<<< Exodus 05-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

שמותThe Westminster Leningrad Codexhebrew
503וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֱלֹהֵ֥י הָעִבְרִ֖ים נִקְרָ֣א עָלֵ֑ינוּ נֵ֣לֲכָה נָּ֡א דֶּרֶךְ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֜ים בַּמִּדְבָּ֗ר וְנִזְבְּחָה֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ פֶּ֨ן־יִפְגָּעֵ֔נוּ בַּדֶּ֖בֶר א֥וֹ בֶחָֽרֶב׃
ΕξοδοςSeptuagintagreek1
503καὶ λέγουσιν αὐτῷ ῾Ο θεὸς τῶν Εβραίων προσκέκληται ἡμᾶς· πορευσόμεθα οὖν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπως θύσωμεν τῷ θεῷ ἡμῶν, μήποτε συναντήσῃ ἡμῖν θάνατος ἢ φόνος.
ExodosSeptuagintagreek2
503kai legousin aut o theos tn Ebrain proskekltai mas poreusometha oun odon trin mern eis tn ermon ops thusmen t the mn mpote sunants min thanatos phonos
ExodusHieronymuslatin1
503dixerunt Deus Hebraeorum vocavit nos ut eamus viam trium dierum in solitudinem et sacrificemus Domino Deo nostro ne forte accidat nobis pestis aut gladius
ExodusBiblia Sacra Vulgatalatin2
503Dixeruntque: Deus Hebraeorum vocavit nos, ut eamus viam trium dierum in solitudinem, et sacrificemus Domino Deo nostro: ne forte accidat nobis pestis aut gladius.
EsodoConferenza Episcopale Italianaitalian
503Ripresero: Il Dio degli Ebrei si presentato a noi. Ci sia dunque concesso di partire per un viaggio di tre giorni nel deserto e celebrare un sacrificio al Signore, nostro Dio, perch non ci colpisca di peste o di spada!.
xodoReina-Valera Antiguaspanish
503Y ellos dijeron: El Dios de los Hebreos nos ha encontrado: iremos, pues, ahora camino de tres das por el desierto, y sacrificaremos Jehov nuestro Dios; porque no venga sobre nosotros con pestilencia con espada.
ExodeFrench Ostervald Biblefrench1
503Et ils dirent: Le Dieu des Hbreux est venu au-devant de nous; permets-nous d'aller le chemin de trois jours dans le dsert, pour que nous sacrifiions l'ternel notre Dieu, de peur qu'il ne nous frappe par la peste ou par l'pe.
ExodeLouis Segondfrench2
503Ils dirent: Le Dieu des Hbreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journes de marche dans le dsert, pour offrir des sacrifices l'ternel, afin qu'il ne nous frappe pas de la peste ou de l'pe.
ExodusBible in Basic Englishenglish1
503And they said, The God of the Hebrews has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God, so that he may not send death on us by disease or the sword.
ExodusBritish English Septuagint 2012english2
503And they say to him, The God of the Hebrews has called us to him: we will go therefore a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God, lest at any time death or slaughter happen to us.
ExodusDarby Translationenglish3
503And they said, The God of the Hebrews has met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God; lest he fall upon us with pestilence or with sword.
ExodusDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
503And they said: The God of the Hebrews hath called us, to go three days' journey into the wilderness and to sacrifice to the Lord our God: lest a pestilence or the sword fall upon us.
ExodusKing James Versionenglish5
503And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
ExodusWorld English Bibleenglish6
503They said, The God of the Hebrews has met with us. Please let us go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh, our God, lest he fall on us with pestilence, or with the sword.
ExodusWycliffe Bibleenglish7
503Thei seiden, God of Ebrews clepide vs, that we go the weie of thre daies in to wildirnesse, and that we make sacrifice to oure Lord God, lest perauenture pestilence, ether swerd, bifalle to vs.
ExodusYoung's Literal Translationenglish8
503And they say, 'The God of the Hebrews hath met with us, let us go, we pray thee, a journey of three days into the wilderness, and we sacrifice to Jehovah our God, lest He meet us with pestilence or with sword.'
ExodusAmerican Standard Versionenglish9
503And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
2MoseGerman Luther Bible 1545german1
503SJe sprachen / Der Ebreer Gott hat vns geruffen /So las vns nu hin ziehen drey Tagereise in die wsten / vnd dem HERRN vnserm Gott opffern / das vns nicht widerfare Pestilentz oder Schwert.
2MoseGerman Luther Bible 1912german2
503Sie sprachen: Der Hebrer Gott hat uns gerufen; so la uns nun hinziehen drei Tagereisen in die Wste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, da uns nicht widerfahre Pestilenz oder Schwert.
2MoseMenge Bibelgerman3
503Da entgegneten sie: Der Gott der Hebrer ist uns erschienen; wir mchten nun drei Tagereisen weit in die Wste ziehen und dem HERRN, unserm Gott, dort Schlachtopfer darbringen, damit er uns nicht mit der Pest oder mit dem Schwert heimsucht!
2MoseGerman Textbibelgerman4
503Sie sprachen: Der Gott der Hebrer ist uns begegnet; la uns also drei Tagereisen weit in die Steppe ziehen, um Jahwe, unserem Gott, Opfer zu bringen; sonst sucht er uns heim mit Pest oder Schwert.
2MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
503Und sie sprachen: Der Gott der Hebrer ist uns begegnet. La uns doch drei Tagereisen weit in die Wste ziehen und Jehova, unserem Gott, opfern, da er uns nicht schlage mit der Pest oder mit dem Schwerte.
2MoseSchlachter 1951german6
503Sie sprachen: Der Hebrer Gott ist uns begegnet; wir wollen hingehen drei Tagereisen weit in die Wste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, da er uns nicht mit Pestilenz oder mit dem Schwerte schlage.
ExodusDutch Bible 1939dutch
503Zij zeiden: De God der Hebren is ons verschenen! Wij moeten drie dagreizen ver de woestijn in, om Jahweh, onzen God, een offer te brengen; anders slaat Hij ons met de pest of het zwaard.
2MosebogDette er Biblen p danskdanish
503De svarede: Hebrernes Gud har mdt os; tillad os nu at drage tre Dagsrejser ud i rkenen og ofre til Herren. vor Gud, for at han ikke skal sl os med Pest eller Svrd!
2MosebokSvenska 1917swedish
503D sade de: Hebrernas Gud har visat sig fr oss. S lt oss nu g tre dagsresor in i knen och offra t HERREN, vr Gud, fr att han icke m komma ver oss med pest eller med svrd.
2MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
503Da sa de: Hebreernes Gud har mtt oss; la oss dra tre dagsreiser ut i rkenen og ofre til Herren vr Gud, s han ikke skal sl oss med pest eller sverd!
2MooseksenRaamattu 1933/38finnish
503Niin he sanoivat: Hebrealaisten Jumala on kohdannut meit. Anna siis meidn menn kolmen pivn matka ermaahan uhraamaan Herralle, Jumalallemme, ettei hn rankaisisi meit rutolla tai miekalla.

<<< Exodus 05-03 >>>