répondirent: Il est en bonne santé; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
GenèseLouis Segondfrench2
315Il leur dit: Je vois, au visage de votre père, qu'il n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.
GenèseLouis Segondfrench2
4212Il leur dit: Nullement; c'est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus.
JosuéLouis Segondfrench2
45Il leur dit: Passez devant l'arche de l'Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël,
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3246il leur dit: Prenez à coeur toutes les paroles que je vous conjure aujourd'hui de recommander à vos enfants, afin qu'ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi.
ExodeLouis Segondfrench2
116Il leur dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un garçon, faites-le mourir; si c'est une fille, laissez-la vivre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
296Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
NombresLouis Segondfrench2
3229Il leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous armés pour combattre devant l'Éternel, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en propriété la contrée de Galaad.
JugesLouis Segondfrench2
328Il leur dit: Suivez-moi, car l'Éternel a livré entre vos mains les Moabites, vos ennemis. Ils descendirent après lui, s'emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne.
JosuéLouis Segondfrench2
222Il leur dit: Vous avez observé tout ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l'Éternel, et vous avez obéi à ma voix dans tout ce que je vous ai ordonné.
JugesLouis Segondfrench2
717Il leur dit: Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j'aborderai le camp, vous ferez ce que je ferai;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
4522Il leur donna à tous des robes de rechange, et à Benjamin il donna trois cents pièces d'argent, et cinq robes de rechange.
GenèseLouis Segondfrench2
4522Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d'argent et cinq vêtements de rechange.
GenèseLouis Segondfrench2
324Il leur donna cet ordre: Voici ce que vous direz à mon seigneur Ésaü: Ainsi parle ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et j'y suis resté jusqu'à présent;
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
926Il leur fit donc ainsi, et les délivra de la main des enfants d'Israël, et ils ne les firent pas mourir.
JugesLouis Segondfrench2
1133Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu'à Abel-Keramim. Et les fils d'Ammon furent humiliés devant les enfants d'Israël.
JugesLouis Segondfrench2
125Il leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville. Et ils frappèrent la ville du tranchant de l'épée; mais ils laissèrent aller cet homme et toute sa famille.
JugesLouis Segondfrench2
184Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.
GenèseLouis Segondfrench2
2456Il leur répondit: Ne me retardez pas, puisque l'Éternel a fait réussir mon voyage; laissez-moi partir, et que j'aille vers mon seigneur.
GenèseLouis Segondfrench2
182Il leva les yeux, et regarda: et voici, trois hommes étaient debout près de lui. Quand il les vit, il courut au-devant d'eux, depuis l'entrée de sa tente, et se prosterna en terre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
182Il leva les yeux, et regarda; et voici, trois hommes étaient debout devant lui; et dès qu'il les vit, il courut au-devant d'eux, de la porte de la tente, et se prosterna en terre;
JugesLouis Segondfrench2
1917Il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. Et le vieillard lui dit: Où vas-tu, et d'où viens-tu?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
724Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits.
ExodeLouis Segondfrench2
3534Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3534Il lui a aussi donné le talent d'enseigner, à lui et à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan;
JugesLouis Segondfrench2
420Il lui dit encore: Tiens-toi à l'entrée de la tente, et si l'on vient t'interroger en disant: Y a-t-il ici quelqu'un? tu répondras: Non.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
420Il lui dit encore: Tiens-toi à l'entrée de la tente, et si l'on vient t'interroger, en disant: Y a-t-il ici quelqu'un? Tu répondras: Non.
JugesLouis Segondfrench2
419Il lui dit: Donne-moi, je te prie, un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Elle ouvrit l'outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit.
JugesLouis Segondfrench2
1928Il lui dit: Lève-toi, et allons-nous-en. Elle ne répondit pas. Alors le mari la mit sur un âne, et partit pour aller dans sa demeure.
GenèseLouis Segondfrench2
3227Il lui dit: Quel est ton nom? Et il répondit: Jacob.
JugesLouis Segondfrench2
1611Il lui dit: Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fût jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
GenèseLouis Segondfrench2
529Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3712Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
3727Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2217il lui impute des choses criminelles, en disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
88Il lui mit aussi le pectoral, et mit au pectoral l'Urim et le Thummim.
LévitiqueLouis Segondfrench2
88Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim.
JugesLouis Segondfrench2
1617il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit: Le rasoir n'a point passé sur ma tête, parce que je suis consacré à Dieu dès le ventre de ma mère. Si j'étais rasé, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.
JugesLouis Segondfrench2
1918Il lui répondit: Nous allons de Bethléhem de Juda jusqu'à l'extrémité de la montagne d'Éphraïm, d'où je suis. J'étais allé à Bethléhem de Juda, et je me rends à la maison de l'Éternel. Mais il n'y a personne qui me reçoive dans sa demeure.
GenèseLouis Segondfrench2
484Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le possède à toujours.
LévitiqueLouis Segondfrench2
418Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Éternel dans la tente d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente d'assignation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
418Il mettra du sang sur les cornes de l'autel, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1613il mettra le parfum sur le feu devant l'Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point.
LévitiqueLouis Segondfrench2
87Il mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe, et il plaça sur lui l'éphod, qu'il serra avec la ceinture de l'éphod dont il le revêtit.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4022Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;
LévitiqueLouis Segondfrench2
827Il mit toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d'autre devant l'Éternel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
509Il monta aussi avec lui des chars et des cavaliers, et le camp fut très considérable.
GenèseLouis Segondfrench2
4431il mourra, en voyant que l'enfant n'y est pas; et tes serviteurs feront descendre avec douleur dans le séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3410Il n'a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Éternel connaissait face à face.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
2321Il n'a point aperçu d'iniquité en Jacob, et n'a point vu de perversité en Israël; l'Éternel son Dieu est avec lui, et l'on y entend des acclamations comme pour un roi.
NombresLouis Segondfrench2
2321Il n'aperçoit point d'iniquité en Jacob, Il ne voit point d'injustice en Israël; L'Éternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l'objet de son allégresse.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1825Il n'arrivera pas que tu fasses une telle chose, que tu fasses mourir le juste avec le méchant, en sorte que le juste soit traité comme le méchant. Non, tu ne le feras point. Celui qui juge toute la terre, ne fera-t-il point justice?
GenèseLouis Segondfrench2
2415Il n'avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l'épaule, Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
127Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle dans toute ma maison;
NombresLouis Segondfrench2
127Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
1011Il n'en sera pas ainsi; allez, vous les hommes, et servez l'Éternel; car c'est ce que vous demandiez. Et on les chassa de devant Pharaon.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3012Il n'est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3012Il n'est pas dans les cieux, pour qu'on dise: Qui montera pour nous aux cieux, et nous l'apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions?
DeutéronomeLouis Segondfrench2
3013Il n'est pas de l'autre côté de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous de l'autre côté de la mer et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique?
GenèseLouis Segondfrench2
399Il n'est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m'a rien interdit, excepté toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un aussi grand mal et pécherais-je contre Dieu?
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
3013Il n'est point non plus au delà de la mer, pour qu'on dise: Qui passera pour nous au delà de la mer, et nous l'apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions?
ExodeLouis Segondfrench2
2411Il n'étendit point sa main sur l'élite des enfants d'Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2111Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2111Il n'ira vers aucun mort; il ne se rendra point impur ni pour son père, ni pour sa mère.
JosuéLouis Segondfrench2
1014Il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Éternel ait écouté la voix d'un homme; car l'Éternel combattait pour Israël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1014Il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Éternel ait exaucé la voix d'un homme; car l'Éternel combattait pour Israël.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2317Il n'y aura aucune prostituée parmi les filles d'Israël, et il n'y aura aucun prostitué parmi les fils d'Israël.
ExodeLouis Segondfrench2
2326Il n'y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1617Il n'y aura personne dans la tente d'assignation lorsqu'il entrera pour faire l'expiation dans le sanctuaire, jusqu'à ce qu'il en sorte. Il fera l'expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l'assemblée d'Israël.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
2326Il n'y aura point en ton pays de femelle qui avorte, ou qui soit stérile. J'accomplirai le nombre de tes jours.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1136Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.
GenèseLouis Segondfrench2
4713Il n'y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande; le pays d'Égypte et le pays de Canaan languissaient, à cause de la famine.
NombresLouis Segondfrench2
202Il n'y avait point d'eau pour l'assemblée; et l'on se souleva contre Moïse et Aaron.
JosuéLouis Segondfrench2
1119Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1119Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon. Ils les prirent toutes par la guerre;
JosuéLouis Segondfrench2
817Il n'y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortît contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
835Il n'y eut rien de tout ce que Moïse avait commandé, que Josué ne lût en présence de toute l'assemblée d'Israël, des femmes, des petits enfants, et des étrangers qui marchaient au milieu d'eux.
JosuéLouis Segondfrench2
835Il n'y eut rien de tout ce que Moïse avait prescrit, que Josué ne lût en présence de toute l'assemblée d'Israël, des femmes et des enfants, et des étrangers qui marchaient au milieu d'eux.
NombresLouis Segondfrench2
2660Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
GenèseLouis Segondfrench2
1025Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
GenèseLouis Segondfrench2
4620Il naquit à Joseph, au pays d'Égypte, Manassé et Éphraïm, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d'On.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1021Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
GenèseLouis Segondfrench2
1021Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2115Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Éternel, qui le sanctifie.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2115Il ne déshonorera point sa race parmi son peuple; car je suis l'Éternel, qui le sanctifie.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2855il ne donnera à aucun d'eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui reste plus rien au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes.
GenèseLouis Segondfrench2
2723Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2723Il ne le reconnut pas; car ses mains étaient velues, comme les mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
253Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l'on continuait à le frapper en allant beaucoup au delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
228Il ne mangera point d'une bête morte d'elle-même, ou déchirée, afin de ne pas en être souillé: Je suis l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
228Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Éternel.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
2116il ne pourra point, quand il partagera son bien entre ses fils, reconnaître comme premier-né le fils de celle qu'il aime, à la place du fils de celle qu'il n'aime pas, et qui est le premier-né.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2114Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2114Il ne prendra ni une veuve, ni une répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1717Il ne prendra pas non plus un grand nombre de femmes, de peur que son c?ur ne se détourne; il ne s'amassera pas non plus beaucoup d'argent et d'or.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
1122Il ne resta point d'Anakim dans le pays des enfants d'Israël, il n'en resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod.
JosuéLouis Segondfrench2
1122Il ne resta point d'Anakim dans le pays des enfants d'Israël; il n'en resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod.
NombresLouis Segondfrench2
67il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa soeur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
67Il ne se souillera point pour son père, ni pour sa mère, pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront, car la consécration de son Dieu est sur sa tête.
DeutéronomeFrench Ostervald Biblefrench1
1810Il ne se trouvera personne parmi toi qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille; ni devin, ni pronostiqueur, ni enchanteur, ni magicien,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
2112Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu, car la consécration de l'huile de l'onction de son Dieu est sur lui: Je suis l'Éternel.
LévitiqueLouis Segondfrench2
2112Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Éternel.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
2145Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël; toutes s'accomplirent.
DeutéronomeLouis Segondfrench2
269Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel.
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
115Il nous souvient des poissons que nous mangions en Égypte, pour rien; des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx.
NombresLouis Segondfrench2
617il offrira le bélier en sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l'offrande et la libation.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
111Il offrira un mâle sans défaut; et il l'égorgera au côté Nord de l'autel, devant l'Éternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
33Il offrira, du sacrifice de prospérités, en sacrifice fait par le feu à l'Éternel: la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles;
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
39Il offrira, du sacrifice de prospérités, en sacrifice fait par le feu à l'Éternel: sa graisse, la queue entière, qu'il séparera près de l'échine, et la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles,
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
915Il offrit aussi l'offrande du peuple. Il prit le bouc du sacrifice pour le péché qui était pour le peuple; il l'égorgea, et l'offrit pour le péché, comme le premier sacrifice;
LévitiqueLouis Segondfrench2
916Il offrit l'holocauste, et le sacrifia, d'après les règles établies.
JugesLouis Segondfrench2
317Il offrit le présent à Églon, roi de Moab: or Églon était un homme très gras.
NombresLouis Segondfrench2
713Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresLouis Segondfrench2
719Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
NombresFrench Ostervald Biblefrench1
719Il offrit: un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
GenèseLouis Segondfrench2
502Il ordonna aux médecins à son service d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1354il ordonnera qu'on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
LévitiqueLouis Segondfrench2
1440il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
ExodeLouis Segondfrench2
1425Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Égyptiens dirent alors: Fuyons devant Israël, car l'Éternel combat pour lui contre les Égyptiens.
LévitiqueLouis Segondfrench2
116Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres.
LévitiqueFrench Ostervald Biblefrench1
116Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'Orient, au lieu où sera la cendre.
NombresLouis Segondfrench2
165Il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant: Demain, l'Éternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu'il choisira.
NombresLouis Segondfrench2
1626Il parla à l'assemblée, et dit: Éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez en même temps qu'ils seront punis pour tous leurs péchés.
ExodeLouis Segondfrench2
416Il parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu.
JugesFrench Ostervald Biblefrench1
1811Il partit donc de là, de Tsora et d'Eshthaol, de la famille de Dan, six cents hommes munis de leurs armes.
ExodeLouis Segondfrench2
387Il passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
ExodeLouis Segondfrench2
375Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
JosuéFrench Ostervald Biblefrench1
829Il pendit au bois le roi d'Aï, jusqu'au soir; mais, au coucher du soleil, Josué commanda qu'on descendît son cadavre du bois; et on le jeta à l'entrée de la porte de la ville, et on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui est demeuré jusqu'à ce jour.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4026Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4030Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
4024Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.
GenèseLouis Segondfrench2
332Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.
ExodeLouis Segondfrench2
4026Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
ExodeLouis Segondfrench2
4029Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
ExodeLouis Segondfrench2
4030Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
ExodeLouis Segondfrench2
4022Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
ExodeLouis Segondfrench2
4024Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;

THE HOLY BIBLE - ABC French
<<< 12 >>>

001 002 003 004 005 006 007 008 009 010
011 012 013 014 015 016 017 018 019 020
021 022 023 024 025 026 027 028 029 030
031 032 033 034 035 036 037 038 039 040
041 042 043 044 045 046 047 048 049 050
051 052 053 054 055 056 057 058 059 060
061 062 063 064 065 066 067 068 069 070
071 072 073 074 075 076 077 078 079 080
081 082 083 084 085 086 087 088 089 090
091 092 093 094 095 096 097 098 099 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
161 162 163 164 165 166 167 168 169 170
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
361 362 363 364 365 366 367 368 369 370
371 372 373 374 375 376 377 378 379 380
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390
391 392 393 394 395 396 397 398 399