<<< Exodus 05-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
519וַיִּרְא֞וּ שֹֽׁטְרֵ֧י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֹתָ֖ם בְּרָ֣ע לֵאמֹ֑ר לֹא־תִגְרְע֥וּ מִלִּבְנֵיכֶ֖ם דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
519ἑώρων δὲ οἱ γραμματεῖς τῶν υἱῶν Ισραηλ ἑαυτοὺς ἐν κακοῖς λέγοντες Οὐκ ἀπολείψετε τῆς πλινθείας τὸ καθῆκον τῇ ἡμέρᾳ.
ExodosSeptuagintagreek2
519eôrôn de oi grammateis tôn uiôn Israêl eautous en kakois legontes ouk apoleipsete tês plintheias to kathêkon tê êmera
ExodusHieronymuslatin1
519videbantque se praepositi filiorum Israhel in malo eo quod diceretur eis non minuetur quicquam de lateribus per singulos dies
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
519Videbantque se praepositi filiorum Israel in malo, eo quod diceretur eis: Non minuetur quidquam de lateribus per singulos dies.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
519Gli scribi degli Israeliti si videro ridotti a mal partito, quando fu loro detto: «Non diminuirete affatto il numero giornaliero dei mattoni.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
519Entonces los capataces de los hijos de Israel se vieron en aflicción, habiéndoseles dicho: No se disminuirá nada de vuestro ladrillo, de la tarea de cada día.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
519Les commissaires des enfants d'Israël se virent donc dans la peine, parce qu'on leur dit: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour, la quantité fixée.
ExodeLouis Segondfrench2
519Les commissaires des enfants d'Israël virent qu'on les rendait malheureux, en disant: Vous ne retrancherez rien de vos briques; chaque jour la tâche du jour.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
519Then the responsible men of the children of Israel saw that they were purposing evil when they said, The number of bricks which you have to make every day will be no less than before.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
519And the accountants of the children of Israel saw themselves in an evil plight, men saying, You shall not fail to deliver the daily rate of the brick - making.
ExodusDarby Translationenglish3
519And the officers of the children of Israel saw [that] it stood ill with them, because it was said, Ye shall not diminish anything from your bricks, the daily work.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
519And the officers of the children of Israel saw that they were in evil case, because it was said to them: There shall not a whit be diminished of the bricks for every day.
ExodusKing James Versionenglish5
519And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
ExodusWorld English Bibleenglish6
519The officers of the children of Israel saw that they were in trouble when it was said, You shall not diminish anything from your daily quota of bricks!
ExodusWycliffe Bibleenglish7
519And the souereyns of the children of Israel sien hem silf in yuel, for it was seid to hem, No thing schal be decreessid of tijl stoonus bi alle daies.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
519And the authorities of the sons of Israel see them in affliction, saying, 'Ye do not diminish from your bricks; the matter of a day in its day.'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
519And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, when it was said, Ye shall not diminish aught from your bricks, your daily tasks.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
519DA sahen die Amptleute der kinder Jsrael / das erger ward / weil man sagt / Jr solt nichts mindern von dem Tagwerck an den Ziegeln /
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
519Da sahen die Amtleute der Kinder Israel, daß es ärger ward, weil man sagte: Ihr sollt nichts mindern von dem Tagewerk an den Ziegeln.
2MoseMenge Bibelgerman3
519So sahen sich denn die israelitischen Aufseher in eine üble Lage versetzt, nämlich (ihren Volksgenossen) sagen zu müssen: Von den Ziegeln, die ihr Tag für Tag zu liefern habt, dürft ihr keinen Abzug machen!
2MoseGerman Textbibelgerman4
519Als sie nun den Pharao verließen, trafen sie auf Mose und Aaron, die dort standen, um ihnen zu begegnen,
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
519Da sahen die Vorsteher der Kinder Israel, daß es übel mit ihnen stand, weil man sagte: Ihr sollt nichts mindern an euren Ziegeln: das Tagewerk an seinem Tage!
2MoseSchlachter 1951german6
519Da sahen die Amtleute der Kinder Israel, daß es mit ihnen übel stand, weil man sagte: Ihr sollt nichts nachlassen von der Zahl der Ziegel, die ihr täglich zu liefern habt.
ExodusDutch Bible 1939dutch
519Zo raakten de israëlietische onderbazen in moeilijkheid door het bevel, dat zij het aantal tichels per dag niet mochten verminderen.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
519Israeliternes Opsynsmænd følte sig ilde stedt ved at skulle sige: Der må intet eftergives i, hvad I daglig skal skaffe af Teglsten!
2MosebokSvenska 1917swedish
519Då märkte Israels barns tillsyningsmän att det var illa ställt för dem, eftersom de hade fått det svaret att de icke skulle få något avdrag i det antal tegel, som de skulle lämna för var dag.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
519Israels barns opsynsmenn så at de var ille farne, da det blev sagt til dem: I skal ikke avkorte noget i den teglsten I skal ha ferdig - fullt dagsverk for hver dag!
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
519Niin israelilaisten päällysmiehet huomasivat joutuneensa ahtaalle, kun heille sanottiin: Ette saa mitään tiililuvun vähennystä kunkin päivän määrästä.

<<< Exodus 05-19 >>>