<<< Exodus 05-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
504וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לָ֚מָּה מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן תַּפְרִ֥יעוּ אֶת־הָעָ֖ם מִמַּֽעֲשָׂ֑יו לְכ֖וּ לְסִבְלֹתֵיכֶֽם׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
504καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου ῞Ινα τί, Μωυσῆ καὶ Ααρων, διαστρέφετε τὸν λαόν μου ἀπὸ τῶν ἔργων; ἀπέλθατε ἕκαστος ὑμῶν πρὸς τὰ ἔργα αὐτοῦ.
ExodosSeptuagintagreek2
504kai eipen autois o basileus Aiguptou ina ti Môusê kai Aarôn diastrephete ton laon mou apo tôn ergôn apelthate ekastos umôn pros ta erga autou
ExodusHieronymuslatin1
504ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
504Ait ad eos rex AEgypti: Quare Moyses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis? ite ad onera vestra.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
504Il re di Egitto disse loro: «Perché, Mosè e Aronne, distogliete il popolo dai suoi lavori? Tornate ai vostri lavori!.
ÉxodoReina-Valera Antiguaspanish
504Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su obra? idos á vuestros cargos.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
504Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
ExodeLouis Segondfrench2
504Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
504And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
504And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, turn the people from their works? depart each of you to your works.
ExodusDarby Translationenglish3
504And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, wish to have the people go off from their works? Away, to your burdens!
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
504The king of Egypt said to them: Why do you Moses and Aaron draw off the people from their works? Get you gone to your burdens.
ExodusKing James Versionenglish5
504And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
ExodusWorld English Bibleenglish6
504The king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!
ExodusWycliffe Bibleenglish7
504The kyng of Egipt seide to hem, Moises and Aaron, whi stiren ye the puple fro her werkis? Go ye to youre chargis.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
504And the king of Egypt saith unto them, 'Why, Moses and Aaron, do ye free the people from its works? go to your burdens.'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
504And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
504Da sprach der König in Egypten zu jnen / Du Mose vnd Aaron /Warumb wolt jr das Volck von seiner erbeit frey machen? Gehet hin an ewre Dienst.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
504Da sprach der König in Ägypten zu ihnen: Du Mose und Aaron, warum wollt ihr das Volk von seiner Arbeit frei machen? Gehet hin an eure Dienste!
2MoseMenge Bibelgerman3
504Aber der König von Ägypten erwiderte ihnen: Warum wollt ihr, Mose und Aaron, das Volk von seiner Arbeit abziehen? Geht an eure Frondienste!
2MoseGerman Textbibelgerman4
504Der König von Ägypten aber erwiderte ihnen: Warum, Mose und Aaron, wollt ihr das Volk von seiner Arbeit abziehn? Geht an eure Frondienste!
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
504Und der König von Ägypten sprach zu ihnen: Warum, Mose und Aaron, wollt ihr das Volk von seinen Arbeiten losmachen? Gehet an eure Lastarbeiten!
2MoseSchlachter 1951german6
504Da sprach der König von Ägypten zu ihnen: Du, Mose und Aaron, warum zieht ihr das Volk von ihren Pflichten ab? Geht hin an eure Arbeit!
ExodusDutch Bible 1939dutch
504Maar de koning van Egypte sprak tot Moses en Aäron: Waarom houdt gij het volk van zijn werk af? Gaat zelf aan de arbeid.
2MosebogDette er Biblen på danskdanish
504Men Ægypterkongen sagde til dem: Hvorfor vil I, Moses og Aron, forstyrre Folket i dets Arbejde? Gå til eders Trællearbejde!
2MosebokSvenska 1917swedish
504Men konungen i Egypten svarade dem: Mose och Aron, varför dragen I folket ifrån dess arbete? Gån bort till edra dagsverken.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
504Men kongen i Egypten sa til dem: Hvorfor vil I, Moses og Aron, dra folket fra dets arbeid? Gå og gjør det I skal!
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
504Mutta Egyptin kuningas vastasi heille: Miksi te, Mooses ja Aaron, pidätätte kansaa työnteosta? Menkää töihinne.

<<< Exodus 05-04 >>>