<<< Exodus 05-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
518וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְתֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנּוּ׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
518νῦν οὖν πορευθέντες ἐργάζεσθε· τὸ γὰρ ἄχυρον οὐ δοθήσεται ὑμῖν, καὶ τὴν σύνταξιν τῆς πλινθείας ἀποδώσετε.
ExodosSeptuagintagreek2
518nun oun poreuthentes ergazesthe to gar achuron ou dothêsetai umin kai tên suntaxin tês plintheias apodôsete
ExodusHieronymuslatin1
518ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
518Ite ergo, et operamini: paleae non dabuntur vobis, et reddetis consuetum numerum laterum.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
518Ora andate, lavorate! Non vi sarà data paglia, ma voi darete lo stesso numero di mattoni.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
518Id pues ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de dar la tarea del ladrillo.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
518Or, maintenant, allez, travaillez; et l'on ne vous donnera point de paille; et vous fournirez la même quantité de briques.
ExodeLouis Segondfrench2
518Maintenant, allez travailler; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
518Go now, get back to your work; no dry stems will be given to you, but you are to make the full number of bricks.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
518Now then go and work, for straw shall not be given to you, yet you shall return the rate of bricks.
ExodusDarby Translationenglish3
518And now go - work! and straw shall not be given you, and ye shall deliver the measure of bricks.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
518Go therefore, and work: straw shall not be given you, and you shall deliver the accustomed number of bricks.
ExodusKing James Versionenglish5
518Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
ExodusWorld English Bibleenglish6
518Go therefore now, and work; for no straw shall be given to you; yet you shall deliver the same number of bricks!
ExodusWycliffe Bibleenglish7
518therfor go ye, and worche; stre schal not be youun to you, and ye schulen yelde the customable noumbre of tijl stoonus.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
518and now, go, serve; and straw is not given to you, and the measure of bricks ye do give.'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
518Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
518So gehet nu hin vnd frönet / Stro sol man euch nicht geben / Aber die anzal Ziegel solt jr reichen.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
518So gehet nun hin und frönt; Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr schaffen.
2MoseMenge Bibelgerman3
518Und nun marsch an die Arbeit! Stroh wird euch nicht geliefert, aber die festgesetzte Zahl von Ziegeln habt ihr zu liefern!
2MoseGerman Textbibelgerman4
518So fanden sich die Aufseher der Israeliten in der schlimmen Lage, sagen zu müssen: Ihr bekommt von eurem täglichen Betrag an Backsteinen nichts erlassen!
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
518Und nun gehet hin, arbeitet! Und Stroh wird euch nicht gegeben werden, und das Maß Ziegel sollt ihr liefern.
2MoseSchlachter 1951german6
518So geht nun hin, arbeitet; Stroh soll man euch nicht geben, aber die bestimmte Anzahl Ziegel sollt ihr liefern!
ExodusDutch Bible 1939dutch
518Vooruit aan het werk! Ge krijgt geen stro, maar hetzelfde aantal stenen zult ge leveren.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
518Gå nu hen og tag fat på eders Arbejde; I får ingen Halm, men I skal levere det samme Antal Teglsten!
2MosebokSvenska 1917swedish
518Nej, gån i stället till edert arbete. Halm skall man icke giva eder, men det bestämda antalet tegel måsten I ändå lämna.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
518Så gå nu og arbeid! Halm får I ikke, men den fastsatte mengde tegl skal I komme med.
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
518Menkää vain työhönne. Olkia ei teille anneta, mutta määrätty luku tiiliä on teidän hankittava.

<<< Exodus 05-18 >>>